YAMAHA XV1900A 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 51 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-9
6
NOTA :
Verifique que la junta tórica quede bienasentada.
9. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
aceite con la llave para filtros y segui-
damente apriételo con el par especifi-
cado con una llave dinamométrica.10. Coloque los pernos de drenaje del
aceite del motor y apriételos con el par
especificado.11. Vierta sólo 2.5 L (2.6 US qt) (2.2
Imp.qt) de la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado a través
del orificio de llenado, introduzca la va-
rilla de medición y seguidamente
apriete el tapón de llenado de aceite.
12. Arranque el motor, acelere varias ve-
ces y luego párelo.
13. Quite el tapón de llenado de aceite del
motor y llene gradualmente el depósi-
to de aceite con la cantidad restante,
mientras comprueba regularmente el
nivel de aceite con la varilla de medi-
ción.
ATENCION:
SCA15080
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
1. Junta tórica
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor A (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor B (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor (depósito de aceite):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
4.90 L (5.18 US qt) (4.31 Imp.qt)
U5C4S0S0.book Page 9 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 52 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-10
6
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Asimis-
mo, no utilice aceites con la etique-
ta “AHORRO DE ENERGÍA II” o
superior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el depósitode aceite.
14. Coloque el tapón de llenado de aceite
del motor.
15. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante algunos minutos mientras
comprueba si existe alguna fuga de
aceite. Si pierde aceite, pare inmedia-
tamente el motor y averigüe la causa.
16. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
17. Monte el asiento del conductor.
SAU20051
Aceite de la caja de transferencia Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja de transferencia pierde aceite. Si
observa alguna fuga, haga revisar y reparar
el vehículo en un concesionario Yamaha.
Asimismo, un concesionario Yamaha debe
comprobar el nivel de aceite de la caja de
transferencia y cambiar el aceite según los
intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento y engrase periódicos.
SAU36762
Filtro de aire Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
U5C4S0S0.book Page 10 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 53 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-11
6
SAU21381
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21771
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10500
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorioshomologados para este modelo.
1. Juego libre del cable del acelerador
U5C4S0S0.book Page 11 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 54 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-12
6
ADVERTENCIA
SWA11020
La carga influye enormemente en las ca-
racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motoci-
cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida decontrol o un accidente grave. Ase-
gúrese de que el peso total del con-
ductor, la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima especi-
ficada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar-
cha.
Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motoci-
cleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.
Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes decada utilización.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
90–204 kg (198–450 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
204 kg (450 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U5C4S0S0.book Page 12 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 55 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
NOTA:Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre las normativas locales.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios.Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10480
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario no pueden ga-
rantizarse las características de
manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd.
sólo ha homologado para este mo-
delo los neumáticos que se relacio-
nan a continuación.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de la pre-
sión de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Neumático delantero:
Ta m año:
130/70R18M/C 63H
Marca/modelo:
DUNLOP/D251F
Neumático trasero:
Ta m año:
190/60R17M/C 78H
Marca/modelo:
DUNLOP/D251
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
U5C4S0S0.book Page 13 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 56 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
SAU22072
Maneta de embrague Este modelo está dotado de un embrague
hidráulico, por lo que no es necesario ajus-
tar el juego libre de la maneta de embrague.
No obstante, es necesario comprobar el ni-
vel de líquido de embrague y comprobar si
hay fugas en el sistema hidráulico antes de
cada utilización. Si el juego libre de la ma-
neta de embrague aumenta excesivamente
y resulta difícil cambiar de marcha o el em-
brague patina provocando una pérdida de
aceleración, puede que haya aire en el sis-
tema de embrague. Si hay aire en el siste-
ma hidráulico hágalo purgar en un
concesionario Yamaha antes de utilizar la
motocicleta.
U5C4S0S0.book Page 14 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 57 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
SAU22270
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero El interruptor de la luz de freno trasero, que
se activa con el pedal de freno, está correc-
tamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que el frenado ten-
ga efecto. Si es necesario, ajuste el inte-
rruptor de las luces del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el
interruptor de la luz de freno trasero en su
sitio. Para que la luz de freno se encienda
antes, gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (a). Para que la luz de freno se encien-
da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22430
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las pas-
tillas de freno sin necesidad de desmontar-
lo. Para comprobar el desgaste de la
pastilla de freno, observe las ranuras indi-
cadoras de desgaste. Si una pastilla de fre-
no se ha desgastado hasta el punto en que
las ranuras indicadoras de desgaste handesaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
guna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del
freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
1. Espesor del forro
U5C4S0S0.book Page 15 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 58 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
SAU38630
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y embrague Freno delantero
Freno traseroEmbrague
Si el líquido de frenos o embrague es insu-
ficiente, puede entrar aire en los sistemas
de freno o de embrague y, como conse-
cuencia de ello, dichos sistemas pueden
perder su eficacia.
NOTA:El depósito del líquido de freno trasero se
encuentra debajo del asiento del conductor.(Véase la página 3-15.)
Antes de utilizar el vehículo, verifique que
los líquidos de frenos y embrague se en-
cuentren por encima de la marca de nivel
mínimo y añada líquido según sea necesa-
rio. Si el nivel de líquido de frenos o embra-
gue está bajo, puede ser indicativo de una
fuga en el sistema de frenos o embrague
y/o de desgaste de las pastillas de freno. Si
los niveles de líquido de frenos o embragueestá bajo, compruebe si existe alguna fuga
en los sistemas de freno o embrague y si
las pastillas de freno están desgastadas.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe os niveles de lí-
quido de frenos y embrague, verifique
que la parte superior de cada depósito
esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de
lo contrario las juntas de goma se pue-
den deteriorar, provocando fugas y re-
duciendo la eficacia de los frenos o el
embrague.
Añada el mismo tipo de líquido de fre-
no. La mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción química
perjudicial y reducir la eficacia de los
frenos o el embrague.
Evite que penetre agua en el depósito
del líquido de freno o embrague cuan-
do añada líquido. El agua reducirá sig-
nificativamente el punto de ebullición
del líquido y puede provocar una obs-
trucción por vapor.
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de frenos y embrague reco-
mendado:
Líquido de frenos DOT 4
U5C4S0S0.book Page 16 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 59 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
El líquido de freno puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plás-
tico. Elimine siempre inmediatamente
el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se
desgastan, es normal que el nivel de
líquido de freno disminuya de forma
gradual. No obstante, si el nivel de lí-
quido de freno disminuye de forma re-
pentina solicite a un concesionario
Yamaha que averigüe la causa.
SAU22750
Cambio de los líquidos de freno y
embrague Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie los líquidos de freno y embrague
según los intervalos que se especifican en
la NOTA que sigue al cuadro de manteni-
miento periódico y engrase. Además, se
deben cambiar las juntas de aceite de las
bombas y las pinzas de freno y embrague,
así como los tubos de freno y embrague se-
gún los intervalos indicados a continuación
o siempre que estén dañados o presenten
fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
Tubos de freno y embrague: Cambiar
cada cuatro años.
SAU23040
Juego de la correa de transmi-
sión Debe comprobar y ajustar el juego de la co-
rrea de transmisión según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mante-
nimiento periódico y engrase.
SAU38410
Para comprobar el juego de la correa de
transmisión
1. Coloque el vehículo sobre el caballete
lateral.
2. Anote la posición actual de la correa
de transmisión con la ayuda de las
marcas junto al orificio de control.NOTA:Las marcas junto al orificio de control de la
correa de transmisión están separadas 5.0mm (0.2 in).
U5C4S0S0.book Page 17 Monday, March 13, 2006 9:38 AM
Page 60 of 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
3. Anote la posición de la correa de
transmisión con una fuerza de 45 N
(4.5 kgf, 10 lbf) aplicada a la correa
con un indicador de tensión como se
muestra.NOTA:Puede obtener un indicador de tensión dela correa en un concesionario Yamaha.4. Calcule el juego de la correa de trans-
misión restando la medición que anotó
en el paso 2 de la medición que anotó
en el paso 3.
5. Si el juego de la cadena de transmi-
sión es incorrecto, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU23100
Comprobación y engrase de los
cables Cada vez que conduzca, compruebe el fun-
cionamiento y estado de todos los cables
de control, engrase los cables y sus extre-
mos si es necesario. Si un cable está daña-
do o no se mueve con suavidad, hágalo
revisar o cambiar por un concesionario
Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10720
Los daños del forro externo pueden in-
terferir en el funcionamiento correcto
del cable y provocar su corrosión inter-
na. Cambie los cables dañados lo antes
posible para evitar situaciones no segu-ras.
1. Correa de transmisión
2. Marcas
3. Juego de la correa de transmisión
1. Indicador de tensión de la correaJuego de la correa de transmisión:
7.5–13.0 mm (0.30–0.51 in)
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
U5C4S0S0.book Page 18 Monday, March 13, 2006 9:38 AM