YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual

Page 361 of 564

4-74
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
4. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb
Reparieren.
4. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte à
vitesse
Fonctionnement raide

Réparer.4. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9Funzionamento della trasmissio-
ne
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:34 PM Page 37

Page 362 of 564

5-1
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT WHEEL REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
1 Hose cover 1
2 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
3 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
4 Nut (front wheel axle) 1
5 Front wheel axle 1
6 Front wheel 1
7 Collar 2
8 Oil seal 2
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10 Brake disk 1
EC500000
CHASSISEC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEELEC598000
FRONT WHEEL
2
13
3
Extent of removal:1Front wheel removal2Wheel bearing removal3Brake disc removal
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
5
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb)
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb)
105 Nm (10.5 m•kg, 75 ft•lb)
16 Nm (1.6 m•kg, 11 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 2

Page 363 of 564

5-1
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIEREF
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VORDERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Schlauchdeckel 1
2 Schraube (Bremsschlauchhalter) 2 Nur lösen.
3 Schraube (Achshalter) 4 Nur lösen.
4 Mutter (Vorderrandachse) 1
5 Vorderradachse 1
6 Vorderrad 1
7 Hülse 2
8 Öldichtung 2
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Vorderrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la roue avant 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Couvercle de tuyau 1
2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Uniquement desserrage.
3 Boulon (support d’axe) 4 Uniquement desserrage.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité 2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC500000
TELAIO
IC590000
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
IC598000
RUOTA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota anteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota 3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-
RIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Copertura del tubo flessibile 1
2 Bullone (supporto del tubo flessibile del freno) 2 Soltanto allentamento.3 Bullone (supporto dell’asse) 4 Soltanto allentamento.
4 Dado (asse della ruota anteriore) 1
5 Asse della ruota anteriore 1
6 Ruota anteriore 1
7 Bordino 2
8 Paraolio 2
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1
Preparazione per
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
5
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 3

Page 364 of 564

5-2
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:1Rear wheel removal2Wheel bearing removal3Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR WHEEL REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Driven sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10 Brake disk 1
2
13
3
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
125 Nm (12.5 m•kg, 90 ft•lb)
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
42 Nm (4.2 m•kg, 30 ft•lb)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 4

Page 365 of 564

5-2
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Mutter (Hinterradachse) 1
2 Hinterradachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Hülse 2
6 Abtriebskettenrad 1
7 Öldichtung 2
8 Sprengring 1
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
HINTERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
ROUE ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de roue arrière 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Collerette 2
6 Pignon mené 1
7 Bague d’étanchéité 2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC598100
RUOTA POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota posteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota
3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA
POSTERIORE
Sostenere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Dado (asse della ruota posteriore) 1
2 Asse della ruota posteriore 1
3 Estrattore per catena 2
4 Ruota posteriore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Bordino 2
6 Rocchetto condotto 1
7 Paraolio 2
8 Anello elastico di arresto 1
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 5

Page 366 of 564

5-3
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC593000
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
1. Remove:
9Wheel 1
NOTE:
Push the wheel forward and remove the drive
chain 2.
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
9Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
EC594000
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
9Wheel runout
Out of limitRepair/Replace.
2. Inspect:
9Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/SeizureReplace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
Wheel runout limit:
Radial
1 1
: 2.0mm (0.08 in)
Lateral 2 2
: 2.0mm (0.08 in)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 6

Page 367 of 564

5-3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Hinterrad
1. Ausbauen:
9Rad 1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette 2abnehmen.
Radlager (wenn erforderlich)
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Das Lager unter Verwendung einer
allgemeinen Lager-Abziehvorrichtung
2ausbauen.
INSPEKTION
Rad
1. Messen:
9Felgenschlag
Außerhalb des Grenzwertes
Reparieren/Erneuern.
2. Prüfen:
9Lager
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Erneuern.
HINWEIS:
Die Lager, die Öldichtung und die
Radhülse als Satz erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
9Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer
la chaîne de transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
VERIFICATION
Roue
1. Mesure:
9Voile de roue
Hors limiteRéparer/Changer.
2. Examiner:
9Roulement
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippage’Changer.
N.B.:
Changer les roulements, la bague
d’étanchéité et la collerette de roue
comme un ensemble.
IC593000PUNTI DI RIMOZIONE
IC523101
Ruota posteriore
1. Togliere:
9Ruota 1
NOTA:
Spingere in avanti la ruota e togliere la
catena di trasmissione 2.
IC513201
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto usando un estrat-
tore generico per cuscinetti 2.
IC594000
ISPEZIONE
IC514100
Ruota
1. Misurare:
9Scentratura della ruota
Fuori limite
Ripararla/Sostituirla.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituir-
lo.
NOTA:
Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il
bordino della ruota come set.
Limite de voile de la roue:
Radial 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Latéral 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Limite di scentratura
della ruota:
Radiale 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Laterale 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Felgen-Verschleißgrenze:Senkrecht 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Seitlich 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 7

Page 368 of 564

5-4
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
9Wheel axle bends
Out of specificationReplace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
w
Do not attempt to straighten a bent axle.
EC594200
Brake disc
1. Measure:
9Brake disc deflection (only rear brake disc)
Use the dial gauge 1.
Out of specificationInspect wheel runout.
If wheel runout is in good condition, re-
place the brake disc.
2. Measure:
9Brake disc thickness a
Out of limitReplace.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
Disc wear limit:
Standard <Limit>
Front 3.0 mm (0.12 in) 2.5 mm (0.10 in)
Rear 4.0 mm (0.16 in) 3.5 mm (0.14 in)
Disc deflection limit:
Standard <Limit>
Rear —
0.15 mm (0.006 in)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 8

Page 369 of 564

5-4
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
Disque de frein
1. Mesurer:
9Déflexion de disque de frein
(uniquement le disque de frein
arrière)
Utiliser le comparateur 1.
Hors spécificationExaminer le
voile de roue.
Si le voile de la roue est normal,
changer le disque de frein.
2. Mesurer:
9Epaisseur de disque de frein a
Hors limiteChanger.
Radachse
1. Messen:
9Radachsenbiegung
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
Die Meßuhr 1verwenden.
HINWEIS:
Der Biegewert entpricht der Hälfte der
Meßuhranzeige.
W
Niemals versuchen, eine verbogene
Achse geradezubiegen.
Axe de roue
1. Mesurer:
9Les flexions de l’axe de roue
Hors-spécification Changer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moi-
tié de la lecture du comparateur.
XG
Ne jamais tenter de redresser un axe
tordu.
IC514200
Asse della ruota
1. Misurare:
9Curvature dell’asse della ruota
Fuori specificaSostituirlo.
Usare il comparatore 1.
NOTA:
Il valore di curvatura equivale a metà
del valore letto dal comparatore.
T
Non tentare di raddrizzare un asse
piegato.
Limite de torsion de l’axe
de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Limite d’usure de disque:
Standard <Limite>Avant3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in)
Arrière 4,0 mm (0,16 in) 3,5 mm (0,14 in)
IC594200
Disco del freno
1. Misurare:
9Inflessione del disco del freno
(soltanto il disco del freno
posteriore)
Usare il comparatore 1.
Fuori specificaIspezionare la
scentratura della ruota.
Se la scentratura della ruota è in
buone condizioni, sostituire il
disco del freno.
2. Misurare:
9Spessore del disco del freno a
Fuori limiteSostituirlo.
Limite di curvatura
dell’asse della ruota:
0,5 mm (0,020 in)
Limite di usura del disco
Valore normale<Limite>Anteriore3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in)Posteriore4,0 mm (0,16 in) 3,5 mm (0,14 in)
Bremsscheibe
1. Messen:
9Bremsscheibenschlag (Nur
Hinterrad-Bremsscheibe)
Die Meßuhr 1verwenden.
Abweichung von Spezifikation
Schlag der Felge prüfen.
Falls der Felgenschlag inner-
halb des zulässigen Bereiches
liegt, die Bremsscheibe erneu-
ern.
2. Messen:
9Bremsscheibendicke a
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
Radachse-durchbie-
guhgsgrenze:
0,5 mm (0,020 in)
Bremsscheibe-
Verschleißgrenze:
Standard <Grenze>
Vorne3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in)
Hinten 4,0 mm (0,16 in) 3,5 mm (0,14 in)
Limite de déflection de
disque:
Standard <Limite>
Arrière—0,15 mm (0,006 in)
Bremsscheiben-
Schlaggrenze:
Standard <Grenze>
Hinten —0,15 mm (0,006 in)
Limite di inflessione del
disco:
Valore normale<Limite>Posteriore—0,15 mm (0,006 in)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 9

Page 370 of 564

5-5
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC595000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC595101
Front wheel
1. Install:
9Bearing (left) 1
9Spacer 2
9Bearing (right) 3
9Oil seal 4
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the
bearing and oil seal lip when installing.
9Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
9Left side of bearing shall be installed first.
9Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
cC
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the out-
er race.
2. Install:
9Brake disc 1
9Bolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
3. Install:
9Collar 1
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9Install the collars with their projections afac-
ing the wheel.
4. Install:
9Wheel
NOTE:
Install the brake disc 1between the brake pads
2correctly.
12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:00 PM Page 10

Page:   < prev 1-10 ... 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 ... 570 next >