YAMAHA XJR 1300 2002 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 21 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
A alavanca da embraiagem está equipada
com um disco ajustador da posição da
mesma. Para ajustar a distância entre a
alavanca da embraiagem e o punho do gui-
ador, rode o disco ajustador enquanto se-
gura a alavanca afastada do punho do
guiador. Certifique-se de que o ponto de
afinação adequado no disco ajustador está
alinhado com a marca de seta existente na
alavanca da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-17 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
1. Disco ajustador da posição da alavanca da
embraiagem
2. Marca de seta
1. Pedal de mudança de velocidades
P_5ea.book Page 6 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 22 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU00161
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajus-
tar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
1. Alavanca do travão
1. Marca de seta
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
1. Pedal do travão
P_5ea.book Page 7 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 23 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:_ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. _
PWA00025
AV I S O
_ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. _
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
P_5ea.book Page 8 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 24 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU03753
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento conforme ilustrado.
PW000130
AV I S O
_ 
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
_
PAU00185
PRECAUÇÃO:_ Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas. _
PAU04284
PCA00104
PRECAUÇÃO:_ Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc. _
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chum-
bo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
1. Tubo de enchimento do depósito de combus-
tível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
21 L
Quantidade de reserva:
4,5 L
P_5ea.book Page 9 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 25 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU02955
Tubo de respiração do depósito
de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.

Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
PAU00207
Torneira de combustível A torneira de combustível fornece combus-
tível a partir do depósito aos carburadores
enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para
os carburadores quando o motor está a
funcionar. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando co-
locar o motor em funcionamento e quando
conduzir.RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor-
neira de combustível nesta posição, é dis-
ponibilizada a reserva do combustível. Vire
rapidamente a alavanca da torneira de
combustível para esta posição se ficar sem
combustível durante a viagem, caso con-
trário o motor poderá parar e será necessá-
rio injectar combustível (consulte “PRI”).
Depois de colocar a alavanca da torneira
de combustível em “RES”, reabasteça o
mais brevemente possível e certifique-se
de que coloca a alavanca da torneira de
combustível novamente em “ON”!
1. Tubo de respiração do depósito de combustível2. Posição original (marca branca)
1. Marca de seta posicionada sobre “ON”ON: Posição normal
1. Marca de seta posicionada sobre “RES”RES: Posição reserve
P_5ea.book Page 10 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 26 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PRI
Isto indica injecção de combustível. Com a
alavanca da torneira de combustível nesta
posição, pode injectar combustível no mo-
tor. Vire a alavanca da torneira de combus-
tível para esta posição se o motor tiver
ficado sem combustível. Isto envia com-
bustível directamente para os carburado-
res, o que facilitará o arranque. Depois do
motor estar em funcionamento, certifique-
se de que coloca a alavanca em “ON” (ou
“RES” se ainda não tiver reabastecido).
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “” O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção
a para li-
gar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção
b para
desligar o motor de arranque (afogador).
PAU04406
Assento Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no como ilustrado.
2. Retire o assento puxando para fora.
1. Marca de seta posicionada sobre “PRI”PRI: posição injectora
1. Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
1. Desbloqueie.
P_5ea.book Page 11 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 27 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
Instalação do assento
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento no suporte do as-
sento conforme ilustrado.
2. Empurre a parte traseira do assento
para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.NOTA:_ Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo. _
PAU04291
Suporte do capacete Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura do assento e depois
rode-a conforme ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, rode a
chave para a posição original e depois reti-
re-a.
PW000030
AV I S O
_ Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e possivelmente
um acidente. _
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Desbloqueie.
P_5ea.book Page 12 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 28 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU04292
Compartimento de
armazenagem Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti-
pos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no com-
partimento de armazenagem, prenda-o bem
com as correias. Quando o cadeado em U
não se encontrar no compartimento de ar-
mazenagem, certifique-se de que prende as
correias para que não as perca.Quando guardar o manual do proprietário ou
outros documentos no compartimento de ar-
mazenagem, tenha o cuidado de os colocar
dentro de um saco de plástico para que es-
tes não se molhem. Quando lavar o motoci-
clo, tenha cuidado para não deixar entrar
água no compartimento de armazenagem.
PAU00285
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de precarga.
PW000035
AV I S O
_ Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade. _
1. Barra do cadeado em U
2. Correia (× 2)
3. Fechadura do barra de cadeado em UP_5ea.book Page 13 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 29 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Ajuste a precarga da mola como se segue:
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção
a. Para reduzir a precarga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção
b.
NOTA:_ Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do cavilha
da tampa da forquilha dianteira. _CI-10P
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 7
Padrão5
Máximo (duro) 1
P_5ea.book Page 14 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page 30 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PAU04407
Ajuste dos amortecedores de
choques Cada um dos amortecedores de choques
está equipado com um anel ajustador de
pré-carga da mola.
PC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _
PW000040
AV I S O
_ Ajuste sempre, e de igual modo, ambos
os amortecedores de choques com mo-
la, caso contrário poderá resultar numa
fraca capacidade de manobra e perda de
estabilidade. _
Ajuste a pré-carga da mola do modo a se-
guir descrito, utilizando as chaves inglesas
especiais fornecidas juntamente com o
jogo de ferramentas do proprietário.
Para aumentar a pré-carga da mola e as-
sim endurecer a suspensão, segure o anel
superior e rode o anel inferior (anel ajusta-
dor) em cada um dos amortecedores de
choques como ilustrado na figura
+.Para reduzir a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais suave, segure o
anel superior e rode o anel inferior (anel
ajustador) em cada um dos amortecedores
de choques como ilustrado na figura
,.
1. Anel superior
2. Anel inferior (ajustador de precarga da mola)
1. Anel superior
2. Anel inferior (ajustador de precarga da mola)
P_5ea.book Page 15 Wednesday, October 24, 2001 2:15 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 110 next >