YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual

Page 311 of 564

4-49
ENG
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUA
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES WASSERPUMPE
Kurbelgehäusedeckel (Rechts) Siehe Abschnitt ,,KICKSTARTERWELLE,
SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
RAD“.
1 Deckel des Wasserpumpengehäuses 1
2 Flügelrad 1
3 Beilegescheibe 1 Siehe unter ,,AUSBAUPUNKTE“.
4 Flügelradwelle 1
5 Lager 1
Siehe unter ,,AUSBAUPUNKTE“.
6 Öldichtung 2
WASSERPUMPE
Ausbauumfang:1Ausbau der Flügelradwelle 2Ausbau des Öldichtunges
POMPE A EAU
Etendue de dépose:1Dépose du pignon d’axe de turbine 2Dépose de bague d’étanchéité
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA POMPE A EAU
Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSON”.
1 Couvercle de boîtier de pompe à eau 1
2 Turbine 1
3 Rondelle ordinaire 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Axe de turbine 1
5 Roulement 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6 Bague d’étanchéité 2
IC4G0000
POMPA DELL’ACQUA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’albero del girante 2Rimozione del paraolio
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DELLA POMPA
DELL’ACQUA
Copertura del carter (destra) Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
RE PRIMARIO”.
1
Coperchio del corpo della pompa 1
dell’acqua
2 Girante 1
3 Rosetta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Albero del girante 1
5 Cuscinetto 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6 Paraolio 2
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose


















21
21
21
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 25

Page 312 of 564

4-50
ENGWATER PUMP
EC4G3000
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
1. Remove:
9Impeller 1
9Plain washer 2
9Impeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats awith spanners, etc. and remove the im-
peller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discoloration
of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
9Bearing 1
2. Remove:
9Oil seal 1
EC4G4000
INSPECTIONEC444200
Impeller shaft
1. Inspect:
9Impeller shaft 1
Bend/Wear/Damage Replace.
Fur deposits Clean.
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 26

Page 313 of 564

4-50
ENG
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUA
AUSBAUPUNKTE
Flügelradwelle
1. Ausbauen:
9Flügelrad 1
9Beilegescheibe 2
9Flügelradwelle 3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite
quer über die Flachscheiben amit
Hilfe von Spannern usw. halten und
Laufrad ausbauen.
Öldichtung
HINWEIS:
Die Wasserpumpe muß nicht demon-
tiert werden, wenn einen ungewöhnli-
chen Bedingungen vorliegen wie z.B.
übermäßiger Abfall des Kühlmittel-
standes, Verfärbung des Kühlmittels
oder Trübung des Getriebeöles.
1. Ausbauen:
9Lager 1
2. Ausbauen:
9Öldichtung 1
INSPEKTION
Flügelradwelle
1. Prüfen:
9Flügelradwelle 1
Biegung/Abnutzung/Beschädi-
gung
Erneuern.
Kesselsteinablagetungen

Reinigen.
POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
9Turbine 1
9Rondelle ordinaire 2
9Axe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’axe de turbine par les zones
latérales aplaties aau moyen d’une
clé, etc., et déposer la turbine.
Bague d’étanchéité
N.B.:
S’il n’y a un d’anomalie telle qu’exces-
sif changement du niveau de liquide de
refroidissement, décoloration du liquide
de refroidissement ou huile de boîte de
vitesses blanchâtre, il est inutile de
démonter la pompe à eau.
1. Déposer:
9Roulement 1
2. Déposer:
9Bague d’étanchéité 1
VERIFICATION
Axe de turbine
1. Examiner:
9Axe de turbine 1
Déformée/usure/
endommagementChanger.
Dépôts de tartreNettoyer.
IC4G3000PUNTI DI RIMOZIONE
IC4G3110Albero del girante
1. Togliere:
9Girante 1
9Rosetta 2
9Albero del girante 3
NOTA:
Reggere l’albero del girante per la lar-
ghezza nell’apertura di chiave acon
una chiave, ecc. e togliere il girante.
IC4G3210Paraolio
NOTA:
Non è necessario smontare la pompa
dell’acqua, a meno che non vi sia
un’anomalia quale una variazione
eccessiva del livello del liquido refrige-
rante, uno scolorimento del liquido
refrigerante oppure olio per trasmissio-
ni latteo.
1. Togliere:c
9Cuscinetto 1
2. Togliere:
9Paraolio 1
IC4G4000ISPEZIONE
IC444200Albero del girante
1. Ispezionare:
9Albero del girante 1
Curvatura/Usura/Danni
Sostituirlo.
Depositi di fuligginePulirlo.
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 27

Page 314 of 564

4-51
ENGWATER PUMP
EC444300
Impeller shaft gear
1. Inspect:
9Gear teeth a
Wear/Damage Replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
9Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure Replace.
EC444400
Oil seal
1. Inspect:
9Oil seal 1
Wear/Damage Replace.
EC4G5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4G5111
Oil seal
1. Install:
9Oil seal 1
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9Install the oil seal with its manufacture's marks
or numbers facing the crankcase cover (right)
2.
2. Install:
9Bearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race par-
allel.
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 28

Page 315 of 564

4-51
ENG
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUA
Flügelradwellenzahnrad
1. Prüfen:
9Zähne a
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauge Stellen/
FreßspurenErneuern.
Öldichtung
1. Prüfen:
9Öldichtung 1
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Öldichtung
1. Einbauen:
9Öldichtung 1
HINWEIS:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Öldichtung einbauen, mit den Mar-
kierungen desHerstellers oder den
Nummern auf den Kurbelgehäuse-
deckel (rechts) 2gerichtet.
2. Einbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepreßt wird.
Pignon d’axe de turbine
1. Examiner:
9Dents a
Usure/endommagement
Changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageChanger.
Bague d’étanchéité
1. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
Usure/endommagement
Changer.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
9Bague d’étanchéité 1
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
9Installez la bague d'étanchéité avec les
marques du fabricant ou les numéros
de référence vers le couvercle de car-
ter (droit) 2.
2. Monter:
9Roulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
IC444300Ingranaggio dell’albero del girante
1. Ispezionare:
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniSostituirli.
IC4H4600Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituirlo.
IC444400Paraolio
1. Ispezionare:
9Paraolio 1
Usura/DanniSostituirlo.
IC4G5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4G5111Paraolio
1. Installare:
9Paraolio 1
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Montare il paraolio con i segni o i
numeri del costruttore rivolti verso il
copricarter (destra) 2.
2. Installare:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 29

Page 316 of 564

4-52
ENGWATER PUMP
EC4G5220
Impeller shaft
1. Install:
9Impeller shaft 1
NOTE:
9Take care so that the oil seal lip is not dam-
aged or the spring does not slip off its position.
9When installing the impeller shaft, apply the
lithium soap base grease on the oil seal lip and
impeller shaft. And install the shaft while turn-
ing it.
2. Install:
9Plain washer 1
9Impeller 2
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats awith spanners, etc. and install the im-
peller.
3. Install:
9Dowel pin 1
9Gasket (water pump housing cover) 2
4. Install:
9Water pump housing cover 1
9Bolt (water pump housing cover) 2
9Copper washer (coolant drain bolt) 3
9Coolant drain bolt 4
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 30

Page 317 of 564

4-52
ENG
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUA
Flügelradwelle
1. Einbauen:
9Flügelradwelle 1
HINWEIS:
9Darauf achten, daß die Dichtringlip-
pe nicht beschädigt wird und die
Feder nicht aus ihrer Position
rutscht.
9Wenn die Flügelradwelle eingebaut
wird, Schmierfett auf Lithim-Seifen-
basis auf der Dichtringlippe und der
Flügelradwelle auftragen. Die Welle
einsetzen und dabei drehen.
2. Einbauen:
9Beilegescheibe 1
9Flügelrad 2
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite
quer über die Flachscheiben amit
Hilfe von Spannern usw. halten und
Laufrad einbauen.
3. Einbauen:
9Paßstift 1
9Dichtung (Deckel des Wasser-
pumpengehäuses) 2
4. Einbauen:
9Deckel des Wasserpumpen-
gehäuses 1
9Schraube (Deckel des Wasser-
pumpengehäuses) 2
9Kupferscheibe (Kühlmittel-
ablaßschraube) 3
9Kühlmittelablaßschraube 4
Axe de turbine
1. Monter:
9Axe de turbine 1
N.B.:
9Prendre garde à ne pas endommager
la lèvre de bague d’étanchéite et à ne
pas déplacer le ressort.
9Lors du montage de l’arbre de rotor,
enduire le bord de joint à huile et
l’arbre de rotor de graisse à base de
savon de lithium. Monter l’axe tout en
le tournant.
2. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Turbine 2
N.B.:
Maintenir l’axe de turbine par les zones
latérales aplaties aau moyen d’une
clé, etc., et monter la turbine.
3. Monter:
9Goujon 1
9Joint (couvercle de boîtier de
pompe à eau) 2
4. Monter:
9Couvercle de boîtier de pompe à
eau 1
9Boulon (couvercle de boîtier de
pompe à eau) 2
9Rondelle en cuivre (boulon de
vidange de refriodissement) 3
9Boulon de vidange de refroidis-
sement 4
IC4G5220Albero del girante
1. Installare:
9Albero del girante 1
NOTA:
9Fare attenzione che il labbro del
paraolio non risulti danneggiato o la
molla non scivoli fuori dalla sua posi-
zione.
9Quando si installa l’albero del girante,
applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio e
sull’albero del girante. E installare
l’albero ruotandolo.
2. Installare:
9Rosetta 1
9Girante 2
NOTA:
Reggere l’albero del girante per la lar-
ghezza nell’apertura di chiave acon
una chiave, ecc. e installare il girante.
3. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Guarnizione (coperchio del
corpo della pompa dell’acqua)
2
4. Installare:
9Coperchio del corpo della
pompa dell’acqua 1
9Bullone (coperchio del corpo
della pompa dell’acqua 2
9Rondella in rame (bullone di
scarico del liquido refrigerante)
3
9Bullone di scarico del liquido
refrigerante 4
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 31

Page 318 of 564

4-53
ENGCDI MAGNETO
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CDI MAGNETO REMOVAL
Preparation for Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
removal SIDE COVERS” section.
Bolt [Radiator (left)] Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the CDI magneto lead.
1 Crankcase cover (left) 1
2 Nut (rotor) 1 Use special tool.
3 Rotor 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Stator 1
5 Woodruff key 1
EC4L0000
CDI MAGNETO
1
Extent of removal:1CDI magneto removal



8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
33 Nm (3.3 m•kg, 24 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 32

Page 319 of 564

4-53
ENG
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES CDI-MAGNETZÜNDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Schraube [Kühler (Links)] Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Das Kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
1 Kurbelgehäusedeckel (Links) 1
2 Mutter (Rotor) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
3 Rotor 1 Siehe unter ,,AUSBAUPUNKTE“.
4 Stator 1
5 Einlegekeil 1
CDI-MAGNETZÜNDER
Ausbauumfang:1Ausbau des CDI-Magnetzünders
MAGNETO CDI
Etendue de dépose:1Dépose de la magnéto CDI
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA MAGNETO CDI
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Boulon [radiateur (gauche)] Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
1 Couvercle de carter (gauche) 1
2 Ecrou (rotor) 1 Utiliser l’outil spécial. Se reporter à
3 Rotor 1 “POINTS DE DEPOSE”.
4 Stator 1
5 Clavette de demi-lune 1
IC4L0000
MAGNETE CDI
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del magnete CDI
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MAGNETE CDI
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Bullone [Radiatore (sinistro)] Consultare la sezione “RADIATORE”.
Scollegare il conduttore del magnete CDI.
1 Copertura del carter (sinistra) 1
2 Dado (rotore) 1 Usare un utensile speciale.
3 Rotore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Statore 1
5 Linguetta Woodruff 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose








1
1
1
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 33

Page 320 of 564

4-54
ENGCDI MAGNETO
EC4L3000
REMOVAL POINTS
EC4L3102
Rotor
1. Remove:
9Nut (rotor) 1
9Plain washer 2
Use the rotor holding tool 3.
2. Remove:
9Rotor 1
Use the flywheel puller 2.
NOTE:
When installing the flywheel puller, turn it coun-
terclockwise.
EC4L4000
INSPECTION
EC4L4101
CDI magneto
1. Inspect:
9Rotor inner surface a
9Stator outer surface b
Damage Inspect the crankshaft runout
and crankshaft bearing.
If necessary, replace CDI magneto and/or
stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
9Woodruff key 1
Damage Replace.
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4L5172
CDI magneto
1. Install:
9Stator 1
9Screw (stator) 2
NOTE:
Temporarily tighten the screw (stator) at this
point.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
Flywheel puller:
YM-1189/90890-01189
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 34

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 570 next >