YAMAHA YZ250F 2001 Owners Manual

Page 361 of 656

ENG
4 - 53
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
lPolsterfeder 1
lSitzplatte 2
HINWEIS:
lDie Befestigungsscheibe mit ihrem
abgeschrägten Teil a zur Kupp-
lungsbüchse 3 hin weisend ein-
bauen.
lDie Polsterfeder mit der Farbe b
nach außen weisend montieren.
5. Montieren:
lReibscheiben 1 1
lKupplungsscheiben 1 2
lReibscheibe 2 3
lStahlscheibe 2 4
HINWEIS:
lDie Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsnabe montieren, begin-
nend mit einer Reibscheibe.
lDie Reibscheiben 1 als erste und
letzte verwenden, und auf den Un-
terschied im Oberflächenmuster
achten.
lMotoröl auf den Reib- und Kupp-
lungsscheiben auftragen.
lAnders als die Kupplungsscheibe
2 hat die Kupplungsscheibe 1 kei-
nen Oberflächenglanz. Die Kupp-
lungsscheibe 1 als erste verwen-
den und auf den Unterschied im
Oberflächenglanz achten.
6. Montieren:
lLager 1
lUnterlegscheibe 2
lSicherungsring 3
(an Druckstange 1 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Unterleg-
scheibe auftragen.
3. Courber la languette de la ron-
delle-frein 1.
4. Monter:
lRessort amortisseur 1
lPlaque d’assise 2
N.B.:
lInstaller la plaque d’assise avec la par-
tie biseautée a orientée vers la noix
d’embrayage 3.
lInstaller le ressort amortisseur avec la
peinture b orientée vers l’extérieur.
5. Monter:
lDisque de friction 1 1
lDisque d’embrayage 1 2
lDisque de friction 2 3
lDisque d’embrayage 2 4
N.B.:
lMettre alternatiement les disques
d’embrayage et les disques de friction en
place sur la noix d’embrayage, en
començant par un disque de friction et
en terminant par un disque de friction.
lCommencer et terminer par un disque
de friction 1 et être attentif à la diffé-
rence de leur surface.
lAppliquer de l’huile moteur sur les
disques de friction et les disques
d’embrayage.
lContrairement au disque de friction 2,
le disque de friction 1 n’a pas de sur-
face brillante. Utiliser d’abord le dis-
que de friction 1 en faisant attention à
la différence de surface.
6. Monter:
lRoulement 1
lRondelle 2
lCirclip 3
Sur la tige de poussée 1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle.
3. Piegare la linguetta della ron-
della di bloccaggio 1.
4. Installare:
lMolla cuscinetto 1
lPiastra di disinnesto 2
NOTA:
lInstallare la piastra di disinnesto con
la parte smussata a rivolta verso il
mozzo della frizione 3.
lInstallare la molla cuscinetto con la
vernice b rivolta in fuori.
5. Installare:
lDisco conduttore 1 1
lDisco condotto 1 2
lDisco conduttore 2 3
lDisco condotto 2 4
NOTA:
lInstallare il disco condotto ed il disco
conduttore in maniera alternata sul
mozzo della frizione cominciando e
terminando con un disco conduttore.
lUtilizzare il disco conduttore 1 come
primo e ultimo disco facendo atten-
zione alle differenze nel motivo della
superficie.
lApplicare olio motore sul disco con-
dotto e su quello conduttore.
lDiversamento dalla piastra frizione 2,
la piastra frizione 1 non ha una super-
ficie satinata. Usare la piastra frizione
1 per prima facendo attenzione alla
differenza in satinatura della superfi-
cie.
6. Installare:
lCuscinetto 1
lRondella 2
lAnello elastico di arresto 3
All’asta di punteria 1 4.
NOTA:
Applicare olio motore sul cuscinetto e
sulla rondella.

Page 362 of 656

4 - 54
ENGCLUTCH
7. Install:
lPush rod 2 1
lBall 2
lPush rod 1 3
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 1, 2 and
ball.
8. Install:
lPressure plate 1
9. Install:
lClutch spring 1
lBolt (clutch spring) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
10. Install:
lDowel pin 1
lGasket (clutch cover) 2
11. Install:
lClutch cover 1
lBolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 363 of 656

ENG
4 - 54
7. Montieren:
lDruckstange 2 1
lKugel 2
lDruckstange 1 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2
auftragen.
8. Montieren:
lDruckplatte 1
9. Montieren:
lKupplungsfeder 1
lSchraube (Kupplungsfeder)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
10. Montieren:
lPaßstift 1
lDichtung (Kupplungsdek-
kel) 2
11. Montieren:
lKupplungsdeckel 1
lSchraube (Kupplungsdek-
kel)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Monter:
lTige de poussée 2 1
lBille 2
lTige de poussée 1 3
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur la tige de poussée 1, 2 et la
bille.
8. Monter:
lPlaque de pression 1
9. Monter:
lRessort d’embrayage 1
lBoulon (ressort d’embrayage)
2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes dans un
ordre entrecroisé.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Monter:
lGoujon 1
lJoint (couvercle d’embrayage)
2
11. Monter:
lCouvercle d’embrayage 1
lBoulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Installare:
lAsta di punteria 2 1
lSfera 2
lAsta di punteria 1 3
NOTA:
Applicare olio motore sull’asta di punte-
ria 1,2 e sulla sfera.
8. Installare:
lPiatto spingidisco 1
9. Installare:
lMolla della frizione 1
lBullone (molla della frizione)
2
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Installare:
lPerno di centraggio 1
lGuarnizione (carter frizione)
2
11. Installare:
lCarter frizione 1
lBullone (carter frizione)
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE

Page 364 of 656

4 - 55
ENG
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
Extent of removal:1 Oil filter element removal2 Water pump removal
3 Right crankcase cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER ELEMENT, WATER
PUMP AND RIGHT CRANK-
CASE COVER REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Radiator hose 3 Disconnect at water pump side.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Right engine guard
1 Oil filter element cover 1
2 Oil filter element 1
13

Page 365 of 656

4 - 55
ENG
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG
ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER
DESTRO
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG
Demontage-Arbeiten:1 Ölfiltereinsatz demontieren2 Wasserpumpe demontieren
3 Rechten Kurbelgehäusedeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND RECHTE KURBELWELLENABDEK-
KUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im
KAPITEL 3.
Kühlerschlauch 3 Pumpenseiting demontieren.
Krümmer Siehe “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Rechter Motorschutz
1 Ölfiltereinsatz-Deckel 1
2 Ölfiltereinsatz 1
13
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’élément de filtre à huile2 Dépose de la pompe à eau
3 Dépose du demi-carter droit
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DE L’ELEMENT DU FILTRE A
HUILE DE LA POMPE A EAU ET DU
DEMI-CARTER DROIT
Préparation à la dépose Vidanger le moteur. Se reporter la section “REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au chapitre 3.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3.
Durit de radiateur 3 Déconnecter du côté de la pompe à eau.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Protège-carter droit
1 Couvercle d’élément de filtre à huile 1
2 Elément de filtre à huile 1
13
ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA
E COPERCHIO CARTER DESTRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione elemento filtrante 2 Rimozione pompa dell’acqua
3 Rimozione coperchio carter destro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE ELEMENTO FILTRANTE
DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E
COPERCHIO CARTER DESTRO
Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRI-
GERANTE” nel CAPITOLO 3.
Flessibile radiatore 3 Scollegare dal lato della pompa dell’acqua.
Tubo di scarico Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Riparo motore destro
1 Coperchio elemento filtrante del filtro dell’olio 1
2 Elemento filtrante 1
13

Page 366 of 656

4 - 56
ENG
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
3 Water pump housing 1
4 Oil delivery pipe 1
5 Bolt (oil hose) 1
6 Kickstarter crank 1
7 Right crankcase cover 1
8 Impeller 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 9 Washer 1
10 Impeller shaft 1
11 Oil seal 2
12Bearing
1
3
2

Page 367 of 656

4 - 56
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
3 Wasserpumpengehäuse 1
4 Ölzufuhrleitung 1
5 Schraube (Ölschlauch) 1
6 Kickstarterhebel
7 Rechte Kurbelgehäuseabdeckung
8 Flügelrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 9 Unterlegscheibe 1
10 Flügelradwelle 1
11 Dichtring 2
12 Lager 1
3
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
3 Logement de pompe à eau 1
4 Tuyau d’arrivée d’huile 1
5 Boulon (durit d’huile) 1
6 Pédale de kick 1
7 Demi-carter droit 1
8 Rotor 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 9 Rondelle 1
10 Arbre de rotor 1
11 Bague d’étanchéité 2
12 Roulement 1
3
2
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
3 Alloggiamento della pompa dell’acqua 1
4 Tubazione alimentazione olio 1
5 Bullone (tubo flessibile dell’olio) 1
6 Avviamento a pedale 1
7 Coperchio carter destro 1
8 Rotore 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 9 Rondella 1
10 Albero girante 1
11 Paraolio 2
12 Cuscinetto 1
3
2
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG
ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER
DESTRO

Page 368 of 656

4 - 57
ENG
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
REMOVAL POINTS
Impeller shaft
1. Remove:
lImpeller 1
lWasher 2
lImpeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats a with spanners, etc. and remove the
impeller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discolora-
tion of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
lBearing 1
2. Remove:
lOil seal 1
INSPECTION
Oil delivery pipe
1. Inspect:
lOil delivery pipe 1
Bend/damage ® Replace.
Clogged ® Blow.

Page 369 of 656

ENG
4 - 57
AUSBAU
Flügelradwelle
1. Demontieren:
lFlügelradwelle 1
lUnterlegscheibe 2
lFlügelradwelle 3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Brei-
te quer über die Flachscheiben a
mit Hilfe von Spannern usw. halten
und Laufrad ausbauen.
Dichtring
HINWEIS:
Es ist nicht notwendig die Wasser-
pumpe zu zerlegen, es sei denn es
liegt ein anormaler Zustand vor, wie
zum Beispiel starkes Sinken des
Kühlmittelstands, ein Verfärbung des
Kühlmittels oder milchiges Getriebe-
öl.
1. Demontieren:
lLager 1
2. Demontieren:
lDichtring 1
PRÜFUNG
Ölzufuhrleitung
1. Kontrollieren:
lÖlzufuhrleitung 1
Verbiegung/Beschädigung
® Erneuern.
Verstopft ® Ausblasen. POINTS DE DEPOSE
Arbre de rotor
1. Déposer:
lArbre de rotor 1
lRondelle 2
lArbre de rotor 3
N.B.:
Maintenir l’arbre de rotor par les zones
latérales aplaties a au moyen d’une clé,
etc., et déposer le rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la
pompe à eau à moins d’anomalie,
comme un changement excessif du
niveau ou une décoloration du liquide de
refroidissement, ou une huile de boîte de
vitesses laiteuse.
1. Déposer:
lRoulement 1
2. Déposer:
lBague d’étanchéité 1
CONTROLE
Tuyau d’arrivée d’huile
1. Contrôler:
lTuyau d’arrivée d’huile 1
Déformation/endommagement
® Remplacer.
Obstruction ® Passer à l’air
comprimé.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero girante
1. Rimuovere:
lGirante 1
lRondella 2
lAlbero girante 3
NOTA:
Mantenere l’albero della girante per tutta
la larghezza tra le aperture di chiave a
con chiavi, ecc. e rimuovere la girante.
Paraolio
NOTA:
Non è necessario smontare la pompa
dell’acqua, a meno di anomalie tipo
eccessiva modifica del livello del refri-
gerante, scolorimento del refrigerante,
olio di trasmissione opaco.
1. Rimuovere:
lCuscinetto 1
2. Rimuovere:
lParaolio 1
ISPEZIONE
Tubazione alimentazione olio
1. Ispezionare:
lTubazione alimentazione olio
1
Deformazione/danno ® Sosti-
tuire.
Intasato ® Pulire con aria. ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG
ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER
DESTRO

Page 370 of 656

4 - 58
ENG
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
EC444200
Impeller shaft
1. Inspect:
lImpeller shaft 1
Bend/wear/damage ® Replace.
Fur deposits ® Clean.
EC444300
Impeller shaft gear
1. Inspect:
lGear teeth a
Wear/damage ® Replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
lBearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
EC444400
Oil seal
1. Inspect:
lOil seal 1
Wear/damage ® Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Oil seal
1. Install:
lOil seal 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lInstall the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing the right crankcase
cover 2.

Page:   < prev 1-10 ... 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 ... 660 next >