ESP YAMAHA YFM660R 2002 Owners Manual
Page 325 of 414
8-70
FBU00952
Réglage du frein arrière
Réglage de la hauteur de pédale de freinLe sommet de la pédale de frein doit se trouver de 4 mm
au-dessous du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le
cas, demander à un concessionnaire Yamaha d’effectuer
le réglage.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que la position de la pédale est correcte.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU00952
Ajuste del freno trasero
Ajuste de la altura del pedalLa cara superior del pedal del freno deberá quedar
4 mm por debajo de la cara superior de la plataforma
del pedal. Si no es así, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste.
ADVERTENCIA
_ Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría provocar
una pérdida de capacidad de frenado, con el
consiguiente riesgo de accidente.
Después del mantenimiento:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y de que la posición del pedal del
freno sea correcta.
Compruebe que los frenos no rocen.
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
La sustitución de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones debe realizarlas un concesionario
Yamaha.
_
U5LP61.book Page 70 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 327 of 414
8-72
FBU00953
Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut-
être nécessaire de le régler.
1. Desserrer complètement le boulon et le contre-
écrou de réglage du câble de frein de stationnement
situés sur le levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou et le boulon de réglage si-
tués sur l’étrier de frein arrière.
3. Tourner le boulon de réglage situé sur le levier
d’embrayage pour que la longueur a
du câble soit
de 64 à 68 mm.N.B.:Si l’on ne parvient pas à obtenir le réglage spécifié, de-
mander conseil à un concessionnaire Yamaha. _4. Serrer le contre-écrou du boulon de réglage du le-
vier d’embrayage.
SBU00953
Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estaciona-
miento si no funciona correctamente.
1. Afloje completamente la contratuerca del perno
de ajuste del cable del freno de estacionamien-
to y el perno de ajuste de la palanca del embra-
gue.
2. Afloje la contratuerca del perno de ajuste y el
perno de ajuste de la pinza del freno trasero.
3. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague de modo que la longitud del cable
a
sea de 64 ~ 68 mm.NOTA:_ Si no puede ajustar el cable según las especificacio-
nes, consulte a un concesionario Yamaha. _4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste de
la palanca del embrague.
U5LP61.book Page 72 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 329 of 414
8-74
5. Bien serrer le boulon de réglage de l’étrier de frein
à la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le
contre-écrou du boulon de réglage au couple spéci-
fié.ATTENTION:Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé de sorte que celui-ci ne
tourne pas avec le contre-écrou. _
AVERTISSEMENT
Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et donc une perte de performan-
ce de freinage. Les risques de collision ou d’accident
seraient accrus. Après le réglage du frein de station-
nement, surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins ne frot-
tent pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le
réglage. _
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la pinza
del freno hasta que quede apretado, y luego
aflójelo 1/8 de vuelta. Apriete la contratuerca
del perno de ajuste a la torsión especificada.AT E N C I O N :_ Cuando apriete la contratuerca, retenga el perno
de ajuste con una llave para que no gire el perno
de ajuste al mismo tiempo que la contratuerca. _
ADVERTENCIA
_ El uso del vehículo con los frenos incorrecta-
mente mantenidos o ajustados, puede dar lugar
a mal funcionamiento de los frenos, con la con-
secuente pérdida de capacidad de frenado. Eso
podría ser causa de accidentes.
Después de ajustar el freno de estacionamiento,
levante la parte trasera de la máquina del suelo,
inmovilícela y haga girar las ruedas traseras.
Compruebe que los frenos no rocen. Si lo hacen,
ajústelos de nuevo. _
Par de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
U5LP61.book Page 74 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 333 of 414
8-78
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens b
afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.N.B.:Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b
afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5 ~ 10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar el
juego libre, y en la dirección
b para reducir el
juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del em-
brague. NOTA:Si no puede obtenerse el juego libre especificado,
lleve a cabo los pasos siguientes.4. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en la
dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la palan-
ca del embrague.
U5LP61.book Page 78 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 337 of 414
8-82
FBU01026
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou des boulons de réglage fi-
gurant de part et d’autre du bras oscillant. Pour ten-
dre la chaîne, tourner les boulons de réglage dans la
direction a
. Pour détendre la chaîne, tourner les
boulons de réglage dans le sens b
et pousser les
roues vers l’avant. Afin de garantir un bon aligne-
ment de l’axe, tourner les boulons du même nom-
bre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du bras
oscillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’ali-
gnement d’axe correct.
3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couples de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
SBU01026
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas del perno de ajuste de
cada lado del brazo oscilante. Para tensar la ca-
dena de transmisión, gire los pernos de ajuste
en la dirección de
a. Para aflojar la cadena de
transmisión, gire los pernos de ajuste en la direc-
ción
b y empuje las ruedas hacia adelante. Gire
cada perno de ajuste exactamente de la misma
manera para mantener una alineación del eje
correcto.
Hay marcas de alineación en cada lado del bra-
zo oscilante y del cubo. Empléelas para compro-
bar la alineación correcta del eje de las ruedas.
3. Después del ajuste, apriete las contratuercas
del perno de ajuste y las tuercas del cubo de la
rueda a las torsiones especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
U5LP61.book Page 82 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 338 of 414
8-83 1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated at
the intervals specified in the periodic maintenance
and lubrication chart, otherwise it will quickly wear
out, especially when riding in dusty or wet areas. Ser-
vice the drive chain as follows.CAUTION:
The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain.1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.CAUTION:
To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-pres-
sure washers or inappropriate solvents.
U5LP61.book Page 83 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 339 of 414
8-84
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:_ Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:_ Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. 1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados.
U5LP61.book Page 84 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 341 of 414
8-86
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.ATTENTION:_ Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri-
fiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission. _
2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lu-
bricante especial para cadenas con juntas tóri-
cas.AT E N C I O N :No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas.
U5LP61.book Page 86 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 353 of 414
8-98
FBU00782
Repose d’une roue
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes de la dé-
pose dans l’ordre inverse.N.B.:_
Pour les pneus avant: la flèche du pneu doit
pointer dans le sens de rotation de la roue.
Pour les pneus arrière, l’inscription “SIDE FA-
CING OUTWARDS” doit être dirigée du côté ex-
térieur.
_Serrer les écrous de la roue au couple spécifié.
Couple de serrage d’écrou de roue:
Avant: 45 Nm (4,5 m·kgf)
Arrière: 45 Nm (4,5 m·kgf)
SBU00782
Instalación de las ruedas
Para instalar una rueda, invierta los procedimientos
de la extracción.NOTA:
Cuando instale una rueda delantera, la marca
de la flecha que hay en el neumático debe
señalar en la dirección de rotación de la rueda.
Cuando instale una rueda trasera, las palabras
“SIDE FACING OUTWARDS” que hay en el
neumático deben quedar encaradas hacia fue-
ra.
Apriete las tuercas de la rueda a la torsión especifi-
cada.
Torsión de las tuercas de la rueda:
Delantera: 45 Nm (4,5 m·kgf)
Trasera: 45 Nm (4,5 m·kgf)
U5LP61.book Page 98 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 357 of 414
8-102
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. TENIR HORS DE POR-
TÉE DES ENFANTS.
_
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a un
médico inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con
baterías. MANTENGALAS FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
U5LP61.book Page 102 Monday, August 27, 2001 3:49 PM