YAMAHA XL 700 2005 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 81 of 248
2-26
IGR
RJU01131
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η ταχύτητα περιστροφής του θα περιοριστεί στις
3.400 στροφές/λεπτό.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, ελέγξτε την αποβολή
νερού από το στόμιο εξόδου του νερού ψύξης.
Εάν δεν βγαίνει νερό, μειώστε την ταχύτητα
περιστροφής του κινητήρα, οδηγήστε το
υδροσκάφος στην ακτή και ελέγξτε τη γρίλια
του στομίου εισροής νερού και την πτερωτή
μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη απότομης διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
@ Εάν δε μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλή ταχύτητα υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
HJU01131
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore inizia a surriscaldarsi, il regime di
rotazione del motore viene limitato a circa
3.400 giri/min.
In questo caso, controllare se esce acqua
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffredda-
mento. Se non fuoriesce acqua, ridurre il regime
di rotazione del motore, por tare la moto d’acqua a
riva, e controllare che la griglia della presa
d’acqua e la girante non siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, consul-
tare un concessionario Yamaha. Continuare
ad utilizzare il mezzo a velocità elevate
potrebbe provocare un danneggiamento grave
del motore.
@
B_F0M80.book Page 26 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 82 of 248
2-27
P
PJU01132
Lâmpada avisadora do nível de
óleo
Quando o volume de óleo no reservatório des-
cer para cerca de 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal)
ou se o filtro de óleo estiver entupido, a lâmpada
começa a piscar.
Se a lâmpada começar a piscar, atestar o
reservatório com óleo de motor na primeira opor-
tunidade.
NOTA :@ A lâmpada permanece acesa durante 2 segun-
dos após o arranque do motor, de modo a per-
mitir a verificação do estado da lâmpada.
Se a lâmpada piscar com uma quantidade de
óleo suficiente no reservatório, verificar se o fil-
tro de óleo se encontra entupido.
@
B_F0M80.book Page 27 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 83 of 248
2-28
IGR
RJU01132
Προειδοποιητική λυχνία στάθμης
λαδιού
Εάν η στάθμη του λαδιού στο δοχείο πέσει
στα 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal) ή εάν το
φίλτρο λαδιού είναι μπουκωμένο η
προειδοποιητική λυχνία λαδιού αρχίζει να
αναβοσβήνει.
Εάν η προειδοποιητική λυχνία λαδιού αρχίζει
να αναβοσβήνει, συμπληρώστε λάδι στον
κινητήρα το γρηγορότερο δυνατό.
@ Η λυχνία θα ανάψει για 2 δευτερόλεπτα μετά
από την εκκίνηση του κινητήρα για έλεγχο
της λειτουργίας της ίδιας της λυχνίας.
Εάν η προειδοποιητική ένδειξη αναβοσβήνει
όταν η ποσότητα λαδιού στον κινητήρα είναι
επαρκής, ελέγξτε μήπως έχει μπουκώσει το
φίλτρο λαδιού.
@
HJU01132
Spia di allarme livello olio
Se l’olio che resta nel serbatoio scende a circa
1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal) o se il filtro
dell’olio è intasato, la spia di allarme inizia a lam-
peggiare.
Se la spia di allarme del livello dell’olio inizia a
lampeggiare, rabboccare con olio motore al più
presto possibile.
NOTA:@ La spia si accenderà per 2 secondi dopo
l’avviamento del motore per controllare il fun-
zionamento della lampadina.
Se la spia lampeggia anche quando la quantità
di olio presente nel serbatoio è sufficiente, veri-
ficare che il filtro dell’olio non sia intasato.
@
B_F0M80.book Page 28 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 84 of 248
2-29
P
PJU01236
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de
armazenamento dianteiro, um porta-luvas e com-
partimentos de armazenamento no banco.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se todos os
compartimentos se encontram bem fechados.
Os compartimentos de armazenamento não
foram concebidos para serem estanques. Se
forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, guardá-los num saco
estanque.
@
PJU01133
Compartimento de armazenamento
dianteiro
A proa do veículo dispõe de dois compartimen-
tos de armazenamento.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, puxar o trinco do capot 1
para
cima e, depois, abrir o capot.
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado.
NOTA :@ O compartimento inferior 3
encontra-se sob o
compartimento superior 2
.
Para aceder ao compartimento inferior, remover
primeiro o compartimento superior.
@
@ Para guardar de pequenos objectos, leves e
macios, como o cabo ou trapos, utilizar o
compartimento inferior. A colocação de objec-
tos duros ou pesados, como ferramentas ou
latas, neste compartimento, pode provocar a
sua danificação.
@
Compartimento de armazenamento superior:
Capacidade: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
B_F0M80.book Page 29 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 85 of 248
2-30
IGR
RJU01236
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη, μία
θήκη μικροαντικειμένων και πίσω σκευοθήκες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU01133
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Στην πλώρη υπάρχουν δύο σκευοθήκες.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα
επάνω και ανοίξτε το.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
@ Η χαμηλότερη θήκη μικροαντικειμένων 3
βρίσκεται κάτω από την άνω θήκη
μικροαντικειμένων 2.
Για πρόσβαση στη χαμηλότερη θήκη
μικροαντικειμένων, βγάλτε την άνω θήκη
μικροαντικειμένων.
@
@ Φυλάξτε μόνο ελαφριά αντικείμενα στην
κάτω θήκη μικροαντικειμένων, όπως σχοινιά
ή πανιά. Η φύλαξη βαριών αντικειμένων
όπως τα εργαλεία ή γεμάτα δοχεία, μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη θήκη.
@
Άνω θήκη μικροαντικειμένων:
Χωρητικότητα: 44 L
(4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Όριο φορτίου: 5 kg (11 lb)
HJU01236
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua, un cassettino portaoggetti e vani por taog-
getti della sella.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU01133
Gavone di prua
Ci sono due gavoni a prua.
Per aprire il gavone superiore, tirare verso l’alto
la leva a scatto
1, quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone superiore, premere
verso il basso la par te posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
NOTA :@ Il gavone inferiore 3 si trova sotto al gavone
superiore 2.
Per accedere al gavone inferiore, togliere il
gavone superiore.
@
@ Nel gavone inferiore riporre soltanto oggetti
morbidi e leggeri, come ad esempio una fune
o degli stracci. Se si ripongono oggetti duri o
pesanti, come ad esempio attrezzi o taniche,
si può danneggiare il gavone.
@
Gavone superiore:
Capacità: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Limite di carico: 5 kg (11 lb)
B_F0M80.book Page 30 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 86 of 248
2-31
P
PJU01134
Porta-luvas
Um porta-luvas 2
encontra-se localizado à
frente do banco.
Para abrir o porta-luvas, deslocar o trinco 1
para cima e levantar a tampa. Para fechar o
porta-luvas, empurrar a tampa para baixo, até
ficar bem fechada.
Porta-luvas:
Capacidade: 1,7 L
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
PJU01797
Compartimento de armazenamento do
banco
O compartimento de armazenamento do
banco 1
encontra-se localizado sob o banco tra-
seiro.
Para abrir o compartimento, remover o banco
traseiro. (Ver na pág. 2-7 as instruções relativas à
remoção e instalação do banco).
Compartimentos de armazenamento traseiros:
Capacidade: 21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Carga máxima: 9 kg (19,8 lb)
B_F0M80.book Page 31 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 87 of 248
2-32
IGR
RJU01134
Θήκη μικροαντικειμένων
Μία θήκη μικροαντικειμένων 2 βρίσκεται
μπροστά από το κάθισμα.
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
σύρατε το κλείστρο 1 και στη συνέχεια
σηκώστε το καπάκι. Για να κλείσετε τη θήκη
μικροαντικειμένων, πιέστε το καπάκι προς τα
κάτω μέχρι να ασφαλίσει.
Θήκη μικροαντικειμένων:
Χωρητικότητα: 1,7 L
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Όριο φορτίου: 1 kg (2,2 lb)
RJU01797
Θήκη μικροαντικειμένων στο κάθισμα
Η θήκη μικροαντικειμένων στο κάθισμα 1
βρίσκεται κάτω από το πίσω κάθισμα.
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων
στο κάθισμα, βγάλτε το πίσω κάθισμα. (Βλ. σελ.
2-8 για τις διαδικασίες αφαίρεσης και
εγκατάστασης του πίσω καθίσματος.)
Πίσω σκευοθήκες:
Χωρητικότητα: 21,2 L
(5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Όριο φορτίου: 9 kg (19,8 lb)
HJU01134
Cassettino portaoggetti
Un cassettino portaoggetti
2 si trova di fronte
alla sella.
Per aprirlo, far scorrere verso di sé la leva di
chiusura 1 e poi alzare il coperchio. Per chiu-
derlo, premere il coperchio verso il basso fino a
quando si blocca in posizione.
Cassettino portaoggetti:
Capacità: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Limite di carico: 1 kg (2,2 lb)
HJU01797
Vano portaoggetti sotto alla sella
Questo vano portaoggetti 1 si trova sotto la
sella posteriore.
Per aprire il vano portaoggetti sotto alla sella,
togliere la sella posteriore. (Vedere pagina 2-8 per
le procedure di rimozione ed installazione della
sella posteriore.)
Gavoni di poppa:
Capacità: 21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Limite di carico: 9 kg (19,8 lb)
B_F0M80.book Page 32 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 88 of 248
P
PJU01040
OPERAÇÃO
Combustível e óleo ..................................... 3-1
Gasolina .................................................... 3-1
Óleo para motores a 2 tempos .................. 3-3
Enchimento do reservatório de
combustível ............................................... 3-5
Enchimento do reservatório de óleo .......... 3-7
Verificações pré-operação ......................... 3-9
Lista de verificações pré-operação ........... 3-9
Verificações pré-operação ...................... 3-13
Operação .................................................... 3-29
Rodagem do motor .................................. 3-29
Arranque do motor .................................. 3-33
Paragem do motor ................................... 3-39
Abandono do veículo ............................... 3-39
Operação do veículo ................................. 3-41
Familiarização com o veículo .................. 3-41
Aprendizagem da operação do veículo ... 3-43
Utilização do veículo com passageiros ... 3-47
Início da marcha do veículo .................... 3-49
Embarque e início da marcha em águas
profundas ................................................ 3-53
Veículo virado de quilha .......................... 3-59
Viragem do veículo .................................. 3-63
Paragem do veículo ................................ 3-67
Abicagem do veículo ............................... 3-69
Atracação do veículo em doca ................ 3-69
Operação em águas agitadas ................. 3-71
Verificações pós-operação ....................... 3-73
Transporte do veículo em terra ................ 3-77
B_F0M80.book Page 1 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 89 of 248
IGR
3
RJU01040
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Καύσιμο και λάδι
........................................ 3-2
Βενζίνη ..................................................... 3-2
Λάδι για δίχρονο κινητήρα ....................... 3-4
Γέμισμα του ρεζερβουάρ καυσίμου ......... 3-6
Γέμισμα του δοχείου λαδιού ..................... 3-8
Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση .............. 3-10
Λίστα ελέγχων πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-10
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-14
Λειτουργία ................................................. 3-30
Στρώσιμο κινητήρα ................................ 3-30
Εκκίνηση του κινητήρα .......................... 3-34
Σταμάτημα του κινητήρα ........................ 3-40
Αφήνοντας το υδροσκάφος .................... 3-40
Χειρισμός του υδροσκάφος ...................... 3-42
Γνωρίστε το υδροσκάφος σας ................ 3-42
Μάθετε να χειρίζεστε το υδροσκάφος .... 3-44
Χειρισμός του υδροσκάφους με
επιβάτες .................................................. 3-48
Εκκίνηση του υδροσκάφους ................... 3-50
Επιβίβαση και εκκίνηση σε
βαθιά νερά .............................................. 3-54
Ανατροπή υδροσκάφους ......................... 3-60
Στρίψιμο του υδροσκάφους .................... 3-64
Σταμάτημα του υδροσκάφους ................ 3-68
Προσάραξη του υδροσκάφους ............... 3-70
Πρόσδεση του υδροσκάφους .................. 3-70
Χειρισμός σε απότομα νερά ................... 3-72
Έλεγχοι μετά τη λειτουργία ..................... 3-74
Μεταφορά ................................................. 3-78
HJU01040
ISTRUZIONI PER L’USO
Carburante ed olio ....................................... 3-2
Benzina ..................................................... 3-2
Olio per motori a 2 tempi ........................... 3-4
Rifornimento del serbatoio della
benzina ...................................................... 3-6
Rifornimento del serbatoio dell’olio ............ 3-8
Controlli prima dell’utilizzo ...................... 3-11
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo ...... 3-11
Punti da controllare prima dell’utilizzo ..... 3-14
Utilizzo della moto d’acqua ...................... 3-30
Rodaggio ................................................. 3-30
Avviamento del motore ............................ 3-34
Spegnimento del motore ......................... 3-40
Moto d’acqua incustodita ......................... 3-40
Come usare la vostra moto d’acqua ........ 3-42
Imparare a conoscere la moto d’acqua ... 3-42
Imparare ad usare la moto d’acqua ......... 3-44
Guida della moto d’acqua con a bordo i
passeggeri ............................................... 3-48
Partenza della moto d’acqua ................... 3-50
Salita a bordo e partenza in acque
profonde .................................................. 3-54
Moto d’acqua capovolta .......................... 3-60
Esecuzione di virate ................................ 3-64
Arresto della moto d’acqua ...................... 3-68
Accostamento a riva della moto
d’acqua .................................................... 3-70
Ormeggio della moto d’acqua ................. 3-70
Utilizzo in acque agitate .......................... 3-72
Controlli dopo l’utilizzo ............................. 3-74
Trasporto .................................................... 3-78
B_F0M80.book Page 2 Friday, June 25, 2004 11:51 AM
Page 90 of 248
3-1
P
PJU01041
Combustível e óleo
O motor do veículo está equipado com um sis-
tema de injecção de óleo Yamaha, proporcio-
nando uma lubrificação muito eficiente, através
de um doseamento rigoroso de óleo no combustí-
vel em todas as condições de funcionamento do
motor. Não é necessário pré-misturar o combustí-
vel e o óleo, excepto durante o período de roda-
gem do motor. Colocar gasolina no reservatório
de combustível e óleo no reservatório de óleo.
PJU20550
Gasolina
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar ou foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o reser-
vatório de combustível cheio, não o deixar
ao sol. Deixar o veículo numa área bem
ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
B_F0M80.book Page 1 Friday, June 25, 2004 11:51 AM