YAMAHA YFM50R 2007 Notices Demploi (in French)
Page 41 of 124
5-3
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
FBU19540
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant.
(Voir page 4-9.)
AVERTISSEMENT
FWB00520
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du so-
leil.
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tube d’échappement, car il y a risque d’in-
cendie et de blessures graves. Essuyer im-
médiatement toute coulure de carburant.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU19560
Huile moteur
S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spé-cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir
page 8-9.)
FBU19590
Huile de couple conique arrière
S’assurer que l’huile de couple conique arrière at-
teint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Voir page 8-12.)
FBU19650
Freins avant et arrière
Leviers de frein
S’assurer que la garde aux leviers de frein est
correcte. Si la garde est incorrecte, la régler.
(Voir pages 8-21 et 8-23.)
Contrôler le fonctionnement des leviers. Leur
fonctionnement doit être doux mais ferme. Si ce
n’est pas le cas, faire contrôler le véhicule chez
un concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage et en roulant lentement. Si les
performances de freinage sont insuffisantes, con-
trôler l’usure des freins. (Voir page 8-20.)
Page 42 of 124
5-4
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
AVERTISSEMENT
FWB00570
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT après avoir constaté un pro-
blème de freinage, car les freins pourraient lâ-
cher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire contrôler le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
FBU19761
Levier des gaz
Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz.
On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche.
Si nécessaire, faire rectifier le problème par un
concessionnaire Yamaha.
FBU19791
Pneus
AVERTISSEMENT
FWB00601
La conduite d’un VTT équipé de pneus du type
incorrect ou dont la pression de gonflage estinégale ou incorrecte pourrait entraîner une
perte de contrôle du véhicule et augmenterait
les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit :
Les pneus mentionnés ci-dessous ont été
approuvés par la Yamaha Motor Co., Ltd.
pour ce modèle. Il est déconseillé de monter
d’autre combinaison de pneus sur le VTT.
Avant :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT145
Taille :
AT16 x 7-7
Type :
Sans chambre (Tubeless)
Arrière :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT145
Taille :
AT16 x 8-7
Type :
Sans chambre (Tubeless)
Gonfler les pneus à la pression recomman-
dée :
Pression de gonflage recommandée :
Avant :
Page 43 of 124
5-5
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
20.0 kPa (2.9 psi) (0.200 kgf/cm
2
)
Arrière :
20.0 kPa (2.9 psi) (0.200 kgf/cm
2
)
Contrôler et régler la pression de gonflage
des pneus à froid.
La pression de gonflage des pneus doit
être égale des deux côtés.
Une pression insuffisante peut entraîner le
déjantement du pneu quand le véhicule
est utilisé dans des conditions extrêmes.
Pression de gonflage minimum :
Avant :
17.0 kPa (2.5 psi) (0.170 kgf/cm
2
)
Arrière :
17.0 kPa (2.5 psi) (0.170 kgf/cm
2
)
Ne pas dépasser les pressions suivantes
lors du sertissage des talons de pneu.
Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu :
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.5 kgf/cm
2
)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.5 kgf/cm
2
)
Une pression de gonflage trop forte peut
causer l’éclatement d’un pneu. Gonfler les
pneus très lentement et avec beaucoup de
soin.
FBU19820
Mesure de la pression de gonflage
Utiliser le manomètre basse pression pour pneus.
N.B.:
Le manomètre basse pression pour pneus fait par-
tie intégrante de l’équipement standard. Il convient
d’effectuer deux mesures de la pression de gonfla-
ge des pneus et de conserver la deuxième valeur.
En effet, l’encrassement éventuel du manomètre
risquerait de fausser la première mesure.
1. Manomètre basse pression pour pneus
1
Page 44 of 124
5-6
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
Régler la pression de gonflage des pneus à froid.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous :
FBU19830
Limite d’usure de pneu
Remplacer un pneu dont la profondeur de sculptu-
re est réduite à 3 mm (0.12 in).
FBU19840
Visserie du châssis
S’assurer que tous les écrous et vis sont correcte-
ment serrés.
FBU19850
Instruments, éclairage et commandes
S’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
FBU19860
Batterie
Contrôler le niveau d’électrolyte de la batterie. Pression recommandée :
Avant
20.0 kPa (2.9 psi) (0.200 kgf/cm
2
)
Arrière
20.0 kPa (2.9 psi) (0.200 kgf/cm
2
)
Minimum :
Avant
17.0 kPa (2.5 psi) (0.170 kgf/cm
2
)
Arrière
17.0 kPa (2.5 psi) (0.170 kgf/cm
2
)
Maximum :
Avant
23.0 kPa (3.3 psi) (0.230 kgf/cm
2
)
Arrière
23.0 kPa (3.3 psi) (0.230 kgf/cm
2
)
1. Limite d’usure de pneu
Page 45 of 124
5-7
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
Ajouter de l’eau distillée si nécessaire. (Voir
page 8-26.)
Page 46 of 124
6-1
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
FBU19880
UTILISATION
FBU19900
Lire attentivement ce manuel avant la première uti-
lisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWB00630
Lire attentivement ce manuel afin de se familia-
riser avec toutes les commandes en vue de ré-
duire les risques de perte de contrôle pouvant
entraîner accidents et blessures. Si l’explica-
tion d’une commande ou d’une fonction pose
un problème, consulter un concessionnaire
Yamaha.
FBU20241
Mise en marche d’un moteur froid
AVERTISSEMENT
FWB00640
Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne-
ment des câbles de commande avant chaque
démarrage. Des câbles de commande gelés ou
dont le fonctionnement est dur risquent d’en-
traîner une perte de contrôle du véhicule, ce
qui pourrait causer un accident ou une colli-
sion.
ATTENTION:
FCB00150
Lire attentivement la section “Rodage du mo-
teur” à la page 6-5 avant la première utilisation
du véhicule.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Placer le robinet de carburant sur “ON”.
3. Mettre le contacteur à clé sur “ON” et le cou-
pe-circuit du moteur sur “RUN”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. Le
témoin de point mort devrait s’allumer. Si le té-
moin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’alluma-
ge. Le moteur peut être mis en marche dans les
conditions suivantes :
La boîte de vitesses est au point mort.
Le rapport de marche est engagé et le levier de
frein arrière est actionné. Il est toutefois préféra-
ble de sélectionner le point mort avant de mettre
Page 47 of 124
6-2
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
le moteur en marche.
5. Utiliser l’étrangleur conformément aux indica-
tions de l’illustration suivante :
Position (1) :
Moteur froid et température atmosphérique infé-
rieure à 30 °C (90 °F)
Position (2) :
Réchauffement du moteur
Position (3) :
Moteur froid et température atmosphérique su-
périeure à 25 °C (80 °F)
Temp. ambiante/position de l’étrangleur
6. Fermer complètement le levier des gaz et
mettre le moteur en marche en appuyant sur
le bouton du démarreur.
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur
celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
1. Complètement ouvert “ON”
2. Ouvert à moitié (position de réchauffement)
3. Fermé “OFF”
4. Étrangleur
ON
OFF
0°
30°10°20°30°
50°70°90°°F °C
4 1
133
2
Page 48 of 124
6-3
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
que tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affi-
lée.
7. Lorsque le moteur est mis en marche l’étran-
gleur à la position (1), placer celui-ci à la posi-
tion (2) pour réchauffer le moteur. Lorsque le
moteur est mis en marche l’étrangleur à la po-
sition (2), maintenir cette position pour ré-
chauffer le moteur.
ATTENTION:
FCB00160
Pour prolonger la durée de service du moteur,
toujours le faire chauffer avant de démarrer. Ne
jamais accélérer brutalement tant que le mo-
teur est froid !
8. Poursuivre la réchauffe du moteur jusqu’à ce
que le ralenti soit régulier, puis remettre
l’étrangleur à la position (3) avant de démar-
rer.
N.B.:
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement
à l’accélération l’étrangleur fermé.
FBU20301
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en mar-
che d’un moteur froid, à part qu’il soit inutile d’utili-
ser l’étrangleur lorsque le moteur est chaud. Il
convient plutôt de donner un peu de gaz lors de la
mise en marche du moteur.
FBU27880
Passage des vitesses
Ce VTT est pourvu d’un embrayage centrifuge
automatique.
Pour engager le rapport de marche, relâcher le le-
vier des gaz, puis relâcher le frein de stationne-
ment.
Pour engager le point mort, arrêter le VTT en relâ-
chant les gaz et en freinant uniformément et en
douceur.
FBU20630
Démarrage et accélération
1. Relâcher le levier des gaz.
ATTENTION:
FCB00210
Toujours lâcher les gaz avant d’engager le rap-
port de marche, sous peine de risquer d’en-
dommager le moteur et la transmission.
Page 49 of 124
6-4
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
2. Serrer le frein de stationnement. (Voir
page 6-5.)
3. Engager le rapport de marche.
N.B.:
Avant d’engager le rapport de marche, bien veiller
à serrer le frein de stationnement. Le moteur se
coupe si on tente d’engager le rapport de marche
sans avoir serré le frein de stationnement au préa-
lable.
4. Pour libérer le frein de stationnement, il suffit
d’actionner le levier de frein arrière.5. Donner progressivement des gaz tout en relâ-
chant lentement le levier de frein arrière.
AVERTISSEMENT
FWB00740
Toujours accélérer progressivement. Les ac-
célérations brusques augmentent les risques
d’accident. Le VTT pourrait se cabrer ou se
renverser.
FBU20660
Décélération
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz
et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac-
tion des freins avant et arrière. Une utilisation in-
correcte des freins peut réduire l’adhérence des
pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du
véhicule et un accroissement des risques d’acci-
dents.
ATTENTION:
FCB00190
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre
lorsque le moteur est coupé et ne pas remor-
quer le VTT sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
En effet, le graissage de la boîte de vitesses ne
s’effectue correctement que lorsque le moteur
1. Sélecteur de marche
2. Position de marche
1
2
Page 50 of 124
6-5
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
tourne. Un graissage insuffisant risque d’en-
dommager la boîte de vitesses.
FBU20681
Rodage du moteur
Les premières 20 heures de conduite constituent
la période la plus importante de la vie du moteur.
C’est pourquoi il est indispensable de lire attentive-
ment ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre
à un effort excessif pendant les premières 20 heu-
res de conduite. Les pièces mobiles du moteur doi-
vent s’user et se roder mutuellement pour obtenir
les jeux de marche corrects. Pendant cette pério-
de, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon-
gée et éviter tout excès susceptible de provoquer
la surchauffe du moteur.
0 à 10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vi-
tesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la
même ouverture des gaz.
10 à 20 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
gaz de plus de 3/4. Changer librement de régime,mais ne jamais accélérer à fond.
20 heures et au-delà
Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit
normalement.ATTENTION:
FCB00220
Si un problème de moteur quelconque surve-
nait durant la période de rodage, faire immédia-
tement vérifier le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
FBU26770
Stationnement
Après s’être garé, couper le moteur, engager le
rapport de marche, serrer le frein de stationne-
ment, puis placer la manette du robinet de carbu-
rant sur “OFF”.