ESP YAMAHA XL 700 2003 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 34 of 242

1-23
P
Não efectuar modificações estruturais ou funci-
onais no veículo!
As modificações do veículo podem reduzir a
sua segurança e fiabilidade, transformando-o
inseguro ou ilegal para utilização.
Prender o cabo de paragem de emergência ao
pulso e mantê-lo afastado dos punhos, de
modo a que o motor possa ser desligado em
caso de queda do operador à água. Após a uti-
lização, retirar o cabo de paragem de emer-
gência do veículo, de modo a impedir o
arranque acidental do motor ou a utilização do
veículo por crianças ou pessoas estranhas.
Manter-se permanente alerta em relação a
banhistas e não utilizar o veículo em zonas de
banho. Os banhistas podem ser difíceis de
observar, pelo que existe sempre o risco de
colisão do veículo com pessoas presentes na
água.
Evitar a colisão do veículo por outras embarca-
ções! O operador é sempre responsável pela
observação constante de todo o tráfego de
embarcações presentes na área; os outros
navegantes poderão não ter o mesmo cui-
dado! Se os outros navegantes não puderem
ver o veículo ou se as manobras deste forem
mais rápidas do que outros possam esperar, o
risco de colisão está sempre presente.
Manter sempre uma distância de segurança
em relação a outras embarcações e veículos,
mantendo ainda uma constante atenção em
relação ao tráfego marítimo, cabos de reboque
de esquis e linhas canas de pesca. Observar
sempre os Regulamento para Evitar Abalroa-
mentos no Mar e ter sempre em atenção o trá-
fego à ré, antes de iniciar qualquer mudança
de rumo. (Ver o “Regulamento para Evitar
Abalroamentos no Mar” na página 1-37.)
UF0M84B0.book Page 23 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 35 of 242

1-24
IGR
Μην προσπαθείτε να κάνετε μετατροπές στο
υδροσκάφος!
Οι μετατροπές μπορεί να μειώσουν την
ασφάλεια και την αξιοπιστία του και μπορεί
να καταστήσουν το υδροσκάφος ανασφαλές.
Συνδέστε το κορδόνι διακοπής λειτουργίας
του κινητήρα (αναδέτης) στον καρπό του
χεριού σας και διατηρήστε το ελεύθερο από
τις χειρολαβές του τιμονιού έτσι ώστε εάν ο
χειριστής πέσει να σταματήσει ο κινητήρα.
Μετά την οδήγηση, βγάλτε το κορδόνι
διακοπής λειτουργίας του κινητήρα από το
υδροσκάφος για να αποφύγετε την τυχαία
εκκίνηση ή την αθέμητη χρήση από τα παιδιά
ή άλλους.
Να ελέγχετε πάντα εάν υπάρχουν κολυμβητές
και να κινείστε μακριά από περιοχές όπου
υπάρχουν άτομα που κολυμπούν. Οι
κολυμβητές δύσκολα διακρίνονται και
υπάρχει κίνδυνος να χτυπήσετε άθελά σας
κάποιον μέσα στο νερό.
Να προσέχετε να μη χτυπηθείτε από κάποιο
άλλο σκάφος! Πρέπει πάντα να έχετε την
ευθύνη και να ελέγχετε τη θαλάσσια
κυκλοφορία. Οι άλλοι χειριστές σκαφών
μπορεί να μη σας βλέπουν. Εάν αυτοί δε σας
βλέπουν ή εάν εσείς κινείστε γρηγορότερα
από ότι υπολογίζουν οι άλλοι πλοηγοί,
υπάρχει κίνδυνος σύγκρουσης.
Να διατηρείτε απόσταση ασφαλείας από
άλλες βάρκες ή ταχύπλοα σκάφη και να
προσέχετε για σχοινιά ή πετονιές ψαρέματος.
Ακολουθήστε τους “Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας” και βεβαιωθείτε ότι ελέγξατε
πίσω σας πριν κάνετε στροφή. (Βλ. Κανόνες
ασφαλούς ναυσιπλοϊας στη σελ. 1-38.)
Non cercare di modificare questa moto
d’acqua!
Eventuali modifiche apportate alla moto
d’acqua possono pregiudicarne la sicurezza e
rendere l’uso della stessa pericoloso o illegale.
Allacciare al polso il tirante di spegnimento di
emergenza del motore e non farlo impigliare
nel manubrio, in modo che il motore si spenga
se il conducente cade dalla moto d’acqua. Al
termine dell’utilizzo, togliere il tirante di spegni-
mento di emergenza del motore dalla moto
d’acqua per evitare l’avviamento accidentale o
l’uso non autorizzato da parte di bambini o
altre persone.
Osservare attentamente eventuali nuotatori e
stare lontani dalle zone frequentate da essi. E
difficile vedere i nuotatori e si corre il rischio di
investirli accidentalmente.
Evitare di venire urtati da altre imbarcazioni!
Assumersi sempre la responsabilità di fare
attenzione al traffico, in quanto gli altri potreb-
bero non fare altrettanto. Se gli altri non vi
vedono, oppure se manovrate più velocemente
di quanto non si aspettano, c’è il rischio di una
collisione.
Mantenere la distanza di sicurezza dalle altre
imbarcazioni o moto d’acqua e fare attenzione
anche alle funi di traino per sci nautico o alle
lenze da pesca. Attenersi alle “Regole per una
navigazione sicura”, e ricordarsi di guardare
sempre indietro prima di virare. (Vedere
Regole per una navigazione sicura a pagina
1-38.)
UF0M84B0.book Page 24 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 36 of 242

1-25
P
PJU01382
Equipamento recomendado
O equipamento seguinte deverá ser transpor-
tado a bordo do veículo:
Dispositivo emissor de sinais acústicos
Levar sempre um apito ou outro dispositivo
emissor de sinais acústicos, que possa ser uti-
lizado para chamar a atenção de outras
embarcações.
Dispositivos de sinalização visual de emergên-
cia
Recomendamos o transporte de um disposi-
tivo pirotécnico homologado para uso marítimo
no veículo, devidamente armazenado num
recipiente estanque. Um espelho pode tam-
bém ser utilizado para emitir sinais de emer-
gência. Para mais informações, contactar um
Concessionário Yamaha.
Relógio
Um relógio é um instrumentos muito útil para
determinação do tempo total de operação.
Cabo de reboque
Um cabo de reboque é uma ferramenta de
grande utilidade para rebocar um veículo ou
uma embarcação em dificuldade.
UF0M84B0.book Page 25 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 38 of 242

1-27
P
PJU01003
Informações sobre riscos de
segurança
Durante o transporte ou armazenamento do
veículo, colocar sempre o manípulo da válvula
de combustível na posição “OFF”, de modo a
evitar o derrame de combustível no carburador.
Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Operar sempre o veículo em
áreas abertas.
UF0M84B0.book Page 27 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 44 of 242

1-33
P
PJU01896
Esqui aquático
O veículo pode ser utilizado para o reboque de
esquiadores, se a lotação permitir a presença do
operador, de um observador à ré e do esquiador,
quando este não se encontrar na água.
O veículo deve também estar equipado com
um cunho 1
para amarração do cabo de reboque
do esquiador; não amarrar o cabo a qualquer
outro local do veículo.
Compete ao operador do veículo permanecer
permanentemente alerta para a segurança do
esquiador e das outras pessoas presentes na
área de operação. Conhecer e observar todos os
regulamentos aplicáveis à prática de despor tos
aquáticos, em vigor no local de utilização do veí-
culo.
O operador deve possuir a prática necessária
para o transpor te de passageiros no veículo,
antes de efectuar o reboque de esquiadores.
Apresentam-se a seguir algumas recomenda-
ções importantes, para minimizar o risco de
lesões e acidentes durante a prática de esqui
aquático.
O esquiador deverá usar um colete salva-vidas
de modelo e características homologadas
pelas autoridades marítimas; o colete deverá
ser, de preferência, de cor viva, de modo a
facilitar a observação do esquiador na água.
O esquiador deverá usar vestuário de protec-
ção. A entrada violenta da água nas cavidades
corporais, como resultado de uma queda na
água, pode provocar lesões internas graves, é
um risco que deve ser sempre evitado. O fato
de banho normal não confere protecção ade-
quada contra a entrada de água no recto ou na
vagina. O esquiador deverá usar calças de fato
de mergulho ou outro vestuário de protecção
equivalente.
UF0M84B0.book Page 33 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 45 of 242

1-34
IGR
RJU01896
Θαλάσσιο σκι
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος για θαλάσσιο σκι εάν διαθέτει την
ικανότητα μεταφοράς του χειριστή, ενός
αντίθετα καθισμένου παρατηρητή και του σκιέρ
όταν αυτός δεν κάνει σκι.
Το υδροσκάφος πρέπει επίσης να διαθέτει και
μια δέστρα 1 σχεδιασμένη για να τραβάει το
χοντρό σχοινί για σκι. Μη προσδένετε το σχοινί
σε άλλο σημείο.
Ο χειριστής του υδροσκάφους έχει την
ευθύνη να προσέχει για την ασφάλεια του σκιέρ
και των άλλων ατομών. Πρέπει να γνωρίζει και
να ακολουθεί την τοπική νομοθεσία και τους
κανονισμούς σχετικά με το θαλάσσιο σκι της
θαλάσσιας περιοχής όπου βρίσκεται.
Ο χειριστής πρέπει να είναι σε θέση να
μεταφέρει άνετα επιβάτες πριν προσπαθήσει να
τραβήξει ένα σκιέρ.
Ακολουθούν ορσιμένες σημαντικές
παρατηρήσεις για την ελαχιστοποίηση των
κινδύνων κατά την εκτέλεση θαλάσσιου σκι.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει ένα εγκεκριμένο
ατομικό σωσίβιο, κατά προτίμηση ζωντανού
χρώματος έτσι ώστε οι άλλοι χειριστές
σκαφών να μπορούν να τον δουν.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει προστατευτικά
ρούχα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού εάν έπειτα από πτώση το νερό
εισχωρήσει σε κοιλότητες του σώματος. Τα
συνηθισμένα μαγιώ δεν προστατεύουν
αρκετά τον πρωκτό και τον κόλπο της μήτρας
από τα ενδεχόμενα ρεύματα νερού. Ο σκιέρ
πρέπει να φοράει παντελόνι φόρμας
θαλάσσης ή άλλο ρούχο που να παρέχει την
αντίστοιχη προστασία.
HJU01896
Sci nautico
Si può utilizzare questa moto d’acqua per lo sci
d’acqua, se ha posti a sedere per il conducente,
per un osservatore rivolto nel senso opposto a
quello di marcia e per lo sciatore o la sciatrice
quando non sta praticando lo sci d’acqua.
Inoltre la moto d’acqua deve essere equipag-
giata con una galloccia
1 progettata per aggan-
ciare la fune di traino per lo sci d’acqua; non
agganciare la fune di traino in nessun altro posto.
Fa parte delle responsabilità del conducente
della moto d’acqua stare attenti alla sicurezza
dello sciatore e delle altre persone. Prendere a
conoscenza e rispettare tutte le leggi ed i regola-
menti statali e locali in vigore per lo sci d’acqua
nelle acque in cui si utilizza la moto d’acqua.
Prima di provare a trainare uno sciatore, il con-
ducente deve avere acquisito dimestichezza con il
trasporto di passeggeri.
Qui di seguito riportiamo alcune considerazioni
importanti per ridurre al minimo i rischi durante
l’utilizzo della moto d’acqua per lo sci d’acqua.
Lo sciatore deve indossare un giubbotto di sal-
vataggio omologato, possibilmente dai colori
squillanti, in modo che i naviganti possano
vederlo.
Lo sciatore deve indossare un abbigliamento
protettivo. Lesioni interne gravi possono essere
la conseguenza della penetrazione violenta
dell’acqua in orifizi corporei a seguito di una
caduta nell’acqua. Normali costumi da bagno
non proteggono adeguatamente dalla penetra-
zione di getti d’acqua violenti nel retto o nella
vagina. Lo sciatore deve indossare pantaloni di
mute o un abbigliamento che offra una prote-
zione equivalente.
UF0M84B0.book Page 34 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 46 of 242

1-35
P
O veículo deve transpor tar uma segunda pes-
soa, cuja missão é observar o esquiador; em
alguns locais, esta recomendação é mesmo
uma exigência legal. Deve ser o esquiador,
através de sinais manuais, a orientar o opera-
dor, quanto à velocidade e rumo do veículo.
O observador deve sentar-se confor tavelmente
no banco do passageiro e segurar-se à pega
manual de apoio 2
com uma mão e à outra
pega 3
com a outra mão e apoiar bem os pés
no apoio respectivo 4
de modo a manter um
bom equilíbrio quando virado para a ré, para
observar o esquiador e os seus sinais.
O controlo do veículo durante o reboque de
esquiadores depende da aptidão e experiência
do esquiador e do estado do mar e do tempo.
Antes de iniciar o reboque do esquiador, ope-
rar o veículo à velocidade mínima possível, até
o veículo se encontrar bem afastado do esqui-
ador e o cabo quase tenso (sem folga). Verifi-
car se o cabo se encontra enrolado no veículo
ou em qualquer outro objecto.
Verificar se o esquiador se encontra pronto,
verificar o tráfego de outras embarcações, veri-
ficar a presença de obstáculos e, depois, acci-
onar o acelerador de modo a levantar o
esquiador da água.
Mudar de rumo suavemente e com raios de
viragem longos. O veículo tem capacidade
para efectuar curvas muito apertadas, que
podem exceder a capacidade de equilíbrio do
esquiador. Manter o esquiador a, pelo menos,
50 m (150 ft) de qualquer obstáculo (cerca de
duas vezes o comprimento do cabo de rebo-
que).
Permanecer alerta para o risco da chicotada
do cabo contra o veículo, quando o esquiador
cai na água ou quando não for capaz de se
erguer na água, sobre os esquis.
O reboque de objectos pesados ou volumosos,
como outras embarcações ou veículos aquáti-
cos, pode provocar a perda do controlo do veí-
culo e dar origem a uma situação de risco. Se
for absolutamente necessário efectuar o rebo-
que de outra embarcação numa situação de
emergência, operar o veículo lentamente e
com prudência.
UF0M84B0.book Page 35 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 50 of 242

1-39
P
PJU01006
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UF0M84B0.book Page 39 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 51 of 242

1-40
IGR
RJU01006
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU01006
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UF0M84B0.book Page 40 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 54 of 242

2-1
P
PJU01008
Localização dos componentes principais
1Saída piloto da água de refrigeração
Para ver ificação do fluxo da água de refrigeração.
2Olhal da proa
Para fixação de cabo de amarração para transporte,
atracação ou reboque do veículo em caso de emer-
gência.
3Compartimento de armazenamento dianteiro
4Capot
5Manípulo da válvula de alimentação de combustí-
vel
Utilizar este manípulo para seleccionar a alimenta-
ção normal ou da reserva ou para cortar a alimenta-
ção de combustível para o motor.
6Guiador
Para controlo direccional (governo) do veículo.
7Ta m pão do reservatório de combustível
8Gateira do cabo
Apenas para fixação do cabo de atracação.
9Ta m pão do reservatório de óleo
0Comando da borboleta do ar de admissão
Para arranque do motor frio. AEspaço para os pés
Para colocação dos pés e obtenção de um melhor
equilíbrio.
BApoio para os pés
Transportar um observador virado para a ré, de
modo a equilibrar o veículo e observar o esquiador.
CContentor do extintor de incêndios
Para armazenamento de um extintor de incêndios.
DGrelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
EPega manual
Para apoio dos passageiros durante o embarque no
veículo ou do observador da ré durante a prática de
esqui aquático.
FBanco traseiro
GBanco dianteiro
HPor ta-luvas
ICompartimento de armazenamento do banco
UF0M84B0.book Page 1 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 80 next >