YAMAHA YFM700R 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 391 of 424
8-142
Sobrecalentamiento del motor
NOTA:
Si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo,
siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible.
XR
Espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que salen a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se escape la presión remanente antes de extraer
por completo la tapa.
Espere a que el
motor se haya
enfriado.Compruebe el nivel de
refrigerante del depósito y/o
radiador.
En nivel está bien.
Compruebe si hay fugas en
el sistema de enfriamiente.
No hay
fugas.
Fugas.
Solicite a un conces-
sionario Yamaha que
inspeccione el sis-
tema de enfriamiento.
Anada refrigerante.
(vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta
otra vez, solicite a un concesionario Yamaha
que inspeccione el sistema de enfriamiento.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-142
Page 392 of 424
9-1
EBU04180
CLEANING AND STORAGE
A. CLEANING
Frequent, thorough cleaning of your machine
will not only enhance its appearance but will
improve its general performance and extend the
useful life of many components.
1. Before cleaning the machine:
a. Block off the end of the exhaust pipe to
prevent water entry. A plastic bag and
strong rubber band may be used.
b. Make sure the spark plug and all filler caps
are properly installed.
2. If the engine case is excessively greasy,
apply degreaser with a paint brush. Do not
apply degreaser to the chain, sprockets or
wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose. Use only enough pressure to do
the job.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-1
Page 393 of 424
9-2
FBU04180
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi
souvent que possible, non seulement pour des
raisons esthétiques, mais aussi parce que ces
nettoyages contribuent à maintenir le véhicule
en bon état de marche et à prolonger la vie de
nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un
gros élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons
d’orifice de remplissage sont installés cor-
rectement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y
appliquer du dégraissant au pinceau. Ne pas
appliquer de dégraissant sur la chaîne, les
pignons ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres-
sion d’eau nécessaire pour effectuer ce tra-
vail.
SBU04180
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo
servirá para realzar su aspecto, sino que mejo-
rará el rendimiento general de la misma y pro-
longará la vida útil de muchos de sus compo-
nentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de goma
resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados el
capuchón de la bujía y todos los tapones de
llenado.
2. Si la carcasa del motor tiene excesiva
grasa, aplíquele un desengrasante con una
brocha. No aplique este producto a la cade-
na, los piñones ni los ejes de rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de
jardinero. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
9
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-2
Page 394 of 424
9-3
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and mild, detergent-type soap. An
old toothbrush or bottle brush is handy for
hard-to-get-at places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-3
Page 395 of 424
9-4
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir à
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou un
chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni-
tures en plastique afin qu’elle conserve sa
souplesse et son brillant.
yY
Una presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojine-
tes de rueda, frenos, retenes de la transmi-
sión y dispositivos eléctricos, con el consi-
guiente deterioro. Muchas facturas de repa-
ración de elevado importe han sido conse-
cuencia de la aplicación inadecuada de
detergente a una presión excesiva, tal como
sucede en los túneles de lavado de coches
que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la
suciedad, lave todas las superficies con
agua caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dien-
tes o de limpiar botellas para eliminar la
suciedad en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies
con una gamuza, una toalla limpia o un
trapo suave y absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar
que se oxide.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerí-
as de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-4
Page 396 of 424
9-5
8. Automotive type wax may be applied to all
painted and chrome plated surfaces.
Avoid combination cleaner-waxes. Many
contain abrasives which may mar the paint
or protective finish.
When finished, start the engine and let it
idle for several minutes.
w
Wet brakes may have reduced stopping abili-
ty, increasing the chance of an accident.
Test the brakes after washing. Apply the
brakes several times at slow speeds to let
friction dry out the linings.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-5
Page 397 of 424
9-6
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire
pour automobiles sur toutes les surfaces
peintes et chromées. Éviter l’emploi de cires
détergentes. Bon nombre d’entre-elles
contiennent en effet des abrasifs suscep-
tibles d’abîmer la peinture ou l’émail pro-
tecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XG
Des freins mouillés peuvent réduire les per-
formances de freinage, ce qui augmente les
risques d’accident. Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor
y déjelo en ralentí unos minutos.
XR
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-6
Page 398 of 424
9-7
EBU05260
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40
motor oil in the spark plug hole and rein-
stall the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several times
to coat the cylinder wall with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lubri-
cate it. (See page 8-97.)
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-7
Page 399 of 424
9-8
FBU05260
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du
véhicule exige l’application de certaines
mesures afin de le maintenir en bon état. Il
convient de le nettoyer à fond avant de prendre
les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si
disponible, y ajouter un produit stabilisateur.
N.B.:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend
inutile la vidange du circuit de carburant.
Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut
effectuer la vidange du circuit de carburant.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuille-
rée à soupe d’huile de moteur SAE 10W30
ou 20W40 dans l’orifice prévu pour la bou-
gie et remonter celle-ci. Mettre le fil de bou-
gie à la masse et virer quelques fois le
moteur pour répartir l’huile sur les parois de
cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans-
mission et la lubrifier. (Pour plus de détails,
voir page 8-98.)
SBU05260
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 días o más)
de su máquina requerirá algunos procedimien-
tos preventivos para protegerla contra el dete-
rioro. Después de haber limpiado toda la máqui-
na, prepárela para el almacenaje de la forma
siguiente:
1. Llene el depósito de combustible con com-
bustible nuevo y añada estabilizador de
combustible (si está disponible).
NOTA:
El empleo de estabilizador de combustible elimi-
na la necesidad de drenar el sistema de com-
bustible. Si debe drenar el sistema de combusti-
ble, consulte a un concesionario Yamaha.
2. Extraiga la bujía, introduzca una cucharada
de aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40
por el orificio de la bujía y vuelva a instalar
la bujía. Ponga a masa el cable de la bujía y
vire el motor varias veces para revestir la
pared del cilindro con aceite.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y
lubríquela (Vea la página 8-98).
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-8
Page 400 of 424
9-9
4. Lubricate all control cables.
5. Block up the frame to raise all wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If storing in a humid or salt-air atmosphere,
coat all exposed metal surfaces with a light
film of oil. Do not apply oil to any rubber
parts or the seat cover.
8. Remove the battery and charge it. Store it
in a dry place and recharge it once a
month. Do not store the battery in an
excessively warm or cold place (less than
0 °C (30 °F) or more than 30 °C (90 °F)).
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-9