YAMAHA YFZ450 2005 Manual PDF
Page 71 of 452
3-8
FBU07870
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins-
crire les renseignements que porte cette étiquette dans la
case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces-
saires lors de la commande de pièces de rechange auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
SBU07870
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indi-
cado en la ilustración. Anote la información de esta
etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta in-
formación facilitará los trámites cuando pida repues-
tos a un concesionario Yamaha.
U5TG61.book Page 8 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 72 of 452
4-1
EBU00400
1-CONTROL FUNCTIONS
EBU00420
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
ON:
The engine can be started only at this position.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
U5TG61.book Page 1 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 73 of 452
4-2
4
FBU00400
FONCTION DES COMMANDES
FBU00420
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Le moteur ne peut être mis en marche que sur cette posi-
tion.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00400
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00420
Interruptor principal
Las funciones del interruptor según su posición son
las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha en esta po-
sición.
OFF:
Todos los circuitos eléctricos están desconectados.
En esta posición puede extraerse la llave.
U5TG61.book Page 2 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 74 of 452
4-3 1. Neutral indicator light “N”
2. Coolant temperature warning light “”
1. Témoin de point mort “N”
2. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
1. Luz de control de punto muerto “N”
2. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
EBU08020
Indicator and warning lights
EBU06030
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in neutral.
EBU13850
Coolant temperature warning light “”
When the coolant temperature reaches a specified
level, this light comes on to warn that the coolant
temperature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes.
The electrical circuit of the warning light can be
checked according to the following procedures.
1. Set the engine stop switch to “RUN” and turn
the key to “ON”.
2. Shift the transmission into the neutral position
or pull the clutch lever.
U5TG61.book Page 3 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 75 of 452
4-4
FBU08020
Témoins et témoins d’avertissement
FBU06030
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est à la posi-
tion “N”.
FBU13850
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le circuit électrique du témoin comme suit:
1. Placer le coupe-circuit du moteur à la position
“RUN”, puis tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort ou dé-
brayer.
SBU08020
Luces indicadoras y de aviso
SBU06030
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU13850
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuando la seguridad lo permita y deje que se enfría
durante unos 10 minutos.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede compro-
barse mediante los procedimientos siguientes.
1. Ponga el interruptor de parada en “RUN” y gire
la llave a la posición “ON”.
2. Cambie la transmisión a la posición de punto
muerto o tire de la palanca del embrague.
U5TG61.book Page 4 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 76 of 452
4-5
3. Push the start switch. If the warning light
does not come on while the start switch is
pushed, have a Yamaha dealer check the
electrical circuit.CAUTION:_
The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
Restart after making sure that the light is
off. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
_
U5TG61.book Page 5 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 77 of 452
4-6
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Si le té-
moin d’avertissement ne s’allume pas lorsque l’on
appuie sur le contacteur du démarreur, faire contrô-
ler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).
Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. Lorsque ce témoin
est allumé, il ne faut pas rouler de façon conti-
nue, sous peine d’endommager le moteur.
_
3 Presione el interruptor de arranque. Si no se
enciende la luz de aviso mientras se presiona
el interruptor de arranque, solicite a un conce-
sionario Yamaha que compruebe el circuito
eléctrico.AT E N C I O N :_
Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduzca
la carga al nivel especificado.
Arranque de nuevo una vez esté seguro de
que la luz se ha apagado. El uso continuado
con la luz encendida puede causar daños
en el motor.
_
U5TG61.book Page 6 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 78 of 452
4-7 1. Light switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch “ENG. STOP”
3. Start switch “START”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
3. Contacteur du démarreur “START”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de parada del motor “ENG. STOP”
3. Interruptor de arranque “START”
EBU00530
Handlebar switches
EBU13741
Light switch “LIGHTS”
Set the switch to the “LO” position to turn on the
low beam and the taillight.
Set the switch to the “HI” position to turn on the
high beam and the taillight.
Set the switch to the “OFF” position to turn off all
the lights.NOTE:_ The headlights and the taillight can be turned on
only when the engine is started. _
EBU06470
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.CAUTION:_ See the starting instructions on page 6-3 prior
to starting the engine. _
U5TG61.book Page 7 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 79 of 452
4-8
FBU00530
Contacteurs au guidon
FBU13741
Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
Placer le contacteur à la position “LO” pour allumer les
feux de croisement et le feu arrière.
Placer le contacteur à la position “HI” pour allumer les
feux de route et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre tous les
feux.N.B.:_ Les phares et le feu arrière ne s’allument que lorsque le
moteur tourne. _
FBU06470
Contacteur du démarreur “START”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur
du démarreur.ATTENTION:_ Il convient de lire les instructions de démarrage à la
page 6-4 avant de mettre le moteur en marche. _
SBU00530
Interruptores del manillar
SBU13741
Interruptor de luces “LIGHTS”
Ponga el interruptor en la posición “LO” para encen-
der la luz de cruce y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “HI” para encen-
der la luz de carretera y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “OFF” para apa-
gar todas las luces.NOTA:_ Los faros y la luz de cola sólo pueden encenderse
cuando se ha puesto en marcha el motor. _
SBU06470
Interruptor de arranque “START”
Cuando se pulsa este interruptor el motor de arran-
que hace virar el motor de la máquina.AT E N C I O N :_ Antes de poner en marcha el motor, vea las ins-
trucciones sobre el arranque en la página 6-4. _
U5TG61.book Page 8 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 80 of 452
4-9 1. Light switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch “ENG. STOP”
3. Start switch “START”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
3. Contacteur du démarreur “START”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de parada del motor “ENG. STOP”
3. Interruptor de arranque “START”
EBU11580
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the
“RUN” position before starting the engine. The en-
gine stop switch controls ignition and can be used
at all times to stop the engine, especially in an
emergency. The engine will not start or run when
the engine stop switch is turned to “OFF”.
U5TG61.book Page 9 Friday, April 2, 2004 11:28 AM