YAMAHA YFM660R 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 131 of 424

5-14
FBU01180
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour
plus de détails, voir pages 8-18 à 8-32.)
Huile recommandée:
Norme d’huile de moteur recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG
minimum
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
SBU01180
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel es-
pecificado. Añada aceite como sea necesario. (Para
más detalles, vea las páginas 8-18–8-32.)
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor
recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
U5LP62.book Page 14 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 132 of 424

5-15
CAUTION:_ 
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.

Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
_
Oil quantity:
Periodic oil change:
1.9 L
With oil filter element replacement:
1.95 L
Total amount:
2.3 L
U5LP62.book Page 15 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 133 of 424

5-16
ATTENTION:_ 
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin
d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile
de moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas
utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer éga-
lement de ne pas utiliser une huile portant la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un numéro plus élevé.

S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
1,9 l
Avec remplacement de l’élément de filtre à huile:
1,95 l
Quantité totale:
2,3 l
AT E N C I O N :
Para evitar el patinaje del embrague (debido a
que el aceite de motor lubrica también el em-
brague), no mezcle ningún aditivo químico.
No emplee aceites con especificación diesel
de “CD” ni aceites de más alta calidad que la
especificada. Además, no deberá emplear
tampoco aceites que lleven la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o superior.

Asegúrese de que no se introduzca ninguna
materia extraña en el cárter.
_
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
1,9 L
Con el reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
1,95 L
Cantidad total:
2,3 L
U5LP62.book Page 16 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 134 of 424

5-17
EBU01244
Coolant
Check the coolant level in the coolant reservoir
when the engine is cold. (The coolant level will
vary with engine temperature.) The coolant level is
satisfactory if it is between the upper and lower
level marks on the coolant reservoir. If the coolant
level is at or below the lower level mark, add tap
water (soft water) to bring the level up to the upper
level mark. Change the coolant every two years.
(See pages 8-33–8-41 for details.)CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use distilled water if you cannot
get soft water. _
Coolant reservoir capacity:
0.29 L
U5LP62.book Page 17 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 135 of 424

5-18
FBU01244
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. (le niveau
varie en fonction de la température du moteur.) Le niveau
de liquide de refroidissement est correct lorsqu’il se situe
entre les repères de niveau supérieur et inférieur du vase
d’expansion. Si le niveau du liquide de refroidissement
est égal ou inférieur au repère de niveau inférieur, ajouter
de l’eau du robinet (eau douce) jusqu’au repère de niveau
supérieur. Changer le liquide de refroidissement tous les
deux ans. (Pour plus de détails, voir pages 8-34 à 8-42.)ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _
Capacité du vase d’expansion:
0,29 l
SBU01244
Refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
cuando el motor frío. (El nivel de refrigerante varía
con la temperatura del motor.) El nivel de refrigeran-
te será satisfactorio si se encuentra entre las marcas
de nivel superior y de nivel inferior del depósito de re-
frigerante. Si el nivel de refrigerante está en o por de-
bajo de la marca de nivel inferior, añada agua del gri-
fo (agua blanda) hasta que el nivel llegue a la marca
de nivel superior. Cambie el refrigerante cada dos
años. (Para más detalles, vea las páginas 8-34–
8-42.)AT E N C I O N :_ El agua dura o salada es perjudicial para el mo-
tor. Si no dispone de agua blanda, podrá usar
agua destilada. _
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,29 L
U5LP62.book Page 18 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 136 of 424

5-19
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubricate
and adjust the chain as necessary. (See pages
8-81–8-87 for details.)
U5LP62.book Page 19 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 137 of 424

5-20
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la
tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si néces-
saire. (Voir pages 8-82 à 8-88 pour plus de détails.)
ADVERTENCIA
_ Antes de quitar el tapón del radiador espere a
que el motor y el radiador se enfríen. Podría su-
frir quemaduras por la salida violenta de vapor y
líquido caliente a presión. Cubra siempre el ta-
pón con un trapo de tela gruesa cuando vaya a
abrirlo. Antes de quitarlo completamente, deje
que escape toda la presión residual. _
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su ten-
sión, antes de cada recorrido. Lubrique y ajuste la
cadena según se requiera. (Para más detalles, ver
páginas 8-82–8-88.)
U5LP62.book Page 20 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 138 of 424

5-21
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU01162
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EBU01003
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU01170
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
U5LP62.book Page 21 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 139 of 424

5-22
FBU01083
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Faire
réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessai-
re afin de garantir un bon fonctionnement.
FBU01162
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FBU01003
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu
arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon
fonctionnement.
FBU01170
Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contacteurs. Fai-
re réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque néces-
saire afin de garantir un bon fonctionnement.
SBU01083
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de la
palanca del acelerador. Deberá acelerar con suavi-
dad y volver a la posición de ralentí al soltarla. Si es
necesario, solicite su reparación a un concesionario
Yamaha para que funcione correctamente.
SBU01162
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siempre
el apriete de los accesorios y elementos de fijación
del chasis. Lleve la máquina a un concesionario
Yamaha o consulte el manual de servicio para ver la
torsión de apriete correcta.
SBU01003
Luces
Compruebe las luces de los faros/luz de cola para
asegurarse de que se encuentran en perfectas con-
diciones de funcionamiento. Si es necesario, repare
lo que proceda para que funcionen correctamente.
SBU01170
Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los interrup-
tores. Solicite a un concesionario Yamaha que repa-
re lo que sea necesario para que funcionen bien.
U5LP62.book Page 22 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 140 of 424

5-23
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21
× 7-10 KT331
Rear DUNLOP AT20
× 10-9 KT335
U5LP62.book Page 23 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 430 next >