YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2001Pages: 558, PDF-Größe: 13.11 MB
Page 331 of 558

4-61
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTORE
2. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Antriebskettenrad) 2
ANMERKUNG:
Die Mutter festziehen während die
Hinterradbremse betätigt wird.
3. Die Lasche der Sicherungsschei-
be abbiegen, um die Mutter zu
sichern.
4. Einbauen:
9Kettendeckel 1
9Schraube (Kettendeckel) 2
2. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (pignon d’entraînement)
2
N.B.:
Serrer l’écrou en actionnant le frein
arrière.
3. Courber la languette de la rendel-
le-frein pour verrouiller l’écrou.
4. Monter:
9Couvercle de chaîne 1
9Vis (couvercle de chaîne) 22. Installare:
9Rosetta di sicurezza 1
9Dado (rocchetto conduttore) 2
NOTA:
Serrare il dado azionando il freno
posteriore.
3. Piegare la linguetta della rosetta di
sicurezza per bloccare il dado.
4. Installare:
9Copricatena 1
9Vite (copricatena) 2
60 Nm (6,0 m•kg, 43 ft•lb)
60 Nm (6,0 m•kg, 43 ft•lb)60 Nm (6,0 m•kg, 43 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 11
Page 332 of 558

4-62
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL
Preparation for Engine Refer to “ENGINE REMOVAL”section.
removal Piston Refer to “
CYLINDER HEAD, CYLINDER
AND PISTON
” section.
Primary drive gear
Kick idle gearRefer to “
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND
Stopper leverPRIMARY DRIVE GEAR”section.
Rotor and stator Refer to “CDI MAGNETO” section.
1 Segment 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Bolt [L=50 mm (1.97 in)] 4
3 Bolt [L=60 mm (2.36 in)] 6
4 Bolt [L=70 mm (2.76 in)] 2
5 Holder 1
6 Crankcase (right) 1 Use special tool.
7 Crankcase (left) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Crankshaft 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Oil seal 2
10 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
ü
ï
ý
ï
þ
EC4N0000
12
3
Extent of removal:1Crankcase separation2Crankshaft removal
3Crankshaft bearing removal
ü
ý
þ
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 12
Page 333 of 558

4-62
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES
UND DER KURBELWELLE
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER
UND KOLBEN“.
Primärantriebszahnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWELLE,
Kickstarter-Zwischenzahnrad SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
Anschlaghebel RAD“.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2 Schraube [L=50 mm (1,97 in)] 4
3 Schraube [L=60 mm (2,36 in)] 6
4 Schraube [L=70 mm (2,76 in)] 2
5 Halter 1
6 Kurbelgehäuse (Rechts) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
7 Kurbelgehäuse (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Kurbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Öldichtung 2
10 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:1Trennung des Kurbelgehäuses2Ausbau der Kurbelwelle
3Ausbau des Kurbelwellenlagers
CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:1Séparation du carter2Dépose du vilebrequin
3Dépose du roulement de vilebrequin
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE
ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
Pignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
Levier de butée DE TRANSMISSION”.
Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.
1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Boulon [L=50 mm (1,97 in)] 4
3 Boulon [L=60 mm (2,36 in)] 6
4 Boulon [L=70 mm (2,76 in)] 2
5 Support 1
6 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
7 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Bague d’étanchéité 2
10 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
Ampiezza della rimozione:1Separazione del carter2Rimozione dell’albero a gomiti
3Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARTER E
DELL’ALBERO A GOMITI
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
Ingranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
Leva di fermo RE PRIMARIO”.
Rotore e statore. Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.
1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Bullone [L=50 mm(1,97 in)] 4
3 Bullone [L=60 mm(2,36 in)] 6
4 Bullone [L=70 mm(2,76 in)] 2
5 Supporto 1
6 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.
7 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Paraolio 2
10 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
3
1
ü
ý
þ
ü
ý
þ
ü
ý
þ
ü
ý
þ
ü
ý
þ
ü
ý
þ
23
1
3
21
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 13
Page 334 of 558

4-63
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N3000
REMOVAL POINTS
EC4N3100
Segment
1. Remove:
9Bolt (segment) 1
9Segment 2
NOTE:
Turn the segment counterclockwise until it stops
and loosen the bolt.
EC4N3211
Crankcase
1. Remove:
9Crankcase (right) 1
Use the crankcase separating tool 2and
crankcase separating bolt 3.
NOTE:
9Fully tighten the tool holding bolts, but make
sure the tool body is parallel with the case. If
necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.
9As pressure is applied, alternately tap on the
front engine mounting boss and transmission
shafts.
cC
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case. Do
not tap on gasket mating surface. Work
slowly and carefully. Make sure the case
halves separate evenly. If one end “hangs
up”, take pressure off the push screw, re-
align, and start over. If the cases do not
separate, check for a remaining case
screw or fitting. Do not force.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Crankcase separating bolt:
YM-1305/90890-01305
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 14
Page 335 of 558

4-63
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
AUSBAUPUNKTE
Segment
1. Ausbauen:
9Schraube (Segment) 1
9Segment 2
ANMERKUNG:
Das Segment bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
die Schraube lösen.
Kurbelgehäuse
1. Ausbauen:
9Kurbelgehäuse (Rechts) 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2und die Kurbelge-
häuse-Trennschraube 3ver-
wenden.
ANMERKUNG:
9Die Werkzeug-Befestigungsschrau-
ben festziehen, dabei jedoch darauf
achten, daß das Werkeug parallel
zum Gehäuse angeordnet ist. Wenn
erforderlich, eine Schraube etwas
lösen, um das Werkzeug auszurich-
ten.
9Sobald Druck angelegt wird,
abwechselnd gegen die vordere
Motor-Befestigungsnabe und die
Getriebewellen schlagen.
dD
Einen Plastikhammer verwenden
und nur gegen die Verstärkunge
des Gehäuses schlagen. Niemals
auf die Dichtungsfläche schlagen.
Auf gleichmäßige Trennung der
beiden Gehäusehälften achten.
Falls sich eine Seite nicht löst, die
Druckschraube etwas freigeben,
die Gehäusehälften ausrichten und
nochmals beginnen. Lassen sich
die Gehäusehälften nicht trennen,
auf im Gehäuse verbliebene
Schrauben und Befestigungsele-
mente achten.
POINTS DE DEPOSE
Segment
1. Déposer:
9Boulon (segment) 1
9Segment 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et desserrer le boulon.
Carter
1. Déposer:
9Carter (droit) 1
Utiliser le séparateur de carter
2et le boulon de séparateur de
carter 3.
N.B.:
9Bien serrer les boulons de fixation de
l’outil, mais s’assurer que le corps de
l’outil est parallèle au carter. Si néces-
saire, une vis peut être légèrement
dévissée pour mettre le corps de
l’outil de niveau.
9Tout en serrant le boulon central,
taper alternativement sur le bossage
de fixation avant du moteur, et les
arbres de transmission.
fF
Utiliser un maillet en plastique, et ne
taper que sur les portions renforcées
du carter. Ne pas taper sur les plans
de joint. Travailler lentement et avec
précaution, en s’assurant que les
deux moitiés du carter se séparent
uniformément. Si elles restent collées
d’un côté, relâcher le boulon pres-
seur, rétablir le parallélisme, et
recommencer. Si le carter ne se sépa-
re pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne
faut surtout pas forcer.
IC4N3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4N3100Segmento
1. Togliere:
9Bullone (segmento) 1
9Segmento 2
NOTA:
Ruotare il segmento in senso antiorario
finché non si arresta e allentare il bullo-
ne.
IC4N3211Carter
1. Togliere:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2e il bullone per separa-
re il carter 3.
NOTA:
9Serrare completamente i bulloni reg-
giutensile ma assicurarsi che il corpo
dell’utensile sia parallelo al carter. Se
necessario, si può estrarre leggermen-
te una vite per livellare il corpo
dell’utensile.
9Mentre viene applicata pressione, dare
colpi leggeri alternativamente sul
mozzo di montaggio del motore ante-
riore e sugli alberi di trasmissione.
iI
Per dare colpi leggeri sulla metà del
carter, usare un martello morbido.
Dare colpi leggeri soltanto sulle parti
rinforzate del carter. Non dare colpi
sulla superficie di accoppiamento
delle guarnizioni. Lavorare lenta-
mente e con attenzione. Assicurarsi
che le metà del carter si separino in
maniera uniforme. Se un’estremità
“rimane attaccata”, togliere pressio-
ne dalla vite di spinta, riallineare e
ricominciare. Se il carter non si sepa-
ra, controllare se è rimasta una vite o
un dispositivo di fissaggio del carter.
Non forzare.
Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135Boulon de séparation de
carter:
YM-1305/90890-01305
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135Bullone per separare il car-
ter:
YM-1305/90890-01305
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135Kurbelgehäuse-Trenn-
schraube:
YM-1305/90890-01305
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 15
Page 336 of 558

4-64
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N3301
Crankshaft
1. Remove:
9Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2and
crankcase separating bolt 3.
cC
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
EC4N3401
Crankshaft bearing
1. Remove:
9Bearing 1
NOTE:
9Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in Œ.
9If the bearing is removed together with the
crankshaft, remove the bearing using a general
bearing puller 2as shown in º.
9Do not use the removed bearing.
EC4N4000
INSPECTION
EC4N4101
Crankcase
1. Inspect:
9Contacting surface a
Scratches ÕReplace.
9Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/Damage ÕReplace.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Crankcase separating bolt:
YM-1305/90890-01305
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 16
Page 337 of 558

4-64
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
Kurbelwelle
1. Ausbauen:
9Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2und die Kurbelge-
häuse-Trennschraube 3 ver-
wenden.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Ausbauen:
9Lager 1
ANMERKUNG:
9Das Lager aus dem Kurbelgehäuse
ausbauen, indem der innere Laufring
gemäß Abbildung Œausgepreßt
wird.
9Falls das Lager gemeisam mit der
Kurbelwelle ausgebaut wird, das
Lager gemäß Abbildung ºmit einer
allgemeinen Lagerabziehvorrichtung
2abziehen.
9Ausgebautes Lager nicht verwen-
den.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
1. Prüfen:
9Kontaktfläche a
KratzerÕErneuern.
9Motoraufhängungsnabe b,
Kurbelgehäuse
Risse/BeschädigungÕ
Erneuern.
Vilebrequin
1. Déposer:
9Vilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter
2et le boulon de séparateur de
carter 3.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour sor-
tir le vilebrequin.
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
9Déposer le roulement de vilebrequin
en appuyant de carter intérieure
comme indiqué dans Œ.
9Si le roulement est enlevé en même
temps que le vilebrequin, déposer le
roulement en utilisant un extracteur de
roulement 2comme indiqué dans º.
9N’utilisez pas le roulement déposé.
VERIFICATION
Carter
1. Examiner:
9Surface de contact a
RayuresÕChanger.
9Bossage de montage du monteur
b, carter
Craquelures/endommagementÕ
Changer.
IC4N3301Albero a gomiti
1. Togliere:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2e il dado per separare
il carter 3.
iI
Non usare un martello per estrarre
l’albero a gomiti.
IC4N3400Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
9Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendone l’anello interno come illu-
strato in Œ.
9Se il cuscinetto viene tolto insieme
all’albero a gomiti, togliere il cusci-
netto usando un estrattore generico
per cuscinetti 2come illustrato in º.
9Non utilizzare il cuscinetto smontato.
IC4N4000ISPEZIONE
IC4N4101Carter
1. Ispezionare:
9Superficie di contatto a
Graffi®Sostituirlo.
9Mozzo di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/Danni®Sostituirlo. Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135Boulon de séparation de
carter:
YM-1305/90890-01305
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135Bullone per separare il car-
ter:
YM-1305/90890-01305
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135Kurbelgehäuse-Trenn-
schraube:
YM-1305/90890-01305
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 17
Page 338 of 558

4-65
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Standard
Runout 0.03 mm 0.05 mm
limit: (0.0012 in) (0.0020 in)
Small end 0.8~1.0 mm 2.0 mm
free play: (0.031~0.039 in) (0.08 in)
Side 0.20~0.70 mm
—
clearance: (0.008~0.028in)
Crank 55.90~55.95 mm
—
width: (2.201~2.203 in)
2. Inspect:
9Bearings 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure ÕReplace.
3. Inspect:
9Oil seal 1
Damage ÕReplace.
EC4N4202
Crankshaft
1. Measure:
9Runout limit a
9Small end free play limit b
9Connecting rod big end side clearance c
9Crank width d
Out of specification ÕReplace.
Use the dial gauge and a thickness gauge.
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4N5300
Crankshaft bearing
1. Install:
9Bearing 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
Dial gauge:
YU-3097/90890-01252
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 18
Page 339 of 558

4-65
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
2. Ispezionare:
9Cuscinetti 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/GrippaggioÕ
Sostituirli.
3. Ispezionare:
9Paraolio 1
DanniÕSostituirlo.
IC4N4202Albero a gomiti
1. Misurare:
9Limite di scentratura a
9Limite di gioco dell’estremità
piccola b
9Gioco laterale dell’estremità
grande della biella c
9Larghezza del gomito d
Fuori specificaÕSostituirlo.
Usare il comparatore e uno
spessimetro.
IC4N5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4N5300Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Installare:
9Cuscinetto 1
Sul carter (sinistro e destro).
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
Valore
Limite di 0,03 mm 0,05 mm
scentratura:(0,0012 in)(0,0020 in)
Gioco dell’es-
0,8~1,0 mm 2,0 mm
tremità
piccola:
(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Gioco
0,20~0,70 mm—
laterale:(0,008~0,028 in)
Larghezza55,90~55,95 mm—
del gomito:(2,201~2,203 in)
2. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Õ
Erneuern.
3. Prüfen:
9Öldichtung 1
Beschädigung
ÕErneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
9Schlaggrenze a
9Grenze des Spiels am Pleuel-
auge b
9Seitliches Spiel am Pleuelfuß
c
9Kurbelwangenbreite d
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
Die Meßuhr und die Fühlerleh-
re verwenden.
MONTAGE UND EINBAU
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
9Lager 1
Am Kurbelgehäuse (Links und
Rechts).
ANMERKUNG:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepreßt wird.
2. Examiner:
9Roulements 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageÕChanger.
3. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
EndommagementÕChanger.
Vilebrequin
1. Mesurer:
9Limite de faux-rond a
9Limite de déflexion de pied b
9Jeu latéral de tête de bielle c
9Largeur de vilebrequin d
Hors spécificationÕChanger.
Utiliser un Comparateur à
Cadran et une jauge d’épaisseur.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
9Roulement 1
Vers le carter (gauche et droit).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
Comparateur:
YU-3097/90890-01252
Comparatore:
YU-3097/90890-01252
Meßuhr:
YU-3097/90890-01252
Normalwert
Schlaggrenze:0,03 mm 0,05 mm
(0,0012 in)
(0,0020 in)
Grenze des 0,8~1,0 mm 2,0 mmSpiels am
Pleuelauge:(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Seitliches
0,20~0,70 mm—
Spiel:(0,008~0,028 in)
Kurbelwan-55,90~55,95 mm—
genbreite:(2,201~2,203 in)
Standard
Limite de 0,03 mm 0,05 mm
faux-rond: (0,0012 in)
(0,0020 in)
Déflexion 0,8~1,0 mm 2,0 mm
de pied:
(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Jeu latéral:0,20~0,70 mm—(0,008~0,028 in)
Largeur de55,90~55,95 mm—vilebrequin:(2,201~2,203 in)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 19
Page 340 of 558

4-66
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5102
Oil seal
1. Install:
9Oil seal (left) 1
9Oil seal (right) 2
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9Install the oil seal with its manufacture’s marks
or numbers facing outward.
EC4N5272
Crankshaft
1. Install:
9Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4
ŒFor USA and CDN
ºExcept for USA and CDN
NOTE:
9Hold the connecting rod at top dead center with
one hand while turning the nut of the installing
tool with the other. Operate the installing tool
until the crankshaft bottoms against the bear-
ing.
9Before installing the crankshaft, clean the con-
tacting surface of crankcase.
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
cC
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3 3
:YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:YM-1277/90890-01277
μ
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 20