YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German)
Page 341 of 558
4-66
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
Öldichtung
1. Einbauen:
9Öldichtung (Links) 1
9Öldichtung (Rechts) 2
ANMERKUNG:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Öldichtung so einbaut, daß das Zei-
chen des Herstellers oder die Her-
stellungsnummer nach außen
gerichtet ist.
Kurbelwelle
1. Einbauen:
9Kunbelwelle 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug 2, 3, 4verwenden.
ŒFür USA und CDN
ºAußer USA und CDN
ANMERKUNG:
9Die Pleuelstange im oberen Tot-
punkt mit einer Hand festhalten und
mit der anderen Hand den Griff des
Einbauwerkzeuges drehen. Das
Werkzeug betätigen, bis die Kurbel-
welle am Lager ansteht.
9Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die
Kontaktflächen des Kurbelgehäuses
reinigen.
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Dichtlippe des Wellendichtringes
auftragen.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle einzutreiben.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
9Bague d’étanchéité (gauche) 1
9Bague d’étanchéité (droit) 2
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
9Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
Vilebrequin
1. Monter:
9Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4.
Œ Pour USA et CDN
ºExcepté pour USA et CDN
N.B.:
9Tenir la bielle au point-mort-haut
avec une main tout en tourant l’écrou
de l’outil de montage avec l’autre.
Actionner l’outil de montage jusqu’a
ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
9Avant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
9Appliquer une graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
IC4N5102Paraolio
1. Installare:
9Paraolio (sinistro) 1
9Paraolio (destro) 2
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Installare il paraolio con le marcature
o i numeri di fabbricazione rivolti
verso l’esterno.
IC4N5272Albero a gomiti
1. Installare:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per installare
l’albero a gomiti 2, 3, 4.
ŒPer USA e CDN
º Tranne che per USA e CDN
NOTA:
9Reggere la biella nel punto morto
superiore con una mano ruotando il
dado dell’utensile di installazione con
l’altra. Usare l’utensile di installazio-
ne finché l’albero a gomiti non scende
contro il cuscinetto.
9Prima di installare l’albero a gomiti,
pulire la superficie di contatto del car-
ter.
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
iI
Non usare un martello per spingere
dentro l’albero a gomiti.
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4 4
:
YM-1277/90890-01277Utensile per installare
l’albero a gomiti:
Vaso 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bullone 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adattatore 4 4
:
YM-1277/90890-01277Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug:
Vorrichtung 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Schraube 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:
YM-1277/90890-01277
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 21
Page 342 of 558
4-67
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
9Shifter operation
9Transmission operation
Unsmooth operation ÕRepair.
3. Apply:
9Sealant
On the crankcase (right) 1
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
4. Install:
9Dowel pin 1
9O-ring 2
9Crankcase (right) 3
To crankcase (left) 4.
NOTE:
9Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft hammer.
9When installing the crankcase, the connecting
rod should be positioned at TDC (top dead
center).
5. Install:
9Clamp 1
9Bolt (crankcase) 2
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in stage,
using a crisscross pattern.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha bond No. 1215:
90890-85505
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 22
Page 343 of 558
4-67
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
2. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion der Getriebe
Ungleichmäßiger Betrieb
Õ
Reparatur.
3. Aufragen:
9Dichtmittel
Auf dem Kurbelgehäuse
(Rechts) 1.
ANMERKUNG:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-
ses (Links und rechts) reinigen, bevor
das Dichtmittel aufgetragen wird.
4. Einbauen:
9Paßstift 1
9O-Ring 2
9Kurbelgehäuse (Rechts) 3
Am Kurbelgehäuse (Links) 4.
ANMERKUNG:
9Das Kurbelgehäuse (Rechts) an
dem Kurbelgehäuse (Links) anbrin-
gen, Mit einem weichen Hammer
leicht gegen das Gehäuse schlagen.
9Wenn das Kurbelgehäuse eingebaut
wird, sollte die Pleuelstange am OT
(oberen Totpunkt) positioniert sein.
5. Einbauen:
9Klemme 1
9Schraube (Kurbelgehäuse) 2
ANMERKUNG:
Die Kurbelgehäuse-Befestigungs-
schrauben in mehreren Schritten und
überkreuz festziehen.
2. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte de
vitesses
Fonctionnement raideÕ
Réparation.
3. Mettre:
9Etanchéité
Sur le carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des
demi-carters (gauche et droit) avant
d’appliquer l’étanchéité.
4. Monter:
9Goujon 1
9Joint torique 2
9Carter (droit) 3
Vers le carter (gauche) 4.
N.B.:
9Fixer le carter-moteur (gauche) sur le
cartermoteur (droit). Taper légère-
ment sur le cartrer à l’aide d’un mar-
teau souple.
9Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
5. Monter:
9Bride 1
9Boulon (carter) 2
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroi-
sé.
2. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9
Funzionamento della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
ÕRipararli.
3. Applicare:
9Sigillante
Sul carter (destro) 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
(sinistro e destro) prima di applicare il
sigillante.
4. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Anello di tenuta 2
9Carter (destro) 3
Sul carter (sinistro) 4.
NOTA:
9Inserire il carter (destro) sul carter
(sinistro). Battere leggermente sul car-
ter con un martello morbido.
9Quando si installa il carter, la biella
dovrebbe essere posizionata nel TCD
(punto morto superiore).
5. Installare:
9Brida 1
9Bullone (carter) 2
NOTA:
Serrare i bulloni di serraggio del carter
in sequenza, usando uno schema incro-
ciato.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215:
90890-85505Quick Gasket ®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond No. 1215:
90890-85505Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215:
90890-85505
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 23
Page 344 of 558
4-68
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Install:
9Holder 1
9Bolt (holder) 2
7. Install:
9Segment 1
9Bolt (segment) 2
NOTE:
9When installing the segment onto the shift cam
3, align the punch mark awith the dowel pin
b.
9Turn the segment clockwise until it stops and
tighten the bolt.
8. Remove:
9Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
9. Apply:
9Engine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod big end washer.
10. Check:
9Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation ÕRepair.
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 24
Page 345 of 558
4-68
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
6. Einbauen:
9Halter 1
9Schraube (Halter) 2
7. Einbauen:
9Segment 1
9Schraube (Segment) 2
ANMERKUNG:
9Wenn das Segment auf der Schalt-
walze angebracht wird 3, die Kör-
nermarkierung amit dem Paßstift
bausrichten.
9Das Segment bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und die
Schraube festziehen.
8. Ausbauen:
9Dichtmittel
Herausgedückt zwischen den
Zylinder-Trennflächen.
9. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzu-
fuhrbohrung sowie Pleuelstan-
ge und Unterlegscheibe.
10. Kontrollieren:
9Funktion der Kurbelwelle und
des Getriebes
Ungleichwäßige Funktion
Õ
Instandsetzen.
6. Monter:
9Support 1
9Boulon (support) 2
7. Monter:
9Segment 1
9Boulon (segment) 2
N.B.:
9Lors de l’installation du segment sur
l’arbre à came 3, aligner la marque
imprimée aavec la broche de centra-
ge b.
9Tourner le segment dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et resserrer le boulon.
8. Déposer:
9Etanchéité
Chassée sur le plan de joint du
cylindre.
9. Mettre:
9Huile moteur
Sur le maneton, le roulement, le
trou de refoulement et les ron-
delles de tête de bielle.
10. Contrôler:
9Fonctionnement de vilebrequin
et de boîte à vitesses
Pas de douceurÕRéparer.6. Installare:
9Supporto 1
9Bullone (supporto) 2
7. Installare:
9Segmento 1
9Bullone (segmento) 2
NOTA:
9Quando si installa il segmento sulla
camma del cambio 3, allineare la
punzonatura acon il perno di riferi-
mento b.
9Ruotare il segmento in senso orario
finché non si arresta e serrare il bullo-
ne.
8. Togliere:
9Sigillante
Fuoriuscito sulla superficie di
accoppiamento del cilindro.
9. Applicare:
9Olio per motori
Sul perno del gomito, sul cusci-
netto, sul foro d’erogazione
dell’olio e sulla rondella
dell’estremità grande della biel-
la.
10. Controllare:
9Funzionamento dell’albero a
gomiti e della trasmissione
Difficoltà di funzionamentoÕ
Ripararli.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 25
Page 346 of 558
4-69
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for EngineRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
removal Separate the crankcase. Refer to“CRANKCASE AND CRANK
SHAFT
” section.
1 Guide bar (long) 1
2 Guide bar (short) 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 1 1
6 Shift fork 2 1
7 Main axle 1
8 Drive axle 1Refer to “REMOVAL POINTS”.
EC4H0000
Extent of removal:1Shift cam and shift fork removal2Main axle and drive axle removal
1
2
ü
ý
þ
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 26
Page 347 of 558
4-69
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR
BELWELLE“.
1 Führungsstange (Lange) 1
2 Führungsstange (Kurze) 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 1 1
6 Schaltgabel 2 1
7 Hauptwelle 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Vorgelegewelle 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Schaltnocke und der Schaltgabel
2Ausbau der Hauptwelle und der Vorgelegewelle
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose du barillet et de la fourchette
2Dépose de l’axe principal et de’axe moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Barre de guidage (longue) 1
2 Barre de guidage (petite) 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 1 1
6 Fourchette 2 1
7 Axe principal 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Axe moteur 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della camma del cambio e della forcella del cambio
2Rimozione dell’asse principale e dell’asse motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Guida di scorrimento (lunga) 1
2 Guida di scorrimento (corta) 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 1 1
6 Forcella del cambio 2 1
7 Asse principale 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Asse motore 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
21
21
21
ü
ý
þ
ü
ý
þ
ü
ý
þ
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 27
Page 348 of 558
4-70
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3200
Transmission
1. Remove:
9Main axle 1
9Drive axle 2
NOTE:
9Tap lightly on the transmission drive axle with a
soft hammer to remove.
9Remove assembly carefully. Note the position
of each part. Pay particular attention to the lo-
cation and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
9Matching dog a
9Gear teeth b
9Shift fork groove c
Wear/Damage ÕReplace.
2. Check:
9Gears movement
Unsmooth movement Õ
Repair or replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
9Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure ÕReplace.
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 28
Page 349 of 558
4-70
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AUSBAUPUNKTE
Getribe
1. Ausbauen:
9Hauptwelle 1
9Vorgelegewelle 2
ANMERKUNG:
9Mit einem Plastikhammer leicht
gegen die Vorgelegewelle (Antriebs-
welle) schlagen, um diese zu aus-
bauen.
9Die Einheit vorsichtig entfernen. Die
Position der einzelnen Teile beach-
ten. Besonders auf die Anordnung
und Richtung der Schaltgabeln ach-
ten.
INSPEKTION
Zhanräder
1. Prüfen:
9Anpaßklaue a
9Zähne des Zahnrades b
9Schaltgabelnnut c
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
2. Kontrollieren:
9Zahnrades-Bewegung
Bewegung schwerÕ
Reparieren oder erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauge Stellen/FreßspuernÕ
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Boîte à vitesses
1. Déposer:
9Axe principal 1
9Axe moteur 2
N.B.:
9Taper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesses avec un maillet
pour le déposer.
9Enlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
VERIFICATION
Pignons
1. Examiner:
9Crabot d’accouplement a
9Dent de pignon b
9Gorge de fourchette c
Usure/endommagementÕ
Changer.
2. Contrôler:
9Movement des pignons
Pas de douceurÕ
Réparer ou changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageÕChanger.
IC4H3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4H3200Trasmissione
1. Togliere:
9Asse principale 1
9Asse motore 2
NOTA:
9Battere leggermente sull’asse motore
della trasmissione con un martello
morbido per toglierlo.
9Togliere il gruppo con cautela. Pren-
dere nota della posizione di ciascuna
parte. Fare particolare attenzione
all’ubicazione e alla direzione delle
forcelle del cambio.
IC4H4000
ISPEZIONE
IC4H4200
Ingranaggio
1. Ispezionare:
9Innesto corrispondente a
9Denti dell’ingranaggio b
9Scanalatura della forcella del
cambio c
Usura/DanniÕSostituirli.
2. Controllare:
9Movimento dell’ingranaggio
Difficoltà di movimentoÕ
Ripararlo o sostituirlo.
IC4H4600Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/GrippaggioÕ
Sostituirlo.
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 29
Page 350 of 558
4-71
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
9Shift fork 1
Wear/Damage/Scratches ÕReplace.
2. Inspect:
9Shift cam 1
9Segment 2
9Guide bar 3
Bend/Wear/Damage ÕReplace.
3. Check:
9Shift fork movement
On its guide bar.
Unsmooth operation ÕReplace shift fork
and/or guide bar.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
EC4H5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4H5202
Transmission
1. Install:
95th pinion gear (23T) 1
93rd/4th pinion gear (17T/21T) 2
96th pinion gear (24T) 3
92nd pinion gear (15T) 4
To main axle 5.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide oil on the 5th
and 6th pinion gears inner circumference.
9Apply the transmission oil on the 2nd and
3rd/4th pinion gears inner circumference.
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 30