YAMAHA XVZ1300TF 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 91 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-18
7
4. Desmonte la cubierta de la caja del filtro
de aire quitando los tornillos.5. Extraiga el filtro de aire quitando los torni-
llos.6. Golpee ligeramente el filtro de aire para
eliminar la mayor parte del polvo y la su-
ciedad y, seguidamente, elimine el resto
con aire comprimido como se muestra. Si
el filtro de aire está dañado cámbielo.1. Tornillo (´ 5)
1. Filtro de aire
2. Tornillo (´ 2)
1. Filtro de aire
S_5jc.book Page 18 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 92 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-19
7
7. Coloque el filtro de aire encajando la pro-
tuberancia de éste en el soporte de la caja y
apretando seguidamente los tornillos.
SC000082*
ATENCION:_ l
Verifique que el filtro de aire esté co-
rrectamente asentado en la caja del fil-
tro de aire.
l
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o los cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_
8. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
9. Coloque el filtro de aire empujándolo so-
bre la tobera del filtro de aire y luego
apriete el tornillo de la brida de la tobera.
10. Monte la caja del filtro de aire colocando
los tornillos.
11. Monte los carenados.NOTA:_ Verifique que el tubo de drenaje de la caja del
filtro de aire queda colocado como se muestra. _
SAU00630
Ajuste de los carburadores Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carbu-
rador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propieta-
rio puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimien-
to rutinario.
SC000095
ATENCION:_ Los carburadores han sido ajustados y pro-
bados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
provocar una disminución de las prestacio-
nes o averías en el motor. _
1. Tubo de drenaje de la caja del filtro de aire
S_5jc.book Page 19 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 93 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-20
7
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra-
lentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.NOTA:_ Para realizar este ajuste es necesario un tacóme-
tro de diagnóstico. _1. Acople el tacómetro al cable de la bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien-
tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:_ El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador. _3. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado gi-
rando el tornillo de tope del acelerador.
Para subir el ralentí del motor gire el torni-
llo en la dirección
a. Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la
dirección
b.
NOTA:_ Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un con-
cesionario Yamaha para efectuar el ajuste. _
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
950–1.050 r/min
S_5jc.book Page 20 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 94 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-21
7
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador El juego libre del cable del acelerador debe me-
dir 4–6 mm en el puño del acelerador. Comprue-
be periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mez-
cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui-
dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
SAU03975
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu-
máticos antes de cada utilización y, si es necesa-
rio, ajustarla.
a. Juego libre del cable del aceleradorS_5jc.book Page 21 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 95 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-22
7
SWA00041
ADVERTENCIA
_ La presión de los neumáticos debe compro-
barse cuando la temperatura del neumático
es igual a la temperatura ambiente. La pre-
sión de los neumáticos debe ajustarse según
el peso total de la carga, el conductor, el pasa-
jero y los accesorios (carenado, maletas late-
rales, etc.). _CE-21S
CE-07SSWA00042
ADVERTENCIA
_ La carga apropiada de la motocicleta es im-
portante para varias de sus características,
como la manejabilidad, la frenada, las pres-
taciones y la seguridad. No transporte obje-
tos sueltos que se puedan desplazar. Sujete
bien los objetos más pesados cerca del centro
de la motocicleta y distribuya el peso unifor-
memente en ambos lados. Ajuste correcta-
mente la suspensión en función de la carga
que lleve y compruebe el estado y la presión
de los neumáticos. NO SOBRECARGUE
NUNCA LA MOTOCICLETA. Asegúrese
de que el peso total de la carga, el conductor,
el pasajero y los accesorios (carenado, male-
tas laterales, etc., si están homologados para
este modelo) no sobrepase la carga máxima
de la motocicleta. La utilización de una moto-
cicleta sobrecargada puede provocar daños
en los neumáticos, un accidente o incluso le-
siones. _
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro al-
canza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.CE-08SNOTA:_ Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normati-
vas locales. _
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga Delantero Trasero
Hasta 90 kg 250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
90 kg–máxima 250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar) 280 kPa
(2,80 kgf/cm
2,
2,80 bar)
Carga máxima 190 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
1. Flanco del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumáticoDesgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)1,6 mm
S_5jc.book Page 22 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 96 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-23
7
SW000079
ADVERTENCIA
_ l
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
l
La sustitución de toda pieza relaciona-
da con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un con-
cesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
sin cámara, válvulas de aire y llantas de alea-
ción.
SW000132
ADVERTENCIA
_ l
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
l
Después de realizar pruebas exhausti-
vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continua-
ción.
l
Verifique siempre que los tapones de las
válvulas estén bien colocados a fin de
evitar fugas de la presión de aire.
l
Utilice únicamente los tapones y núcleos
de válvula relacionados a continuación
a fin de evitar que los neumáticos se
desinflen durante la marcha a alta velo-
cidad.
_
1.Válvula de aire del neumático
2.Núcleo de la válvula de aire del neumático
3.Tapa de la válvula de aire del neumático con sello
S_5jc.book Page 23 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 97 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-24
7
E-11S
CE-12SSAU03763
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.l
Antes de cada utilización debe comprobar
si las llantas de las ruedas presentan grie-
tas, dobladuras, deformación o daños. Si
observa algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación en
una rueda. Una rueda deformada o agrieta-
da debe sustituirse.
l
La rueda se debe equilibrar siempre que se
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
l
Conduzca a velocidades moderadas des-
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para de-
sarrollar sus características óptimas.
l
Después de reparar o cambiar el neumáti-
co de la rueda trasera, apriete la tuerca del
vástago de la válvula y la contratuerca con
los pares especificados.
DELANTERO
Fabricante Tamaño Modelo
Dunlop 150/80-16 71H D404F
Bridgestone 150/80-16 71H G705
Válvula de neumático TR412
Núcleo de válvula #9000A
TRASERO
Fabricante Tamaño Modelo
Dunlop 150/90B 15M/C 74H D404
Bridgestone 150/90B 15M/C 74H G702
Válvula de neumático PVR59A
Núcleo de válvula #9000
Pares de apriete:
Tuerca del vástago de la válvula:
1,6 Nm (0,16 m·kgf)
Contratuerca del vástago de la válvula:
1,6 Nm (0,16 m·kgf)
S_5jc.book Page 24 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 98 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-25
7
SAU00695
Juego libre de la maneta de
embrague Este modelo está dotado de un embrague hi-
dráulico, por lo que no es necesario ajustar el
juego libre de la maneta de embrague. No obs-
tante, es necesario comprobar el nivel de líquido
de embrague y comprobar si hay fugas en el sis-
tema hidráulico antes de cada utilización. Si el
juego libre de la maneta de embrague aumenta
excesivamente y resulta difícil cambiar de mar-
cha o el embrague patina provocando una pérdi-
da de aceleración, puede que haya aire en el
sistema de embrague. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesionario
Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
SAU00696
Ajuste del juego libre de la maneta
de freno El juego libre de la maneta de freno debe medir
2–5 mm, como se muestra. Compruebe periódi-
camente el juego libre de la maneta de freno y, si
es necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de fre-
no.
2. Para incrementar el juego libre de la ma-
neta de freno gire el tornillo de ajuste en la
dirección
a. Para reducir el juego libre de
la maneta de freno gire el tornillo de ajuste
en la dirección
b.3. Apriete la contratuerca.
SW000099
ADVERTENCIA
_ l
Después de ajustar el juego libre de la
maneta de freno, compruébelo y verifi-
que que el freno funcione correctamen-
te.
l
Un tacto blando o esponjoso de la ma-
neta de freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo
purgar en un concesionario Yamaha
antes de utilizar la motocicleta. La pre-
sencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo
cual puede provocar la pérdida de con-
trol y ser causa de accidente.
_
a. Juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
freno
c. Juego libre de la maneta de freno
S_5jc.book Page 25 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 99 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-26
7
SAU01746
Ajuste de la posición del pedal de
freno La parte superior del pedal de freno debe encon-
trarse aproximadamente 100 mm por encima de
la parte superior de la estribera, como se mues-
tra. Compruebe periódicamente la posición del
pedal de freno y, si es necesario, hágala ajustar
en un concesionario Yamaha.
SW000109
ADVERTENCIA
_ Un tacto blando o esponjoso de la maneta de
freno puede indicar la presencia de aire en el
sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesiona-
rio Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
La presencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de control y ser
causa de accidente. _
SAU01799
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que el frenado tenga efecto. Puesto que
el interruptor de la luz de freno forma parte del
sistema del regulador de velocidad, su ajuste
debe confiarse a un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y experiencia pro-
fesional necesarios.
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
S_5jc.book Page 26 Monday, January 22, 2001 12:18 PM
Page 100 of 132
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7-27
7
SAU00721
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y trasero según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase.
SAU03938
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de ra-
nuras indicadoras de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste de las pastillas de freno
sin necesidad de desmontarlo. Para comprobar
el desgaste de la pastilla de freno, observe las ra-
nuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en que las
ranuras indicadoras de desgaste han desapareci-
do casi por completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
SAU03939
Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno delantero dispone de una
ranura indicadora de desgaste que le permite
comprobar éste sin necesidad de desmontar el
freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe la ranura indicadora de des-
gaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado
hasta el punto en que la ranura indicadora de
desgaste ha desaparecido casi por completo, so-
licite a un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno (´ 3)Delantero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
frenoTrasero
S_5jc.book Page 27 Monday, January 22, 2001 12:18 PM