sensor YAMAHA YZ250F 2003 Notices Demploi (in French)
Page 284 of 662
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1 
Washer (metal) 2 
Washer (resin) 3 
Valve lever 4 
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1 
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1 
Pilot jet 2 
Spacer 3 
Needle jet 4 
Main jet 5  
Page 285 of 662
ENG
4 - 16
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
Ventilhebel 4 
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
Den Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
Gasschieber-Positionssensor ein-
passen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1 
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1 
Leerlaufdüse 2 
Distanzstück 3 
Nadeldüse 4 
Hauptdüse 5  8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’axe de
papillon dans la fente b du capteur du
papillon des gaz.
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensem-
ble d’axe de papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1 
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3 
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 58. Installare:
Gruppo albero della valvola a
farfalla 1 
Rondella (metallica) 2 
Rondella (resina) 3 
Leva valvola 4 
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico al
cuscinetto.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero della valvola a farfalla nella
fessura b nel sensore di posizione
dell’acceleratore.
Accertarsi che il fermo c della molla
alloggi nel vano nel carburatore.
Ruotare il gruppo albero della valvola
a farfalla a sinistra tenendo premuta la
leva 1 5 e far aderire la punta della
vite di arresto della valvola a farfalla
d al fermo e della puleggia del
gruppo albero della valvola a farfalla.
9. Installare:
Asta di punteria 1 
NOTA:
Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a
fondo l’asta di punteria nel carburatore.
10. Installare:
Getto dell’avviamento 1 
Getto del minimo 2 
Distanziatore 3 
Getto a spillo 4 
Getto del massimo 5 
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE 
Page 292 of 662
4 - 20
ENG
5. Install:
Throttle cable 1 
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
1
7. Install:
Throttle cable cover 1 
Screw (throttle cable cover) 2 
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
Throttle position sensor lead coupler 1 
Clamp 2 
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR 
Page 293 of 662
ENG
4 - 20
5. Montieren:
Gaszug 1
6. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung 1 
Schraube (gaszug-abdek-
kung) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
8. Montieren:
Gaspositionssensor-Lei-
tungskoppler 1
Schlauchschelle 2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2. 5. Monter:
Câble de gaz 1 
6. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
DES GAZ” au CHAPITRE 3.
7. Monter:
Cache du logement des câbles
des gaz 1 
Vis (cache du logement des
câbles des gaz) 2 
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide de fil de capteur
de position de papillon des gaz
1
Bride 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.5. Installare:
Cavo acceleratore 1 
6. Regolare:
Gioco libero manopola
dell’acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL
CAVO DELL’ACCELERA-
TORE” nel CAPITOLO 3.
7. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1 
Vite (coperchio cavo accelera-
tore) 2 
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo del sensore
di posizione dell’acceleratore
1 
Morsetto 2 
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE 
Page 582 of 662
 
6 - 1
–+ELEC
 
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM 
EC600000 
ELECTRICAL 
EC610000 
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM 
EC611000 
ELECTRICAL COMPONENTS 
1  
Engine stop switch  
2  
Throttle position sensor  
3 
Neutral switch  
4 
CDI magneto 
5 
Spark plug 
6 
Ignition coil 
7 
CDI unit 
COLOR CODE  
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue 
EC612000 
WIRING DIAGRAM
71
5
62
3
4
B/WB/W
B/L
B/Y
SbSb
G/B
LYLY
P
B
B
B
B
G
O
WR
P
GW
R PP
B Br W
W
B/YGBr
G RR
OB Sb Sb Y
Y
WY
W
GG
B
PP
Br BrR R
OL
B SbY LL
B/L B/WB/W G/B
B B
B/L L Sb
B/L
G/B G/B
B/Y
B/Y B/W
O B/W
BrBr
 
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White 
Page 583 of 662
–+ELEC
 
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE  
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN  
 COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO 
ELEKTRISCHE 
ANLAGE 
ELEKTRISCHE BAUTEI-
LE UND SCHALTPLAN 
ELEKTRISCHE BAUTEILE  
1  
Motorstoppschalter  
2  
Drosselklappensensor  
3  
Leerlaufschalter  
4  
CDI-Schwungradmagnetzünder  
5  
Zündkerze  
6  
Zündspule  
7  
CDI-Zündbox  
FARB-KODIERUNG 
B ............................ schwarz
Br ........................... braun
G ............................ grün
L ............................. blau
O ............................ orange
P ............................ rosa
R ............................ rot
Sb .......................... hellblau
W ........................... weiß
Y ............................ gelb
B/L ......................... schwarz/blau
B/W ........................ schwarz/weiß
B/Y ......................... schwarz/gelb
G/B......................... grün/schwarz
L/W ........................ blau/weiß
R/W ........................ rot/weiß 
SCHALTPLAN 
PARTIE 
ELECTRIQUE  
COMPOSANTS ELECTRI-
QUES ET SCHEMA DE
CABLAGE 
COMPOSANTS ELECTRIQUES 
1 
Couper-circuit du moteur 
2 
Capteur de papillon des gaz 
3 
Contacteur de point mort 
4 
Magnéto CDI 
5 
Bougie 
6 
Bobine d’allumage 
7 
Bloc CDI 
CODE DE COULEUR 
B................................ Noir
Br .............................. Brun
G ............................... Vert
L ................................ Bleu
O ............................... Orange
P ................................ Rose
R................................ Rouge
Sb .............................. Bleu ciel
W .............................. Blanc
Y ............................... Jaune
B/L ............................ Noir/Bleu
B/W........................... Noir/Blanc
B/Y............................ Noir/Jaune
G/B............................ Vert/Noir
L/W ........................... Bleu/Blanc
R/W........................... Rouge/Blanc 
SCHEMA DE CABLAGE 
6 - 1 
IMPIANTO 
ELETTRICO 
COMPONENTI ELET-
TRICI E SCHEMA DI
CABLAGGIO 
COMPONENTI ELETTRICI  
1  
Interruttore di arresto motore  
2  
Sensore di posizione valvola a far-
falla  
3  
Interruttore folle  
4  
Magnete CDI  
5  
Candela d’accensione  
6  
Bobina di accensione  
7  
Unità CDI  
CODICE COLORE 
B ............................... nero
Br .............................. marrone
G ............................... verde
L................................ blu
O ............................... arancione
P ................................ rosa
R ............................... rosso
Sb .............................. azzurro
W .............................. bianco
Y ............................... giallo
B/L ............................ nero/blu
B/W........................... nero/bianco
B/Y ........................... nero/giallo
G/B ........................... verde/nero
L/W ........................... blu/bianco
R/W........................... rosso/bianco 
SCHEMA DI CABLAGGIO 
 
 
 
 
 
6  
Page 584 of 662
–+ELEC
 
6 - 2 
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT 
A map-controlled, CDI ignition system is used in the YZ250F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil CDI magneto rotorIgnition coil
 
 
Function of Component 
  
Component Function
Throttle position sensor Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the 
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in 
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the throttle position sensor and pickup coil sensor are 
analyzed by the computer in the CDI unit, which then adjusts ignition 
timing for the operation requirements. 
 
Principal of 3-Dimensional Control 
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control). 
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening 
Page 586 of 662
–+ELEC
 
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM 
Die YZ250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenpo-
sition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestim-
men. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.
Zündeinheit
Drosselklappensensor
Aufnehmerspule CDI-Magnetzünderrotor Zündspule
 
 
Funktion der einzelnen Komponenten 
  
Komponente Funktion
Drosselklappensensor
Überwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklap-
penöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor.
Impulsgeber
Überwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsi-
gnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor.
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drossel-
klappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus 
den optimalen Zündzeitpunkt. 
 
Prinzip der Kennfeldsteuerung 
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zünd-
zeitpunkt lediglich von der Motordrehzahl bestimmt
(zweidimensionales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich:
Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine
präzisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensio-
nales Prinzip).
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappen
öffnung
 
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit) 
6 - 2 
Page 587 of 662
–+ELEC
 
 UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA 
6 - 2 
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA 
Il modello YZ250F impiega un sistema di accensione CDI controllata da mappa.
Il microcomputer nell’unità CDI rileva la velocità del motore e la posizione della valvola a farfalla, determi-
nando così la fasatura di accensione ottimale attraverso l’intera gamma operativa. In questo modo, è possibile
ottenere una risposta rapida della valvola a farfalla a diverse condizioni di guida.
Unità CDI Sensore di
posizione della
valvola a farfalla
Bobina pickup
Magnete CDI Bobina di 
accensione
 
 
Funzione dei componenti 
  
Componente Funzione
Sensore di posizione della
valvola a farfallaRileva l’apertura della valvola a farfalla ed invia al computer nell’unità CDI
un segnale di apertura della valvola a farfalla.
Bobina pickup Rileva i giri del rotore ed invia al computer nell’unità CDI i segnali dei giri
del motore.
Unità CDI I segnali del sensore di posizione della valvola a farfalla e del sensore della
bobina del pickup vengono analizzati dal computer nell’unità CDI, che
quindi regola la fasatura di accensione per i requisiti di funzionamento. 
 
Principi del controllo tridimensionale 
Negli impianti di accensione convenzionali, la fasa-
tura di accensione veniva controllata solo dai giri del
motore (controllo bidimensionale).
Però la fasatura di accensione richiede un anticipo
anche dal carico del motore. Quindi una fasatura di
accensione accurata può essere determinata aggiun-
gendo l’apertura della valvola a farfalla (controllo
tridimensionale).
Rileva
Fasatura di accensione
Apertura della
valvola a farfalla
 
Mappa dell’immagine tridimensionale della fasatura di accen-
sione (diversa dalla caratteristiche reali) 
Page 598 of 662
–+ELEC
6 - 7
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
*marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position 
sensor.Throttle posi-
tion sensor coilReplace.
*Check CDI magneto. Charging coil Replace.
Check CDI unit.Throttle posi-
tion sensor 
input voltageReplace.
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good