YAMAHA XV1900A 2009 Notices Demploi (in French)

Page 21 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
veau de carburant diminue. Quand l’aiguille
atteint le “E”, il reste environ 3.0 L (0.79 US
gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir. Il convient alors de refaire le plein
dès que possible.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille de la jauge de niveau de car-
burant balaie une fois le cadran, puis s’ar-
rête au niveau actuel en guise de test du cir-
cuit électrique.N.B.La jauge de niveau de carburant n’indique
pas le niveau correct pendant les premiers
5 km/h (3 mi/h) suivant le ravitaillement encarburant.Compteur kilométrique, totalisateurs
journaliers, totalisateur de la réserve et
montre
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique “ODO”, totali-
sateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2” et
montre) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Montre →
ODO
Quand le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume (se reporter à la page 3-4),
le compteur kilométrique passe automati-
quement en mode d’affichage de la réserve
“F-TRIP” et affiche la distance parcourue à
partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des compteurs (totalisateurs, compteur kilo-métrique et montre) se modifie comme suit
à la pression sur le contacteur de sélection
“SELECT” :
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Montre →
ODO → F-TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le contacteur de
sélection “SELECT”, puis appuyer sur le
contacteur de remise à zéro pendant au
moins une seconde. Si, une fois le plein de
carburant effectué, la remise à zéro du tota-
lisateur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automatique-
ment et l’affichage retourne au mode affiché
précédemment après que le véhicule a par-
couru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Réglage de la montre
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve/montre
1. Montre
U5C4F3F0.book Page 7 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 22 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
1. Appuyer sur le contacteur “SELECT”
pour passer à l’affichage de la montre.
2. Appuyer simultanément sur les con-
tacteurs “SELECT” et de remise à zéro
pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures à l’aide du
contacteur de remise à zéro.
4. Appuyer sur le contacteur de sélection
“SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du contac-
teur de remise à zéro.
6. Appuyer sur le contacteur de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté au niveau
d’un de ces circuits, le témoin d’alerte de
panne moteur s’allume ou clignote et
l’écran de compteur kilométrique/totalisa-
teur journalier/montre affiche un code d’er-
reur à deux chiffres.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.Lorsqu’un problème est détecté dans un cir-
cuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte
de l’immobilisateur se met à clignoter et
l’écran affiche un code d’erreur à deux chif-
fres.
N.B.Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in-
terférences dans la transmission des si-
gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.N.B.S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisa-
teur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empê-cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou-
per, puis tenter de le remettre en mar-
che avec chacune des clés conven-
tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conven-
tionnelles, il faut confier le véhiculeainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un conces-
sionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
Quand l’écran des compteur kilométri-
que/totalisateur journalier/montre affiche un
code d’erreur, noter le nombre, puis faire
contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
ATTENTION
FCA11590
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’évitertout endommagement du moteur.
U5C4F3F0.book Page 8 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 23 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
Réglage de la luminosité
La luminosité peut être réglée pour les élé-
ments suivants :
le panneau du bloc de compteurs mul-
tifonctions (élément numéro “1”)

l’affichage ACL (élément numéro “2”)

l’aiguille des compteur de vitesse,
compte-tours et jauge de niveau de
carburant (élément numéro “3”)
Sélectionner le mode de commande de la
luminosité comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le contacteur de sélection
“SELECT” et le maintenir enfoncé.3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le contacteur
de sélection “SELECT”.
Le numéro d’élément “1” s’affiche.
4. Régler la luminosité du panneau du
bloc de compteurs multifonctions en
appuyant sur le contacteur de remise à
zéro.
5. Appuyer sur le contacteur “SELECT”
afin de sélectionner l’affichage ACL.
Le numéro d’élément “2” s’affiche.
Régler la luminosité de l’affichage ACL
en appuyant sur le contacteur de re-
mise à zéro.6. Appuyer sur le contacteur “SELECT”
afin de sélectionner les aiguilles de ca-
dran.
Le numéro d’élément “3” s’affiche.
Régler la luminosité de l’aiguille du
compteur de vitesse, du compte-tours
et de la jauge de niveau de carburant
en appuyant sur le contacteur de re-
mise à zéro.
1. Panneau du bloc de compteurs multifonc-
tions
2. Affichage ACL
3. Aiguille du compteur de vitesse
4. Aiguille du compte-tours
5. Aiguille de la jauge du niveau de carburant
1. Panneau du bloc de compteurs multifonc-
tions
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
1. Affichage ACL
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
U5C4F3F0.book Page 9 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 24 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
7. Appuyer sur le contacteur “SELECT”.
L’écran des compteur kilométrique/to-
talisateur journalier/montre retourne
au mode affiché précédemment.
FAU12331
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
FAU12347
Combinés de contacteurs Gauche
Gauche
1. Aiguille du compteur de vitesse
2. Aiguille du compte-tours
3. Aiguille de la jauge du niveau de carburant
4. Numéro d’élément
5. Niveau de luminosité
1. Inverseur feu de route/feu de
croisement “ / ”/contacteur d’appel de
phare “ ”
2. Contacteur des clignotants “ / ”
3. Contacteur d’avertisseur “ ”
1. Contacteur “SELECT”
U5C4F3F0.book Page 10 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 25 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
Droite
FAU40750
Inverseur feu de route/feu de
croisement“/”/contacteur d’ap-
pel de phare“”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer
le feu de route et sur “ ” pour allumer le
feu de croisement.
Afin d’effectuer un appel de phare, feu de
croisement allumé, appuyer sur le côté feu
de croisement “ ” de l’inverseur.
FAU12460
Contacteur des clignotants“/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce con-
tacteur vers la position “ ”. Une fois relâ-ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, ap-
puyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur“”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur“/”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur“”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figu-
rant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al-
lume lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”, et lorsque le bouton du dé-
marreur est actionné. Cela n’indique donc
pas une panne.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse“”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen-
cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno-
tement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobi-
listes du stationnement du véhicule à un en-
droit pouvant représenter un danger.ATTENTION
FCA10061
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-charger.
FAU44600
Contacteur “SELECT”
Ce contacteur permet d’effectuer des sélec-
tions dans les modes compteur kilométri-
que et totalisateurs, et de régler la montre et
la luminosité du bloc de compteurs multi-
fonctions.
Se reporter à “Bloc de compteurs multifonc-
tions” à la page 3-5 pour plus d’informa-
tions.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur des feux de détresse “ ”
3. Contacteur du démarreur “ ”
U5C4F3F0.book Page 11 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 26 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
FAU12820
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-20.)
FAU12880
Sélecteur Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 5 vi-
tesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.N.B.Passer les vitesses supérieures avec la
pointe du pied ou le talon et rétrograderavec la pointe du pied.
FAU12890
Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
1. Levier d’embrayage
1. Sélecteur
1. Levier de frein
U5C4F3F0.book Page 12 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 27 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
FAU12941
Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
FAU13121
Bouchon du réservoir de carbu-
rant Retrait du bouchon du réservoir de car-
burant
Faire glisser le cache-serrure, introduire en-
suite la clé dans la serrure, puis la tourner
1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. Le bouchon est déverrouillé et peut
être retiré.Mise en place du bouchon du réservoir
de carburant
1. Remettre le bouchon en place dans
l’orifice du réservoir, la clé étant dans
la serrure, en veillant à diriger le
repère “ ” vers l’avant.
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.Le bouchon ne peut être remis en place que
si la clé se trouve dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée que si le bouchonest correctement en place et verrouillé.
AVERTISSEMENT
FWA10131
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est remis correctement en
place avant de démarrer. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-die.
1. Pédale de frein
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Repère “ ”
3. Déverrouiller.
4. Verrouiller.
U5C4F3F0.book Page 13 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 28 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
FAU13212
Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo-
teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais effec-
tuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de cha-
leur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15151
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence oud’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU13390
ATTENTION
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant
Carburant recommandé:
ESSENCE SUPER SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
17.0 L (4.49 US gal, 3.74 Imp.gal)
Quantité de carburant au moment où
le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume :
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
U5C4F3F0.book Page 14 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 29 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 ou plus. Si un cognement ou
un cliquetis survient, changer de marque
d’essence. L’essence sans plomb prolonge
la durée de service des bougies et réduit les
frais d’entretien.
FAU13412
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.

S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.

S’assurer que la durite n’est pas obs-
truée et, si nécessaire, la nettoyer.
FAU13433
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.

Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.

S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.

Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation dechaleur.
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-
rant
U5C4F3F0.book Page 15 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page 30 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
ATTENTION
FCA10701
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-ment le pot catalytique.
FAU34042
Selle du pilote Dépose de la selle du pilote
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette posi-
tion, relever l’avant de la selle, puis re-
tirer celle-ci.
Mise en place de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de
la selle dans le support de selle en pro-
cédant comme illustré.2. Appuyer sur l’avant de la selle afin de
la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.S’assurer que la selle est bien remise enplace avant de démarrer.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
U5C4F3F0.book Page 16 Wednesday, September 10, 2008 9:20 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 90 next >