YAMAHA XVS950 2009 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 11 of 86
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriadaou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha di-
anteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser
tão leves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessó-
rios eléctricos excederem a capacida-
de do sistema eléctrico do motociclo
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosade potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-14 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Page 12 of 86
2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DESCRIÇÃO
PAU10410
Vista esquerda
1
2
3
5 7 8
4
6
1. Farol dianteiro (página 6-29)
2. Fusíveis (página 6-28)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4. Bateria (página 6-26)
5. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-14)
6. Descanso lateral (página 3-15)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-9)8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
Page 13 of 86
DESCRIÇÃO
2-2
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU10420
Vista direita
3 42
1
1. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)
3. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
4. Pedal do travão (página 3-10)
Page 14 of 86
DESCRIÇÃO
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU10430
Controlos e instrumentos
12 3 4 5 7
6
1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-7)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-4)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-7)
6. Alavanca do travão (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 6-14)
Page 15 of 86
3-1
2
34
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10975
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Page 16 of 86
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até achave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.
ON
OFF
LOCK
P
Page 17 of 86
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de di-
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudançade direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11121
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
PAU11350
Luz de advertência do nível de combus-
tível “”
Esta luz de advertência acende-se quan-
do o nível de combustível desce abaixo de
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) aproxi-
madamente. Quando isto acontece, rea-
basteça o mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender
durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU46440
Luz de advertência de problema no mo-
tor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detectado um problema no circuito eléctri-
co de supervisão do motor. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diag-
nóstico. (Consulte a página 3-6 para obter
explicações sobre o dispositivo de au-
to-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
3. Luz de advertência de problema no motor
“”
4. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
5. Indicador luminoso do sistema
imobilizador
6. Indicador luminoso de mudança de
direcção “ ”
7. Indicador luminoso de máximos “ ”
1
2
3 7
4
5
6
Page 18 of 86
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
PAU38621
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-6
para obter explicações sobre o dispositivo
de auto-diagnóstico.)
PAU47200
Módulo do contador
multifuncional
AVISO
PWA12422
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a condu-
ção pode distrair o condutor e aumentar
o risco de acidente.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
um velocímetro
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi-
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contadores de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível/relógio
1
2
Page 19 of 86
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosidade
NOTA
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar os interruptores
“SELECT” e “RESET”, excepto para regular
o modo de controlo da luminosidade.
Velocímetro
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o ponteiro do velocímetro avançará rapida-
mente pela gama de velocidades e regres-
sará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
Conta-quilómetros, contadores de per-
curso, contador de percurso da reserva
de combustível e relógio
Prima o interruptor “SELECT” para mudar o
visor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO”, os modos de contador de percurso
“TRIP A” e “TRIP B” pela seguinte ordem:
ODO
→
TRIP A
→
TRIP B
→
ODO
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “TRIP
F” e começará a contar a distância percorri-
da a partir desse ponto. Nesse caso, prima
o interruptor “SELECT” para mudar o visor
entre os diversos modos de contador de
1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
1
2
1. Velocímetro
1
1. Conta-quilómetros/contadores de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível
1
Page 20 of 86
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
percurso e conta-quilómetros pela ordem
seguinte:
TRIP F
→
TRIP A
→
TRIP B
→
ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo o interruptor “SE-
LECT” e prima depois o interruptor
“RESET” durante pelo menos um segundo.
Se não reiniciar o contador de percurso da
reserva de combustível manualmente, este
reiniciar-se-á automaticamente e o visor
voltará para o modo anterior após reabaste-
cer e percorrer 5 km (3 mi).
Para acertar o relógio:
1. Prima simultaneamente os interrupto-
res “SELECT” e “RESET” durante
pelo menos três segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-termitentes, prima o interruptor
“RESET” para acertar a hora.
3. Prima o interruptor “SELECT” e os dí-
gitos dos minutos ficarão intermiten-
tes.
4. Prima o interruptor “RESET” para
acertar os minutos.
5. Prima o interruptor “SELECT” e depois
solte-o para colocar o relógio em fun-
cionamento.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor do
conta-quilómetros/contador de percurso/re-lógio indicará um código de erro.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema irá piscar e o visor
indicará um código de erro.
NOTA
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro apa-
recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo por-
ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza-
dor podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
1. Relógio
1
1. Exibição de código de erro
1