YAMAHA YZ125LC 2007 Notices Demploi (in French)

Page 351 of 576

4-68
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
8. Einbauen:
9Segment 1
9Schraube (Segment) 2
HINWEIS:
9Wenn das Segment auf der Schalt-
walze angebracht wird 3, die Kör-
nermarkierung amit dem Passstift
bausrichten.
9Das Segment bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und die
Schraube festziehen.
dD
Falls das Segment einem Stoß aus-
gesetzt wird, wird es u. U. beschä-
digt. Bitte darauf achten, dass das
Segment beim Anziehen der
Schraube keinem Stoß ausgesetzt
wird.
9. Ausbauen:
9Dichtmittel
Herausgedückt zwischen den
Zylinder-Trennflächen.
10. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzu-
fuhrbohrung sowie Pleuelstan-
ge und Unterlegscheibe.
11. Kontrollieren
9Funktion der Kurbelwelle und
des Getriebes
Ungleichmäßige Funktion

Instandsetzen.
HINWEIS:
Sollte sich die Kurbelwelle ungleich-
mäßig drehen, leicht mit einem Gum-
mihammer gegen das rechte Ende
schlagen.
8. Monter:
9Segment 1
9Boulon (segment) 2
N.B.:
9Lors de l’installation du segment sur
l’arbre à came 3, aligner la marque
imprimée aavec la broche de centra-
ge b.
9Tourner le segment dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et resserrer le boulon.
fF
Si le segment subit un impact, il
risque d’être endommagé. Veiller à
ne pas causer d’impact sur le seg-
ment lors du serrage du boulon.
9. Déposer:
9Etanchéité
Chassée sur le plan de joint du
cylindre.
10. Mettre:
9Huile moteur
Sur le maneton, le roulement, le
trou de refoulement et les ron-
delles de tête de bielle.
11. Contrôler:
9Fonctionnement de vilebrequin
et de boîte à vitesses
Pas de douceurRéparer.
N.B.:
Si le vilebrequin ne tourne pas réguliè-
rement, l’ajuster en tapant légèrement
sur son extrémité droite avec un mar-
teau à tête souple.
8. Installare:
9Segmento 1
9Bullone (segmento) 2
NOTA:
9Quando si installa il segmento sulla
camma del cambio 3, allineare la
punzonatura acon il perno di riferi-
mento b.
9Ruotare il segmento in senso orario
finché non si arresta e serrare il bullo-
ne.
iI
Il segmento può essere danneggiato
se riceve un colpo. Attenzione a non
dare colpi sul segmento quando si
avvita il bullone.
9. Togliere:
9Sigillante
Fuoriuscito sulla superficie di
accoppiamento del cilindro.
10. Applicare:
9Olio per motori
Sul perno del gomito, sul cusci-
netto, sul foro d’erogazione
dell’olio e sulla rondella
dell’estremità grande della biel-
la.
11. Controllare:
9Funzionamento dell’albero a
gomiti e della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
NOTA:
Se il funzionamento dell’albero a gomi-
ti non è scorrevole, procedere alla rego-
lazione colpendo delicatamente con un
mazzuolo a testa tenera la sua estremità
destra.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 27

Page 352 of 576

4-69
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for EngineRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
removal Separate the crankcase. Refer to“CRANKCASE AND CRANK
SHAFT
” section.
1 Guide bar (long) 1
2 Guide bar (short) 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 1 1
6 Shift fork 2 1
7 Main axle 1
8 Drive axle 1Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Spacer 1
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1Shift cam and shift fork removal2Main axle and drive axle removal
1
2



10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 28

Page 353 of 576

4-69
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR-
BELWELLE“.
1 Führungsstange (lang) 1
2 Führungsstange (kurz) 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 1 1
6 Schaltgabel 2 1
7 Hauptwelle 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Vorgelegewelle 1
9 Distanzhülse 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Schaltnocke und der Schaltgabel
2Ausbau der Hauptwelle und der Vorgelegewelle
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose du barillet et de la fourchette
2Dépose de l’axe principal et de’axe moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Barre de guidage (longue) 1
2 Barre de guidage (petite) 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 1 1
6 Fourchette 2 1
7 Axe principal 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Axe moteur 1
9 Entretoise 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della camma del cambio e della forcella del cambio
2Rimozione dell’asse principale e dell’asse motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Guida di scorrimento (lunga) 1
2 Guida di scorrimento (corta) 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 1 1
6 Forcella del cambio 2 1
7 Asse principale 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Asse motore 1
9 Distanziale 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
1
2
1
2
1









1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 29

Page 354 of 576

4-70
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3200
Transmission
1. Remove:
9Main axle 1
9Drive axle 2
NOTE:
9Tap lightly on the transmission drive axle with a
soft hammer to remove.
9Remove assembly carefully. Note the position
of each part. Pay particular attention to the lo-
cation and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
9Matching dog a
9Gear teeth b
9Shift fork groove c
Wear/Damage Replace.
2. Check:
9Gears movement
Unsmooth movement 
Repair or replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
9Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure Replace.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 30

Page 355 of 576

4-70
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AUSBAUPUNKTE
Getriebe
1. Ausbauen:
9Hauptwelle 1
9Vorgelegewelle 2
HINWEIS:
9Mit einem Plastikhammer leicht
gegen die Vorgelegewelle (Antriebs-
welle) schlagen, um diese aus-
zubauen.
9Die Einheit vorsichtig entfernen. Die
Position der einzelnen Teile beach-
ten. Besonders auf die Anordnung
und Richtung der Schaltgabeln ach-
ten.
INSPEKTION
Zahnräder
1. Prüfen:
9Anpassklaue a
9Zähne des Zahnrades b
9Schaltgabelnnut c
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
2. Kontrollieren:
9Zahnrad-Bewegung
Bewegung schwer
Reparieren oder erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Fressspuren
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Boîte à vitesses
1. Déposer:
9Axe principal 1
9Axe moteur 2
N.B.:
9Taper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesses avec un maillet
pour le déposer.
9Enlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
VERIFICATION
Pignons
1. Examiner:
9Crabot d’accouplement a
9Dent de pignon b
9Gorge de fourchette c
Usure/endommagement
Changer.
2. Contrôler:
9Movement des pignons
Pas de douceur
Réparer ou changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageChanger.
IC4H3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4H3200Trasmissione
1. Togliere:
9Asse principale 1
9Asse motore 2
NOTA:
9Battere leggermente sull’asse motore
della trasmissione con un martello
morbido per toglierlo.
9Togliere il gruppo con cautela. Pren-
dere nota della posizione di ciascuna
parte. Fare particolare attenzione
all’ubicazione e alla direzione delle
forcelle del cambio.
IC4H4000
ISPEZIONE
IC4H4200
Ingranaggio
1. Ispezionare:
9Innesto corrispondente a
9Denti dell’ingranaggio b
9Scanalatura della forcella del
cambio c
Usura/DanniSostituirli.
2. Controllare:
9Movimento dell’ingranaggio
Difficoltà di movimento
Ripararlo o sostituirlo.
IC4H4600Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituirlo.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 31

Page 356 of 576

4-71
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
9Shift fork 1
Wear/Damage/Scratches Replace.
2. Inspect:
9Shift cam 1
9Segment 2
9Guide bar 3
Bend/Wear/Damage Replace.
3. Check:
9Shift fork movement
On its guide bar.
Unsmooth operation Replace shift fork
and/or guide bar.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
EC4H5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4H5213
Transmission
1. Install:
96th pinion gear (21T) 1
93rd/4th pinion gear (17T/17T) 2
95th pinion gear (20T) 3
92nd pinion gear (15T) 4
To main axle 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the inner
and end surface of the idler gear and on the
inner surface of the sliding gear, then install.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 32

Page 357 of 576

4-71
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Schaltgabel, Schaltnocke und Segment
1. Prüfen:
9Schaltgabel 1
Abnutzung/Beschädigung/
Kratzer
Erneuern.
2. Prüfen:
9Schaltnocke 1
9Segment 2
9Führungsstange 3
Verbiegung/Abnutzung/
Beschädigung
Erneuern.
3. Prüfen:
9Schaltgabel-Bewegung
An deren Gleitschiene
Bewegung schwer
Schaltga-
bel und/oder Führungsstange
erneuern.
HINWEIS:
Falls die Schaltgabel defekt ist, nicht
nur die Schaltgabel, sondern auch
jeweils die beiden Zahnräder erneu-
ern, die in die Schaltgabel eingreifen.
MONTAGE UND EINBAU
Getriebe
1. Einbauen:
9Ritzel für 6. Gang (21Z) 1
9Ritzel für 3./4. Gang (17Z/17Z)
2
9Ritzel für 5. Gang (20Z) 3
9Ritzel für 2. Gang (15Z) 4
An der Hauptwelle 5.
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Innen- und
Endoberfläche des Riemenspannrol-
len-Antriebsrads und auf die Innen-
oberfläche des Schieberads auftragen
und anschließend einbauen.
Fourchette, barillet de sélecteur et
segment
1. Examiner:
9Fourchette 1
Usure/endommagement/
rayuresChanger.
2. Examiner:
9Barillet de sélecter 1
9Segment 2
9Barre de guidage 3
Déformation/usure/
endommagementChanger.
3. Contrôler:
9Mouvement de la fourchette
Sur sa barre de guidage.
Pas de douceurChanger la
forrchette et/ou la barre de gui-
dage.
N.B.:
En cas de mauvais fonctionnement de
la fourchette, ne pas changer que la
fourchette ellemême, mais les deux
pignons situés de chaque côte de la
fourchette.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
9Pignon de 6è (21D) 1
9Pignon de 3è/4è (17D/17D) 2
9Pignon de 5è (20D) 3
9Pignon de 2è (15D) 4
A l’axe principal 5.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la surface intérieure et
d’extrémité du pignon libre et sur la
surface intérieure du pignon mobile,
puis les monter.
IC4H4801Forcella del cambio, camma del cam-
bio e segmento
1. Ispezionare:
9Forcella del cambio 1
Usura/Danni/GraffiSostituirla.
2. Ispezionare:
9Camma del cambio 1
9Segmento 2
9Guida di scorrimento 3
Curvatura/Usura/Danni
Sostituirli.
3. Controllare:
9Movimento della forcella del
cambio
Sulla sua guida di scorrimento.
Difficoltà di funzionamento
Sostituire la forcella del cambio
e/o la guida di scorrimento.
NOTA:
In caso di malfunzionamento della for-
cella del cambio, sostituire non soltanto
la forcella del cambio stessa, ma anche
i due ingranaggi adiacenti alla forcella
del cambio.
IC4H5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4H5213Trasmissione
1. Installare:
9Ingranaggio a pignone 6
a(21T)
1
9Ingranaggio a pignone 3
a/4a
(17T/17T) 2
9Ingranaggio a pignone 5a(20T)
3
9Ingranaggio a pignone 2
a(15T)
4
Sull’asse principale 5.
NOTA:
Applicare l’olio al bisolfuro di molib-
deno sulla superficie interna e la super-
ficie finale dell’ingranaggio folle e
sulla superficie interna dell’ingranaggio
scorrevole, quindi installarli.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 33

Page 358 of 576

4-72
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
92nd wheel gear (29T) 1
95th wheel gear (24T) 2
93rd wheel gear (27T) 3
94th wheel gear (23T) 4
96th wheel gear (23T) 5
91st wheel gear (31T) 6
To drive axle 7.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide oil on the inner
and end surface of the idler gear and on the
inner surface of the sliding gear, then install.
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
inner surface of the 4th wheel gear, then install.
3. Install:
9Plain washer 1
9Circlip 2
NOTE:
9Be sure the circlip sharp-edged corner ais po-
sitioned opposite side to the plain washer and
gear b.
9Be sure the circlip end cis positioned at axle
spline groove d.
4. Install:
9Spacer 1
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9When installing the spacer into the crankcase,
pay careful attention to the crankcase oil seal
lip.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 34

Page 359 of 576

4-72
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
2. Einbauen:
9Zahnrad für 2. Gang (29Z) 1
9Zahnrad für 5. Gang (24Z) 2
9Zahnrad für 3. Gang (27Z) 3
9Zahnrad für 4. Gang (23Z) 4
9Zahnrad für 6. Gang (23Z) 5
9Zahnrad für 1. Gang (31Z) 6
An der Vorgelegewelle 7.
HINWEIS:
9Molybdändisulfidöl auf die Innen-
und Endoberfläche des Riemen-
spannrollen-Antriebsrads und auf die
Innenoberfläche des Schieberads
auftragen und anschließend einbau-
en.
9Das Molybdändisulfidfett auf die
Innenoberfläche des Zahnrades für
den 4. Gang auftragen, ansch-
ließend einbauen.
3. Einbauen:
9Unterlegscheibe 1
9Sprengring 2
HINWEIS:
9Darauf achten, dass die scharfe
Kante ades Sprengringes an der
der Unterlegscheibe und dem Zahn-
rad bgegenüberliegenden Seite
angeordnet ist.
9Sicherstellen, dass der Endspalt des
Sprengringes can der Nut dder
Keilnutenwelle positioniert ist.
4. Einbauen:
9Distanzhülse 1
HINWEIS:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Beim Einbauen des Distanzstücks
im Kurbelgehäuse ist auf die Öldich-
tungslippe des Kurbelgehäuses zu
achten.
2. Monter:
9Roue de 2è (29D) 1
9Roue de 5è (24D) 2
9Roue de 3è (27D) 3
9Roue de 4è (23D) 4
9Roue de 6è (23D) 5
9Roue de 1ère (31D) 6
A l’axe moteur 7.
N.B.:
9Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la surface intérieure et
d’extrémité du pignon libre et sur la
surface intérieure du pignon mobile,
puis les monter.
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur la surface intérieure
du pignon de 4ème, puis l’installer.
3. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Circlip 2
N.B.:
9Vérifier que le coté à bord vif du cir-
clip asoit opposé à la rondelle ordi-
naire située contre le pignon b.
9Vérifier que l’extrémité du circlip c
est située dans une gorge de l’axe d.
4. Monter:
9Entretoise 1
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lève de la bague
d’étanchéité.
9Lorsque vous installez l’entretoise sur
le carter, prenez garde à la lèvre du
joint d’étanchéité du carter.
2. Installare:
9Ingranaggio a ruota 2a(29T) 1
9Ingranaggio a ruota 5a(24T) 2
9Ingranaggio a ruota 3a(27T) 3
9Ingranaggio a ruota 4a(23T) 4
9Ingranaggio a ruota 6a(23T) 5
9Ingranaggio a ruota 1a(31T) 6
Sull’asse motore 7.
NOTA:
9Applicare l’olio al bisolfuro di molib-
deno sulla superficie interna e la
superficie finale dell’ingranaggio folle
e sulla superficie interna dell’ingra-
naggio scorrevole, quindi installarli.
9Applicare grasso al bisolfuro di
molibdeno sulla superficie interna del
4° ingranaggio a ruota, quindi instal-
larlo.
3. Installare:
9Rosetta 1
9Anello elastico di arresto 2
NOTA:
9Assicurarsi che l’angolo acuto
dell’anello elastico di arresto asia
posizionato sul lato opposto della
rosetta e dell’ingranaggio b.
9Assicurarsi che l’estremità dell’anello
elastico di arresto csia posizionata
sulla scanalatura dell’asse d.
4. Installare:
9Distanziale 1
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Quando si installa il distanziale nel
carter, fare attenzione al bordo del
paraolio del carter.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 35

Page 360 of 576

4-73
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H5312
Shift cam and shift fork
1. Install:
9Shift fork 1 (L) 1
9Shift fork 2 (C) 2
9Shift fork 3 (R) 3
NOTE:
9Mesh the shift fork #1 (L) with the 5th wheel
gear 4and #3 (R) with the 6th wheel gear 6
on the drive axle.
9Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd/4th pin-
ion gear 5on the main axle.
2. Install:
9Shift cam 1
NOTE:
9Apply the transmission oil on the shift cam.
9Install the shift cam while holding up the 5th
wheel gear 2and keeping the shift fork #1 3
moved in the direction of the arrow.
3. Install:
9Guide bar (short) 1
9Guide bar (long) 2
NOTE:
9Apply the transmission oil on the guide bars.
9Be sure the long bar is inserted into the shift
forks #1 and #3 and the short one into #2.
5. Install:
9Main axle 1
9Drive axle 2
NOTE:
Apply the transmission oil on the crankcase
bearings.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 36

Page:   < prev 1-10 ... 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 ... 580 next >