YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2002Pages: 564, PDF Size: 13.86 MB
Page 281 of 564

4-34
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
3. Installare:
9Rosetta di sicurezza 1
9Dado (mozzo della frizione) 2
NOTA:
Usare l’utensile reggi-frizione 3, 4
per reggere il mozzo della frizione.
åPer USA e CDN
∫Tranne che per USA e CDN
3. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Den Kupplung-Haltewerkzeug 3, 4
verwenden, um die Kupplungsnabe
festzuhalten.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
MONTAGE UND EINBAU
Kupplung
1. Einbauen:
9Beilegescheibe [
φ34 mm (1,34
in)] 1
9Distanzhülse 2
9Lager 3
9Primärabtriebszahnrad 4
HINWEIS:
Getriebeöl auf der Distanzhülse, dem
Lager und dem Primärabtriebszahn-
rad auftragen.
2. Einbauen:
9Beilegescheibe [
φ34 mm (1,34
in)] 1
9Kupplungsnabe 2
REMONTAGE ET
MONTAGE
Embrayage
1. Monter:
9Rondelle ordinaire [
φ34 mm
(1,34 in)] 1
9Entretoise 2
9Roulement 3
9Pignon mené primaire 4
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur l’entretoise, le roulement et
la circonférence intérieur du pignon
mené primaire.
2. Monter:
9Rondelle ordinaire [
φ34 mm
(1,34 in)] 1
9Noix d’embrayage 2
3. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3, 4pour maintenir la noix
d’embrayage.
åPour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
4. Courber la languette de la roudel-
le-frein 1.
IC495000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC495240Frizione
1. Installare:
9Rosetta [
φ34 mm (1,34 in)] 1
9Distanziale 2
9Cuscinetto 3
9Ingranaggio condotto primario
4
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissioni sul
distanziale, sul cuscinetto e sulla cir-
conferenza interna dell’ingranaggio
condotto primario.
2. Installare:
9Rosetta [
φ34 mm (1,34 in)] 1
9Mozzo della frizione 2
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
Kupplung-Haltewerk-
zeug:
YM-91042 ................3 3
90890-04086 ...........4 4
Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................3 3
90890-04086.............4 4
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
4. Die Lasche der Sicherungsschei-
be 1umbiegen.4. Piegare la linguetta della rosetta di
sicurezza 1.
Outil de poignée
d’embrayage :
YM-91042 ................3 3
90890-04086.............4 4
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
5NY-9-30-4B 1/7/04 4:49 PM Page 35
Page 282 of 564

4-35
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
5. Install:
9Friction plate 1 1
9Clutch plate 2
9Friction plate 2 3
NOTE:
9Install the clutch plates and friction plates alter-
nately on the clutch boss, starting with a friction
plate and ending with a friction plate.
9Use the friction plates 1 for the first and final
while paying attention to the difference in sur-
face pattern.
9Apply the transmission oil on the friction plates
and clutch plates.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
8. Install:
9Clutch spring 1
9Screw (clutch spring) 2
NOTE:
Tighten the screws in stage, using a crisscross
pattern.
6. Install:
9Push rod 1
9Plain washer 2
9Bearing 3
To pressure plate 4.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the bear-
ing, plain washer and push rod.
7. Install:
9Pressure plate 1
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 36
Page 283 of 564

4-35
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
6. Monter:
9Champignon de débrayage 1
9Rondelle ordinaire 2
9Roulement 3
A la plaque de pression 4.
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au
lithium sur la rondelle ordinaire, roule-
ment et le champignon de débrayage.
8. Installare:
9Molla della frizione 1
9Vite (molla della frizione) 2
NOTA:
Serrare le viti in sequenza, usando uno
schema incrociato.
8. Einbauen:
9Kupplungsfeder 1
9Schraube (Kupplungsfeder) 2
HINWEIS:
Die Schrauben überkreuz in mehreren
Schritten festziehen.
5. Einbauen:
9Reibscheibe 1 1
9Kupplungsscheibe 2
9Reibscheibe 2 3
HINWEIS:
9Die Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der Kup-
lungsnabe anbringen, wobei mit
einer Reibscheibe zu beginnen und
auch mit einer Reibscheibe zu
enden ist.
9Mit einer Reibscheibe 1 anfangen
und enden; dabei auf unterschiedli-
che Oberfläche achten.
9Getriebeöl auf den Reibscheiben
und der kupplungsscheibe auftra-
gen.
5. Monter:
9Disque de friction 1 1
9Disque d’embrayage 2
9Disque de friction 2 3
N.B.:
9Mettre alternativement les disques
d’embrayage et les disques de friction
en place sur la noix d’embrayage, en
commen!cant par une disque de fric-
tion et en terminant par une disque de
friction.
9Utiliser les plaques de friction 1 pour
le premier et le dernier tout en étant
attentif aux différentes surfaces.
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur les disques de friction et
disque d’embrayage.
8. Monter:
9Ressort d’embrayage 1
9Vis (ressort d’embrayage) 2
N.B.:
Serrer les vis par ètapes en utilisant un
modèle d’entre croisement.
5. Installare:
9Disco di innesto 1 1
9Disco della frizione 2
9Disco di innesto 2 3
NOTA:
9Installare i dischi della frizione e i
dischi di innesto in maniera alternata
sul mozzo della frizione, iniziando
con un disco di innesto e terminando
con un disco di innesto.
9Usare i dischi di innesto 1 per il primo
e l’ultimo, prestando attenzione alla
differenza di configurazione della
superficie.
9Applicare l’olio per trasmissioni sui
dischi di innesto e sui dischi della fri-
zione.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
7. Monter:
9Plaque de pression 17. Einbauen:
9Druckscheibe 17. Installare:
9Disco di pressione 1
6. Einbauen:
9Schubstange 1
9Beilegescheibe 2
9Lager 3
Zur Druckscheibe 4.
HINWEIS:
Lithiumfett auf Beilegescheibe, Lager
und Schubstange auftragen.
6. Installare:
9Asta di spinta 1
9Rosetta 2
9Cuscinetto 3
Sul disco di pressione 4.
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto, sulla rosetta e
sull’asta di spinta.
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 37
Page 284 of 564

4-36
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC495121
Push lever
1. Install:
9Torsion spring 1
9Push lever 2
To push lever axle 3.
NOTE:
9Install the push lever with its 5mark a
downward.
9Temporarily install the torsion spring and push
lever at this point.
2. Check:
9Push lever position
NOTE:
When pushing the push lever forward, the front
line bshould be within the range a. If not, rein-
stall the push lever.
3. Adjust:
9Push lever position 10. Install:
9Clutch cover 1
9Bolt (clutch cover) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
Adjustment steps:
9Remove the push lever 1from the push
lever axle 2.
9Re-install the push lever so that the projec-
tion is positioned between alignment marks
when pushing the push lever forward.
9. Install:
9Gasket (clutch cover) 1
NOTE:
Position the rack aon the push rod backward.
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 38
Page 285 of 564

4-36
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
9. Installare:
9Guarnizione (coperchio della
frizione) 1
NOTA:
Posizionare la cremagliera asull’asta
di spinta all’indietro.
9. Einbauen:
9Dichtung (Kupplungsdeckel) 1
HINWEIS:
Die Zahnstange aund die Schub-
stange nach hinten positionieren.
9. Monter:
9Joint (couvercle d’embrayage)
1
N.B.:
Placer le support aen arrière sur la
tige poussoir.
10. Einbauen:
9Kupplungsdeckel 1
9Schraube (Kupplungsdeckel)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Krenz festziehen.
10. Monter:
9Couvercle d’embrayage 1
9Boulon (couvercle d’embraya-
ge) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroise.
2. Contrôler:
9Position du levier de poussée
N.B.:
En enfonçant le levier de poussée, la
ligne avant bdoit être comprise dans
la plage a. Si ce n’est pas le cas, réins-
taller le levier de poussée.
3. Régler:
9Position du levier de poussée.10. Installare:
9Coperchio della frizione 1
9Bullone (coperchio della frizio-
ne) 2
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza, usando
uno schema incrociato.
2. Kontrollieren:
9Position des Schubhebels
HINWEIS:
Wird der Schubhebel nach vorne
geschoben, hat die vordere Linie b
im Bereich azu liegen; anderenfalls
ist der Schubhebel neu einzubauen.
2. Controllare:
9Posizione della leva di spinta
NOTA:
Quando si spinge in avanti la leva di
spinta, la linea anteriore bdovrebbe
situarsi entro la zona a. In caso contra-
rio, reinstallare la leva di spinta.
3. Einstellen:
9Position des Schubhebels3. Regolare:
9Posizione della leva di spinta
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Einstellvorgänge:
9Den Schubhebel 1von der
Schubhebelwelle 2abnehmen.
9Den Schubhebel so einbauen,
daß die Nase zwischen den Aus-
gleichsmarkierungen positioniert
ist, wenn der Schubhebel nach
vorne gedrückt wird.Operazioni per la regolazione:
9Togliere la leva di spinta 1
dall’asse della leva di spinta 2.
9Reinstallare la leva di spinta in
modo che la sporgenza sia posi-
zionata fra le tacche di allinea-
mento quando si spinge in avanti
la leva di spinta.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Etapes de réglage:
9Déposer le levier de poussée 1
de l’axe de levier de poussée 2.
9Reposer le levier de poussée pour
que la projection soit entre le
repère d’alignement lorsque le
levier de poussée est enfoncé.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Schubhebel
1. Einbauen:
9Torsionsfeder 1
9Schubhebel 2
Zur Schubhebelwelle 3.
HINWEIS:
9Schubhebel mit seiner 5-Markie-
rung anach unten einbauen.
9Jetzt die Torsionsfeder und den
Schubhebel vorläufig einbauen.
IC495121
Leva di spinta
1. Installare:
9Molla di torsione 1
9Leva di spinta 2
Per spingere l’asse della leva
3.
NOTA:
9Installare la leva di spinta con il segno
5a rivolto verso il basso.
9Installare temporaneamente la molla
di torsione e il leva di spinta.
Levier de poussée
1. Monter:
9Ressort de torsion 1
9Levier de poussée 2
A l’axe de levier de poussée 3.
N.B.:
9Installer le levier de poussée avec le
repère
5aorienté vers le bas.
9Monter provisoirement le ressort de
torsion et le levier de poussée.
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 39
Page 286 of 564

4-37
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
4. Install:
9Plain washer 1
9Circlip 2
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 40
Page 287 of 564

4-37
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
4. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Circlip 24. Einbauen:
9Beilegescheibe 1
9Sprengring 24. Installare:
9Rossetta 1
9Anello elastico di arresto 2
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 41
Page 288 of 564

4-38
ENG
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE
GEAR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
RPIMARY DRIVE GEAR REMOVAL
Preparation for Drain the transmission oil.Refer to “TRANSMISSION OIL REPLACE-
removalMENT“ section in the CHAPTER 3.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal downward.
Radiator hose 4 Disconnect at water pump side.
Bolt (push rod)
Refer to “CYLINDER HEAD, CYLINDER
AND PISTON” section.
1 Kick starter 1
2 Crankcase cover (right) 1
3 Bolt (Primary drive gear) 1 Only loosening
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Primary driven gear 1 Refer to “CLUTCH AND PRIMARY
DRIVEN GEAR”section.
5 Primary drive gear 1
EC4C0000
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAREC4C8000PRIMARY DRIVE GEAR
1
Extent of removal:1Primary drive gear removal
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 2
Page 289 of 564

4-38
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES PRIMÄRANTRIEBS-
ZAHNRADES
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES GETRIE-
BEÖLS“ im KAPITEL 3.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Kühlershlauch 4 An der Wasserpumpenseite abtrennen.
Schraube (Schubstange) Siehe Abshnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN“.
1 Kickstarter 1
2 Kurbelgehäusedeckel (Rechts) 1
3 Schraube (Primärantriebszahnrad) 1 Nur lösen.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Primärabtriebszahnrad 1 Siehe Abschnitt „KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD“.
5 Primärantriebszahnrad 1
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Primärantriebszahnrades
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR
ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
Etendue de dépose:1Dépose du pignon de transmission primaire
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON DE TRANS-
MISSION PRIMAIRE
Vidanger l’huile de transmission.
Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE BOITE DE VITESSES” du CHAPITRE 3.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Boulon (pédal de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau.
Boulon Se reporter à la section
“CULASSE,(champignon de débrayage) CYLINDRE ET PISTON”.
1 Kick starter 1
2 Couvercle de carter (droit) 1
3 Boulon (pignon de transmission primaire) 1 Uniquement desserrage.
Se reporter à
“POINS DE DEPOSE”.
4 Pignon mené primaire 1 Se reporter à la section “EMBRAYAGE ET
PIGNON MENE PRIMAIRE”.
5 Pignon de transmission primaire 1
Préparation
pour la dépose
IC4C0000
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
IC4C8000
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ingranaggio conduttore primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DELL’INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO
Scaricare l’olio della trasmissione.
Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DELL’OLIO
DELLA TRASMISSIONE” al CAPITOLO 3.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Manicotto flessibile del radiatore 4 Scollegare sul lato pompa dell’acqua.
Bullone (asta di spinta) Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
1 Pedivella della messa in moto 1
2 Copertura del carter (destra) 1
3 Bullone 1 Soltanto allentamento.
(Ingranaggio conduttore primario) Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Ingranaggio condotto primario 1 Consultare la sezione “FRIZIONE E
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO”.
5 Ingranaggio conduttore primario 1
Preparazioneper
la rimozione
Vorbereitung
den Ausbau
1
1
1
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 3
Page 290 of 564

4-39
ENG
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE
GEAR
EC4C8100
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
REMOVAL
1 Kick idle gear 1
2 kick axle assembly 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Shift pedal 1
4 Shift shaft 1
5 Roller 1
6 Shift guide 1
7 Shift lever assembly 1Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Stopper lever 11
Extent of removal:1Kick axle and kick idle gear removal
2Shift shaft and stopper lever removal
2
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5NY-9-30-4C 5/23/01 8:56 PM Page 4