YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual

Page 1 of 564

OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER-UND
WARTUNGS-HANDBUCH
MANUALE DI SEVIZIO DEL
PROPRIETARI
O
YZ125(
P)
/LC
5NY-28199-30 JAPAN
8 ×1!H)
YZ125(
P)
/LC

Page 2 of 564

YZ125(P)/LC
OWNER’S SERVICE MANUAL
©2001 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, May 2001
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
EC010010

Page 3 of 564

YZ125(P)/LC
MANUEL D’ATELIER
DU PROPRIETAIRE
©2001 Yamaha Motor Co.,Ltd.
1ère Edition, Mai 2001
Tous droits réservés.
Toute reimpression
ou utillisation sans la
permission écrite de
la Yamaha Motor Co.,Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au JaponYZ125(P)/LC
FAHRER-UND
WARTUNGSHANDBUCH
©2001 der Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Mai 2001
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, auch auszungsweise,
oder nicht autorisierte
Verwendung ist ohne schriftliche
Genehmigung der Yamaha Motor
Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in JapanYZ125(P)/LC
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
© 2001 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edizione, Mei 2001
Tutti i diritti riservati. Sono
espressamente proibiti qualsiasi
ristampa o uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone
IC010010
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 1

Page 4 of 564

EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha
YZ series. This model is the culmination of
Yamaha’s vast experience in the production of
pacesetting racing machines. It represents the
highest grade of craftsmanship and reliability
that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection, ba-
sic maintenance and tuning of your machine. If
you have any questions about this manual or
your machine, please contact your Yamaha
dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model, some
data in this manual may become outdated. If you
have any questions, please consult your Yama-
ha dealer.
w
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND COMPLETELY BEFORE OPERATING
THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO OP-
ERATE THIS MACHINE UNTIL YOU HAVE
ATTAINED A SATISFACTORY KNOWL-
EDGE OF ITS CONTROLS AND OPERAT-
ING FEATURES AND UNTIL YOU HAVE
BEEN TRAINED IN SAFE AND PROPER
RIDING TECHNIQUES. REGULAR INSPEC-
TIONS AND CAREFUL MAINTENANCE,
ALONG WITH GOOD RIDING SKILLS, WILL
ENSURE THAT YOU SAFELY ENJOY THE
CAPABILITIES AND THE RELIABILITY OF
THIS MACHINE.
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 2

Page 5 of 564

EINLEITUNG
Wir möchten Ihnen zum Kauf einer
Yamaha YZ Serie, herzlich gratulie-
ren. Dieses Modell entspricht fort-
schrittlichster Technologie, die auf die
jahrelange Erfahrung von Yamaha bei
der Produktion von Rennmaschinen
zurückzuführen ist. Und die sprich-
wörtliche Yamaha Zuverlässigkeit wird
u.a. durch ausgezeichnete Verarbei-
tung gewährleistet.
In dieser Anleitung sind der Betrieb,
die Prüfung, die grundlegenden War-
tungsvorgänge und die Tuning Ihrer
neuen Maschine beschrieben. Falls
Fragen irgendwelcher Art hinsichtlich
dieser Anleitung oder Ihrer Maschine
auftauchen sollten, wenden Sie sich
bitte an Ihren Yamaha Fachhändler.
HINWEIS:
Aufgrund ständiger Verbesserungen
kann es vorkommen, daß manche in
dieser Anleitung aufgeführten Daten
etwas von der ausgelieferten Maschi-
ne abweichen. Falls Fragen auftau-
chen sollten, wenden Sie sich bitte an
Ihren Yamaha Fachhändler.
W
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEI-
TUNG AUFMERKSAM UND VOLL-
STÄNDIG DURCH, BEVOR SIE DIE
MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN.
VERSUCHEN SIE NIEMALS DIESE
MASCHINE ZU FAHREN, BEVOR
SIE NICHT ÜBER AUSREICHENDES
WISSEN BEZÜGLICH DER STEU-
ER- UND BEDIENUNGSELEMENTE
VERFÜGEN UND IN SICHERER
UND RICHTIGER FAHRTECHNIK
GESCHULT WURDEN. REGELMÄS-
SIGE INSPEKTIONEN UND SORG-
FÄLTIGE WARTUNG STELLEN IN
VERBINDUNG MIT GUTEN FAHR-
VERMÖGEN SICHER DASS SIE DIE
FÄHIGKEITEN UND DIE ZUVER-
LÄSSIGKEIT DIESER MASCHINE
SICHER NUTZEN KÖNNEN.
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une
Yamaha séries YZ. Ce modèle est
l’aboutissement de la vaste expérience
de Yamaha dans la production de
machines de course. Il représente
l’échelon le plus élevé de la dextérité
manuelle et de la fiabilité qui ont fait de
Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement,
l’inspection, l’entretien de base et la
mise au point de votre machine. Si vous
avez des questions à poser à propos de
ce manuel ou de votre machine, prière
de prendre contact avec votre conces-
sionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites
sur ce modèle, quelques données conte-
nues dans ce manuel peuvent être péri-
mées. Si vous avez des questions à
poser, prière de consulter votre conces-
sionnaire Yamaha.
XG
PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-
MENT ET COMPLETEMENT CE
MANUEL AVANT D’UTILISER
CETTE MACHINE. NE PAS
ESSAYER D’UTILISER CETTE
MACHINE AVANT DE POSSEDER
DES CONNAISSANCES SATISFAI-
SANTES SUR SES COMMANDES
ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE
FORME POUR DES TECHNIQUES
DE CONDUITE CORRECTES ET
SURES. DES INSPECTION REGU-
LIERES ET UN ENTRETIEN SOI-
GNEUX, AVEC UNE BONNE
APTITUDE DE CONDUITE, VOUS
ASSURERONT LA POSSIBILITE
D’APPRECIER LES POSSIBI-
LITES ET LA FIABILITE DE
CETTE MACHINE.
IC020000
INTRODUZIONE
Complimenti per avere acquistato una
Yamaha serie YZ. Questo modello è il
culmine della vasta esperienza della
Yamaha nella produzione di veicoli da
corsa all’avanguardia. Rappresenta il
grado più alto della mano d’opera e
dell’affidabilità che hanno fatto della
Yamaha un leader.
Il presente manuale spiega il funziona-
mento, l’ispezione, la manutenzione di
base e la messa a punto del veicolo. Se
vi sono domande sul presente manuale
o sul veicolo, si prega di contattare il
concessionario Yamaha.
NOTA:
A mano a mano che a questo modello
vengono apportate migliorie, alcuni dati
del presente manuale possono diventare
obsoleti. Se vi sono domande, si prega
di consultare il concessionario Yamaha.
T
SI PREGA DI LEGGERE ATTEN-
TAMENTE E CENTE IL PRESEN-
TE MANUALE PRIMA DI FAR
FUNZIONARE IL VEICOLO. NON
CERCARE DI FAR FUNZIONARE
QUESTO VEICOLO PRIMA DI
AVERE RAGGIUNTO UNA CONO-
SCENZA SODDISFACENTE DEI
SUOI COMANDI E DELLE SUE
CARATTERISTICHE DI FUNZIO-
NAMENTO E PRIMA DI ESSERE
STATI ADDESTRATI ALLE TEC-
NICHE DI GUIDA SICURE E COR-
RETTE. ISPEZIONI REGOLARI E
UN’ATTENTA MANUTENZIONE,
INSIEME A BUONE CAPACITÀ DI
GUIDA, ASSICURERANNO DI
POTERE GODERE DELLE
POTENZIALITÀ E DELL’AFFIDA-
BILITÀ DI QUESTO VEICOLO IN
MANIERA SICURA.
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 3

Page 6 of 564

EC040001
IMPORTANT NOTICE
THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR
COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED
COURSE. It is illegal for this machine to be op-
erated on any public street, road, or highway.
Off-road use on public lands may also be illegal.
Please check local regulations before riding.
1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED
BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY.
Do not attempt to operate this machine
at maximum power until you are totally
familiar with its characteristics.
2. THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE
RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY.
Do not carry passengers on this ma-
chine.
3. ALWAYS WEAR PROTECTIVE APPAR-
EL.
When operating this machine, always
wear an approved helmet with goggles
or a face shield. Also wear heavy
boots, gloves, and protective clothing.
Always wear proper fitting clothing
that will not be caught in any of the
moving parts or controls of the
machine.
4. ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE IN
PROPER WORKING ORDER.
For safety and reliability, the machine
must be properly maintained. Always
perform the pre-operation checks indi-
cated in this manual. Correcting a me-
chanical problem before you ride may
prevent an accident.
qSAFETY INFORMATION
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 4

Page 7 of 564

WICHTIGE HINWEISE
DIESE MASCHINE IST NUR FÜR
RENNEN AUF GESCHLOSSENEN
KURSEN KONSTRUIERT. ES VER-
STÖßT GEGEN DIE VERKEHRS-
ORDNUNG, WENN SIE DIESE
MASCHINE AUF ÖFFENTLICHEN
STRAßEN ODER AUTOBAHNEN
FAHREN. Auch das Fahren im Gelän-
de kann gegen die Verkehrsordnung
verstoßen, wenn es sich um öffentli-
ches Eigentum handelt. Bevor Sie
diese Maschine fahren, Sollten Sie
sich daher mit der örtlichen Verkehrs-
ordnung vertraut machen.
1. DIESE MASCHINE DARF NUR
VON ERFAHRENEN FAH-
RERN GEFAHREN WERDEN.
Fahren Sie die Maschine nie-
mals mit voller Leistung,
bevor Sie sich nicht mit allen
Eigenschaften vollständig
vertraut gemacht haben.
2. DIESE MASCHINE IST NUR
FÜR SOLOFAHRT BE-
STIMMT.
Niemals elnen Sozius auf die-
ser Maschine mitführen.
3. IMMER GEEIGNETE SCHUTZ-
KLEIDUGN TRAGEN.
Wenn Sie diese Maschine
fahren, immer einen zugelas-
senen Sturzhelm mit Schutz-
brillen oder Schutzschirm tra-
gen. Auch richtige Stiefel
Handschuhe und geeignete
Schutzkleidung tragen. Dar-
auf achten, daß die kleidung
eng anliegt und keine beweg-
lichen Teile oder Bedienungs-
elemente der Maschine
berührt.
4. DIE MASCHINE IMMER IN
GUTEMBETRIEBSZUSTAND
HALTEN.
Die Maschine muß richtig
gewartet werden, um hohe
Zuverlässigkeit und Fahrsi-
cherheit zu gewäbrleisten.
Immer die in dieser Anleitung
aufgeführten Kontrollen vor
der Inbetriebnahme durch-
führen. Die Korrektur mecha-
nischer Probleme vor dem
Fahren, kann Unfälle verhin-
dern helfen.
NOTICE IMPORTANTE
CETTE MACHINE EST STRICTE-
MENT DESTINEE A LA COMPETI-
TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT
FERME. Il est illégal d’utiliser cette
machine sur une rue, route ou artère
publique. L’utilisation tous-terrains sur
les domaines publics peut également
être illégale. Prière de vérifier les lois
locales avant de conduire.
1. CETTE MACHINE NE DOIT
ETRE UTILISEE QUE PAR
UN CONDUCTEUR EXPERI-
MENTE.
Ne pas essayer d’utiliser cette
machine à sa puissance maxi-
mum tant que vous n’êtes pas
familier avec ses caractéris-
tiques.
2. CETTE MACHINE N’EST
CONCUE POUR ETRE UTI-
LISEE QUE PAR LE
CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers
sur cette machine.
3. TOUJOURS PORTER UN
EQUIPEMENT DE PROTEC-
TION.
Lors de l’utilisation de cette
machine, toujours porter un
casque homologué avec des
lunettes ou un protège-visage.
Porter également de grosses
bottes, des gants et des vête-
ments de protection. Toujours
porter des vêtements de taille
correcte qui ne seront pas pris
dans une des pièces ou com-
mandes mobiles de la machine.
4. TOUJOURS GARDER
VOTRE MACHINE EN BON
ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correcte-
ment entretenue pour des ques-
tions de sécurité et de fiabilité.
Toujours effectuer les opéra-
tions précédant l’utilisation
indiquées dans ce manuel.
La correction d’un problème
mécanique avant la conduite
peut empêcher un éventuel
accident.
IC040001
NOTA IMPORTANTE
QUESTO VEICOLO È PROGETTA-
TO PER ESSERE USATO RIGORO-
SAMENTE IN GARA, SOLTANTO
SU UN CIRCUITO CHIUSO. È illega-
le far funzionare questo veicolo su vie,
strade o autostrade pubbliche. Anche
l’uso fuoristrada su terreni pubblici può
essere illegale. Controllare le normative
locali prima di usarlo.
1. QUESTO VEICOLO DEVE
ESSERE FATTO FUNZIONA-
RE SOLTANTO DA UN
MOTOCICLISTA ESPERTO.
Non tentare di far funzionare
questo veicolo alla massima
potenza finché non si ha asso-
luta dimestichezza con le sue
caratteristiche.
2. QUESTO VEICOLO È PRO-
GETTATO PER ESSERE
USATO SOLTANTO DAL
GUIDATORE.
Non trasportare passeggeri su
questo veicolo.
3. INDOSSARE SEMPRE EQUI-
PAGGIAMENTO DI PROTE-
ZIONE.
Quando si usa questo veicolo,
indossare sempre un casco
omologato con occhiali di pro-
tezione o una visiera protettri-
ce. Indossare anche stivali
pesanti, guanti e indumenti di
protezione. Indossare sempre
indumenti che aderiscano cor-
rettamente e non rimangano
impigliati in una delle parti
mobili o dei comandi del veico-
lo.
4. MANTENERE SEMPRE IL
VEICOLO IN PERFETTO
ORDINE DI FUNZIONA-
MENTO.
Per la sicurezza e l’affidabilità,
il veicolo deve essere sottoposto
a una corretta manutenzione.
Eseguire sempre i controlli
prima del funzionamento indi-
cati nel presente manuale. Cor-
reggere un problema meccani-
co prima di usare il veicolo può
prevenire un incidente.
qINFORMATION DE SECURITE
qSICHERHEITSINFORMATION
qINFORMAZIONI RELATIVE
ALLA SICUREZZA
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 5

Page 8 of 564

5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.
Always turn off the engine while refuel-
ing. Take care to not spill any gasoline
on the engine or exhaust system.
Never refuel in the vicinity of an open
flame, or while smoking.
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
If you should swallow some gasoline,
inhale excess gasoline vapors, or allow
any gasoline to get into your eyes, con-
tact a doctor immediately. If any gaso-
line spills onto your skin or clothing,
immediately wash skin areas with soap
and water, and change your clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN
AREA WITH ADEQUATE VENTILATION.
Never start the engine or let it run for
any length of time in an enclosed area.
Exhaust fumes are poisonous. These
fumes contain carbon monoxide, which
by itself is odorless and colorless.
Carbon monoxide is a dangerous gas
which can cause unconsciousness or
can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY;
TURN OFF THE ENGINE.
Always turn off the engine if you are
going to leave the machine. Do not
park the machine on a slope or soft
ground as it may fall over.
9. PROPERLY SECURE THE MACHINE
BEFORE TRANSPORTING IT.
When transporting the machine in an-
other vehicle, always be sure it is prop-
erly secured and in an upright position
and that the fuel cock is in the “OFF”
position. Otherwise, fuel may leak out
of the carburetor or fuel tank.
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 6

Page 9 of 564

5. BENZIN IST BRENNBAR.
Immer den Motor abstellen,
bevor aufgetankt wird. Dar-
auf achten, daß kein Benzin
auf den Motor oder die Aus-
puffanlage verschüttet wird.
Während des Auftankens
niemals offene Flammen und
Funken in der Nähe der
Maschine dulden.
6. BENZIN IST GIFTIG.
Falls versehentlich etwas
Benzin getrunken, Benzin-
dämpfe eingeatmet oder
Benzin in die Augen gespritzt
wurde, sofort einen Arzt auf-
suchen. Bei auf die Haut
oder Kleidung verschüttetem
Benzin, die betroffene Stelle
unverzüglich mit Seife und
Wasser abwaschen nd ggf.
die Kleidung wechseln.
7. DEN MOTOR NUR BEI
GUTER BELÜFTUNG LAU-
FEN LASSEN.
Niemals den Motor in
geschlossenen Räumen star-
ten oder für längere Zeit lau-
fen lassen. Die Abgase sind
äußerst giftig, da sie Kohlen-
monoxid (ein farbund
geruchloses Gas) enthalten.
Kohlenmonoxid ist es extrem
gefährliches Gas, das in kür-
zester Zeit zu Bewußtlosig-
keit und sogor zum Tod
führen kann.
8. DIE MASCHINE VORSICHTIG
PARKEN UND DEN MOTOR
ABSTELLEN.
Immer den Motor abstellen,
wenn Sie die Maschine ver-
lassen. Die Maschine nie-
mals auf abschüssigem oder
weichen Boden parken, da
sonst die Maschine umfallen
kann.
9. DIE MASCHINE FÜR DEN
TRANSPORT IMMER RICH-
TIG SICHERN.
Wenn die Maschine in einem
anderen Fahrzeug transpor-
tiert wird, die Maschine
immer in aufrechter Position
sichern und den Kraftstoff-
hahn schließen (Position
“OFF”). Anderenfalls kann
Kraftstoff aus dem Vergaser
oder Kraftstofftank austre-
ten.5. L’ESSENCE EST HAUTE-
MENT INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en
faisant le plein. Faire attention
à ne pas verser d’essence sur le
moteur ou le pot d’échappe-
ment. Ne jamais faire le plein
au voisinage d’une flamme une
ou en fumant.
6. L’ESSENCE PEUT CAUSER
DES BLESSURES.
Si vous avalez de l’essence,
respirez des vapeurs d’essence
en excès ou laissez de l’essence
pénétrer dans vos yeux,
prendre immédiatement
contact avec un médecin. Si de
l’essence est renversée sur
votre peau ou vos vêtements,
laver immédiatement la peau
avec du savon et de l’eau et
changer de vêtements.
7. N’UTILISER LA MACHINE
QUE DANS UN ENDROIT
AVEC AERATION ADE-
QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ni le laisser tourner
pendant un quelconque laps de
temps dans un endroit clos.
Les fumées d’échappement
sont toxiques. Ces fumées
contiennent du monoxyde de
carbone incolore et inodore.
Le monoxyde de carbone est
un gaz toxique dangereux qui
peut entraîner la perte de
connaissance ou être mortel.
8. STATIONNER AVEC SOIN
LA MACHINE ET ARRE-
TER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si
vous devez abandonner la
machine. Ne pas stationner en
pente ou sur un sol mou o.u
elle pourrait se renverser.
9. FIXER SOLIDEMENT LA
MACHINE AVANT DE LA
TRANSPORTER.
En cas de transport de la
machine sur un autre véhicule,
toujours s’assurer qu’elle est
correctement fixée et posée sur
ses roues et que le robinet de
carburant est dans la position
OFF (fermé). Sans quoi il peut
y avoir des fuites du carbura-
teur et du réservoir.5. LA BENZINA È ALTAMEN-
TE INFIAMMABILE.
Spegnere sempre il motore
durante il rifornimento di car-
burante. Fare attenzione a non
versare benzina sul motore o
sul sistema di scarico. Non fare
mai rifornimento di carburan-
te in prossimità di una fiamma
aperta o mentre si fuma.
6. LA BENZINA PUÒ PROVO-
CARE LESIONI.
Se si dovesse ingerire un po’ di
benzina, inalare vapori di ben-
zina in eccesso o se la benzina
dovesse entrare negli occhi,
contattare immediatamente un
medico. Se si versa benzina
sulla pelle o sugli indumenti,
lavare immediatamente le
zone della pelle con acqua e
sapone e cambiarsi i vestiti.
7. FAR FUNZIONARE IL VEI-
COLO SOLTANTO IN UNA
ZONA CON VENTILAZIO-
NE ADEGUATA.
Non avviare mai il motore né
farlo funzionare per un certo
periodo di tempo in una zona
chiusa. I fumi di scarico sono
velenosi. Tali fumi contengono
monossido di carbonio, che in
sé è inodore e incolore. Il
monossido di carbonio è un
gas pericoloso che può provo-
care perdita di coscienza o può
essere letale.
8. PARCHEGGIARE IL VEI-
COLO CON ATTENZIONE;
SPEGNERE IL MOTORE.
Spegnere sempre il motore se
ci si allontana dal veicolo. Non
parcheggiare il veicolo in pen-
denza o su terreno soffice, poi-
ché potrebbe ribaltarsi.
9. FISSARE ADEGUATAMEN-
TE IL VEICOLO PRIMA DI
TRASPORTARLO.
Quando si trasporta il veicolo
in un altro mezzo di trasporto,
assicurarsi sempre che sia fis-
sato adeguatamente e in posi-
zione verticale e che il rubinet-
to del carburante sia in posi-
zione “OFF”. Altrimenti, il
carburante può fuoriuscire dal
carburatore o dal serbatoio del
carburante.
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 7

Page 10 of 564

EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic
understanding of features, operation, and basic
maintenance and inspection items of this ma-
chine. Please read this manual carefully and
completely before operating your new machine.
If you have any questions regarding the opera-
tion or maintenance of your machine, please
consult your Yamaha dealer.
NOTE:
This manual should be considered a permanent
part of this machine and should remain with it
even if the machine is subsequently sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out-
dated due to improvements made to this
model in the future. If there is any question
you have regarding this manual or your
machine, please consult your Yamaha
dealer.
Weights of machines without fuel
The minimum weights for motocross ma-
chines are:
for the class 125 cc ........................minimum
88 kg (194 lb)
for the class 250 cc ........................minimum
98 kg (216 lb)
for the class 500 cc ........................minimum
102 kg (225 lb)
In modifying your machine (e.g., for weight
reduction), take note of the above limits of
weight.
EC070001
F.I.M. MACHINE WEIGHTS:
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 8

Page:   1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 ... 570 next >