YAMAHA YZ125LC 2005 Owners Manual
Page 341 of 568
4-64
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
2. Ispezionare:
9Cuscinetti 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituirli.
3. Ispezionare:
9Paraolio 1
DanniSostituirlo.
IC4N4202Albero a gomiti
1. Misurare:
9Limite di scentratura a
9Limite di gioco dell’estremità
piccola b
9Gioco laterale dell’estremità
grande della biella c
9Larghezza del gomito d
Fuori specificaSostituirlo.
Usare il comparatore e uno
spessimetro.
IC4N5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4N5300Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Installare:
9Cuscinetto 1
Sul carter (sinistro e destro).
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
Valore <Limite>normale
Limite di 0,03 mm 0,05 mm
scentratura:(0,0012 in)(0,0020 in)
Gioco dell’es-
0,8~1,0 mm 2,0 mm
tremità
piccola:
(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Gioco
0,06~0,64 mm—
laterale:(0,002~0,025 in)
Larghezza55,90~55,95 mm—
del gomito:(2,201~2,203 in)
2. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Erneuern.
3. Prüfen:
9Öldichtung 1
Beschädigung
Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
9Schlaggrenze a
9Grenze des Spiels am Pleuel-
auge b
9Seitliches Spiel am Pleuelfuß
c
9Kurbelwangenbreite d
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
Die Meßuhr und die Fühlerleh-
re verwenden.
MONTAGE UND EINBAU
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
9Lager 1
Am Kurbelgehäuse (Links und
Rechts).
HINWEIS:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepreßt wird.
2. Examiner:
9Roulements 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageChanger.
3. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
EndommagementChanger.
Vilebrequin
1. Mesurer:
9Limite de faux-rond a
9Limite de déflexion de pied b
9Jeu latéral de tête de bielle c
9Largeur de vilebrequin d
Hors spécificationChanger.
Utiliser un Comparateur à
Cadran et une jauge d’épaisseur.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
9Roulement 1
Vers le carter (gauche et droit).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
Comparateur:
YU-3097/90890-01252
Comparatore:
YU-3097/90890-01252
Meßuhr:
YU-3097/90890-01252
Normalwert<Grenze>
Schlaggrenze:0,03 mm 0,05 mm
(0,0012 in)
(0,0020 in)
Grenze des 0,8~1,0 mm 2,0 mmSpiels am
Pleuelauge:(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Seitliches
0,06~0,64 mm—
Spiel:(0,002~0,025 in)
Kurbelwan-55,90~55,95 mm—
genbreite:(2,201~2,203 in)
Standard<Limite>
Limite de 0,03 mm 0,05 mm
faux-rond: (0,0012 in)
(0,0020 in)
Déflexion 0,8~1,0 mm 2,0 mm
de pied:
(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Jeu latéral:0,06~0,64 mm—(0,002~0,025 in)
Largeur de55,90~55,95 mm—vilebrequin:(2,201~2,203 in)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 19
Page 342 of 568
4-65
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5102
Oil seal
1. Install:
9Oil seal (left) 1
9Oil seal (right) 2
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9Install the oil seal with its manufacture’s marks
or numbers facing outward.
EC4N5272
Crankshaft
1. Install:
9Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4
åFor USA and CDN
∫Except for USA and CDN
NOTE:
9Hold the connecting rod at top dead center with
one hand while turning the nut of the installing
tool with the other. Operate the installing tool
until the crankshaft bottoms against the bear-
ing.
9Before installing the crankshaft, clean the con-
tacting surface of crankcase.
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
cC
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3 3
:YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:YU-90063/90890-01278
å∫
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 20
Page 343 of 568
4-65
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
Öldichtung
1. Einbauen:
9Öldichtung (Links) 1
9Öldichtung (Rechts) 2
HINWEIS:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Öldichtung so einbaut, daß das Zei-
chen des Herstellers oder die Her-
stellungsnummer nach außen
gerichtet ist.
Kurbelwelle
1. Einbauen:
9Kunbelwelle 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug 2, 3, 4verwenden.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
HINWEIS:
9Die Pleuelstange im oberen Tot-
punkt mit einer Hand festhalten und
mit der anderen Hand den Griff des
Einbauwerkzeuges drehen. Das
Werkzeug betätigen, bis die Kurbel-
welle am Lager ansteht.
9Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die
Kontaktflächen des Kurbelgehäuses
reinigen.
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Dichtlippe des Wellendichtringes
auftragen.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle einzutreiben.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
9Bague d’étanchéité (gauche) 1
9Bague d’étanchéité (droit) 2
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
9Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
Vilebrequin
1. Monter:
9Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4.
å Pour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
N.B.:
9Tenir la bielle au point-mort-haut
avec une main tout en tourant l’écrou
de l’outil de montage avec l’autre.
Actionner l’outil de montage jusqu’a
ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
9Avant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
9Appliquer une graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
IC4N5102Paraolio
1. Installare:
9Paraolio (sinistro) 1
9Paraolio (destro) 2
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Installare il paraolio con le marcature
o i numeri di fabbricazione rivolti
verso l’esterno.
IC4N5272Albero a gomiti
1. Installare:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per installare
l’albero a gomiti 2, 3, 4.
åPer USA e CDN
∫ Tranne che per USA e CDN
NOTA:
9Reggere la biella nel punto morto
superiore con una mano ruotando il
dado dell’utensile di installazione con
l’altra. Usare l’utensile di installazio-
ne finché l’albero a gomiti non scende
contro il cuscinetto.
9Prima di installare l’albero a gomiti,
pulire la superficie di contatto del car-
ter.
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
iI
Non usare un martello per spingere
dentro l’albero a gomiti.
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4 4
:
YU-90063/90890-01278Utensile per installare
l’albero a gomiti:
Vaso 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bullone 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adattatore 4 4
:
YU-90063/90890-01278Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug:
Vorrichtung 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Schraube 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:
YU-90063/90890-01278
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 21
Page 344 of 568
4-66
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
9Shifter operation
9Transmission operation
Unsmooth operation Repair.
3. Apply:
9Sealant
On the crankcase (right) 1
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha bond No. 1215:
90890-85505
4. Install:
9Dowel pin 1
9O-ring 2
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 22
Page 345 of 568
4-66
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
2. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion der Getriebe
Ungleichmäßiger Betrieb
Reparatur.
3. Aufragen:
9Dichtmittel
Auf dem Kurbelgehäuse
(Rechts) 1.
HINWEIS:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-
ses (Links und rechts) reinigen, bevor
das Dichtmittel aufgetragen wird.
4. Einbauen:
9Paßstift 1
9O-Ring 2
2. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte de
vitesses
Fonctionnement raide
Réparation.
3. Mettre:
9Etanchéité
Sur le carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des
demi-carters (gauche et droit) avant
d’appliquer l’étanchéité.
4. Monter:
9Goujon 1
9Joint torique 22. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9
Funzionamento della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
3. Applicare:
9Sigillante
Sul carter (destro) 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
(sinistro e destro) prima di applicare il
sigillante.
4. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Anello di tenuta 2 Quick Gasket
®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215:
90890-85505Quick Gasket ®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond No. 1215:
90890-85505Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215:
90890-85505
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 23
Page 346 of 568
7. Install:
9Holder 1
9Bolt (holder) 2
4-67
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Install:
9Clamp 1
9Bolt (crankcase) 2
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in stage,
using a crisscross pattern.
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
5. Install:
9Crankcase (right) 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
NOTE:
9Use two plain washers (Yamaha genuine:
90201-243K3) 5or the ones of a size as
shown one on the other. (Except for USA and
CDN)
9Install so that the plain washers do not deviate
from the crankshaft center. (Except for USA
and CDN)
9When installing the crankcase, the connecting
rod should be positioned at TDC (top dead
center).
9Install while checking that the dowel pin is in
place.
Crankshaft installing tool:
Pot 2:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3:YU-90050/90890-01275
Adapter 4:YM-01499/90890-01499
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
å∫
∫
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 24
Page 347 of 568
6. Monter:
9Bride 1
9Boulon (carter) 2
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroi-
sé.
7. Installare:
9Supporto 1
9Bullone (supporto) 27. Einbauen:
9Halter 1
9Schraube (Halter) 27. Monter:
9Support 1
9Boulon (support) 2
4-67
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
5. Monter:
9Carter (droit) 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4.
å Pour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
N.B.:
9Utiliser deux rondelles plates (pièces
d’origine Yamaha : 90201-243K3) 5
l’une sur l’autre ou des rondelles
d’une taille indiquée. (Excepté pour
les USA et le Canada)
9Installer les rondelles plates de façon
à ne pas dévier de l’axe du vilebre-
quin. (Excepté pour les USA et le
Canada)
9Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
9Lors de l’installation, vérifier si le
goujon est en place.
5. Einbauen:
9Kurbelgehäuse (Rechts) 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug 2, 3, 4verwenden.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
HINWEIS:
9Zwei Unterlegscheiben verwenden
(von Yamaha: 90201-243K3) 5
oder Unterlegscheiben mit einer
Größe wie aufeinanderliegend dar-
gestellt (außer für die USA und
Kanada).
9Die die Unterlegscheiben so einbau-
en, dass sie nicht von der Kurbelwel-
lenmitte abweichen (außer für die
USA und Kanada).
9Wenn das Kurbelgehäuse eingebaut
wird, sollte die Pleuelstange am OT
(oberen Totpunkt) positioniert sein.
9Beim Einbau überprüfen, ob sich die
Passhülse in ihrer Position befindet.
5. Installare:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per installare
l’albero a gomiti 2, 3, 4.
åPer USA e CDN
∫ Tranne che per USA e CDN
NOTA:
9Usare due rondelle piane (originali
Yamaha: 90201-243K3) 5oppure
rondelle delle dimensioni mostrate
una sull’altra. (tranne per USA e
Canada)
9Installare in modo che le rondelle
piane non devino dal centro dell’albe-
ro motore. (tranne per USA e Canada)
9Quando si installa il carter, la biella
dovrebbe essere posizionata nel TCD
(punto morto superiore).
9Installare controllando che il grano di
centraggio sia al suo posto.
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4 4
:
YM-01499/90890-01499Utensile per installare
l’albero a gomiti:
Vaso 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bullone 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adattatore 4 4
:
YM-01499/90890-01499Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug:
Vorrichtung 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Schraube 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:
YM-01499/90890-01499
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
6. Einbauen:
9Klemme 1
9Schraube (Kurbelgehäuse) 2
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Befestigungs-
schrauben in mehreren Schritten und
überkreuz festziehen.
6. Installare:
9Brida 1
9Bullone (carter) 2
NOTA:
Serrare i bulloni di serraggio del carter
in sequenza, usando uno schema incro-
ciato.
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 25
Page 348 of 568
8. Install:
9Segment 1
9Bolt (segment) 2
NOTE:
9When installing the segment onto the shift cam
3, align the punch mark awith the dowel pin
b.
9Turn the segment clockwise until it stops and
tighten the bolt.
9. Remove:
9Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
10. Apply:
9Engine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod big end washer.
11. Check:
9Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation Repair.
4-68
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 26
Page 349 of 568
4-68
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
8. Einbauen:
9Segment 1
9Schraube (Segment) 2
HINWEIS:
9Wenn das Segment auf der Schalt-
walze angebracht wird 3, die Kör-
nermarkierung amit dem Paßstift
bausrichten.
9Das Segment bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und die
Schraube festziehen.
9. Ausbauen:
9Dichtmittel
Herausgedückt zwischen den
Zylinder-Trennflächen.
10. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzu-
fuhrbohrung sowie Pleuelstan-
ge und Unterlegscheibe.
11. Kontrollieren:
9Funktion der Kurbelwelle und
des Getriebes
Ungleichwäßige Funktion
Instandsetzen.
8. Monter:
9Segment 1
9Boulon (segment) 2
N.B.:
9Lors de l’installation du segment sur
l’arbre à came 3, aligner la marque
imprimée aavec la broche de centra-
ge b.
9Tourner le segment dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et resserrer le boulon.
9. Déposer:
9Etanchéité
Chassée sur le plan de joint du
cylindre.
10. Mettre:
9Huile moteur
Sur le maneton, le roulement, le
trou de refoulement et les ron-
delles de tête de bielle.
11. Contrôler:
9Fonctionnement de vilebrequin
et de boîte à vitesses
Pas de douceurRéparer.8. Installare:
9Segmento 1
9Bullone (segmento) 2
NOTA:
9Quando si installa il segmento sulla
camma del cambio 3, allineare la
punzonatura acon il perno di riferi-
mento b.
9Ruotare il segmento in senso orario
finché non si arresta e serrare il bullo-
ne.
9. Togliere:
9Sigillante
Fuoriuscito sulla superficie di
accoppiamento del cilindro.
10. Applicare:
9Olio per motori
Sul perno del gomito, sul cusci-
netto, sul foro d’erogazione
dell’olio e sulla rondella
dell’estremità grande della biel-
la.
11. Controllare:
9Funzionamento dell’albero a
gomiti e della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 27
Page 350 of 568
4-69
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for EngineRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
removal Separate the crankcase. Refer to“CRANKCASE AND CRANK
SHAFT
” section.
1 Guide bar (long) 1
2 Guide bar (short) 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 1 1
6 Shift fork 2 1
7 Main axle 1
8 Drive axle 1Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Spacer 1
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1Shift cam and shift fork removal2Main axle and drive axle removal
1
2
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 28