YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual

Page 311 of 662

ENG
4 - 29
6. Montieren:
Steuerkettenschiene (Ober-
seite) 1
Dichtung 2
Zylinderkopfdeckel 3
Schraube (Zylinderkopfdek-
kel) 4
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Zylinderkopfdich-
tung auftragen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zündkerze
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
6. Monter:
Guide de chaîne de distribution
(côté supérieur) 1
Joint de couvre-culasse 2
Couvre-culasse 3
Boulon (couvre-culasse) 4
N.B.:
Enduire le joint du couvre-culasse de
pâte d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚ 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Monter:
Durit de mise à l’air de réser-
voir d’huile
Durit de mise à l’air de culasse
Bougie
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
6. Installare:
Guida della catena di distribu-
zione (lato superiore) 1
Guarnizione del coperchio
testata del cilindro 2
Coperchio testata del cilindro
3
Bullone (coperchio testata del
cilindro) 4
NOTA:
Applicare il materiale di tenuta sulla
guarnizione del coperchio della testata
del cilindro.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Installare:
Sfiatatoio serbatoio dell’olio
Sfiatatoio testata del cilindro
Candela d’accensione
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME

Page 312 of 662

4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator hose 1 Disconnect at cylinder head side.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
Upper engine bracket Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
1 Radiator pipe 1
2 Oil delivery pipe 1
3 Nut 2
4 Bolt [L=135 mm (5.31 in)] 2
5 Bolt [L=145 mm (5.71 in)] 2
6 Cylinder head 1
7 Timing chain guard (exhaust side) 1
1

Page 313 of 662

4 - 30
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühlerschlauch 1 An Zylinderkopfseite lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
Oberer Motorbügel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerleitung 1
2Ölzufuhrleitung 1
3 Mutter 2
4 Schraube (L = 135 mm) 2
5 Schraube (L = 145 mm) 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-
DRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support supérieur de moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2 Tuyau d’arrivée d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Guide de chaîne de distribution (côté échappement) 1
1
TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegare dal lato testata del cilindro.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa motore superiore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubazione del radiatore 1
2 Tubazione alimentazione olio 1
3 Dado 2
4 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Testata del cilindro 1
7 Riparo catena di distribuzione (lato scarico) 1
1

Page 314 of 662

4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.

Page 315 of 662

ENG
4 - 31
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen (im
Brennraum)
Einen abgerundeten Scha-
ber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen →
Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten →
Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzugs-
grenze
unter 0,05 mm
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre
messen.
Ist die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naßschleif-
papier (Körnung 400–600) auf ei-
ner planen Platte in einer Achter-
bewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de rayer:
Filets de bougies
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement →
Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfa-
cer.
Limite de déformation de
la culasse:
Moins de 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et du surfaçage:
Placer une règle et une jauge
d’épaisseur sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifi-
cations, surfacer la culasse.
Mettre un morceau de toile émeri
n˚ 400 à 600 humide sur une pla-
que à surfacer et surfacer la culasse
en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour
obtenir une surface lisse.
ISPEZIONE
Testata del cilindro
1. Eliminare:
Depositi carboniosi (dalle
camere di combustione)
Utilizzare un raschietto arro-
tondato.
NOTA:
Non utilizzare uno strumento appuntito
per evitare di danneggiare o di graffiare:
Filettature candela di accensione
Sedi delle valvole
2. Ispezionare:
Testata del cilindro
Graffi/danno → Sostituire.
3. Misurare:
Deformazione testata del cilin-
dro
Fuori specifica → Spianare.
Deformazione della testata
del cilindro:
Meno di 0,05 mm
(0,002 in)
Misurazione della deformazione e
fasi per lo spianamento:
Posizionare un guardapiano ed uno
spessimetro sulla testata del cilin-
dro.
Utilizzare uno spessimetro per
misurare la deformazione.
Se la deformazione è fuori speci-
fica, spianare la testata del cilindro.
Posizionare carta vetrata di grana
400 ~ 600 umida su un piano di
riscontro e spianare la testata con
un movimento a otto.
NOTA:
Per ottenere una superficie uniforme,
ruotare la testata del cilindro diverse
volte.

Page 316 of 662

4 - 32
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Dowel pin 1
Cylinder head gasket 2
Timing chain guide (exhaust side) 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (exhaust side) and cylinder
head.
2. Install:
Washer 1
Cable guide 2
Bolts [L=145 mm (5.71 in)] 3
Bolts [L=135 mm (5.31 in)] 4
Nuts 5
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the thread and contact surface of the bolts.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Install:
Radiator pipe 1
Bolt (radiator pipe) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 317 of 662

ENG
4 - 32
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Paßstift 1
Dichtung 2
Steuerkettenschiene (Aus-
laßseite) 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Beim Heraufziehen der Steuerkette
die Steuerkettenführung (Auslaßsei-
te) und den Zylinderkopf montieren.
2. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Seilzugführng 2
Schrauben [L = 145 mm] 3
Schrauben [L = 135 mm] 4
Muttern 5
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Gewinde
und Berührungsflächen der
Schrauben auftragen.
Der numerischen Reihenfolge wie
in der Abbildung folgen. Die
Schrauben und Muttern in zwei
Stufen festziehen.
T R..38 Nm (3,8 m · kg)
T R..38 Nm (3,8 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
Kupfer-Unterlegscheibe 1
Ölzuführleitung 2
Verbindungsschraube (M8)
3
Verbindungsschraube (M10)
4
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
4. Montieren:
Kühlerleitung 1
Schraube (Kühlerleitung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Culasse
1. Monter:
Goujon 1
Joint 2
Guide de chaîne de distribution
(côté échappement) 3
Culasse 4
N.B.:
Monter le guide de la chaîne de distribu-
tion (côté échappement) et la culasse tout
en soulevant la chaîne de distribution.
2. Monter:
Rondelle 1
Guide de câble 2
Boulons [L = 145 mm
(5,71 in)] 3
Boulons [L = 135 mm
(5,31 in)] 4
Ecrous 5
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le filet et la surface des
boulons.
Suivre l’ordre numérique donné dans
l’illustration. Serrer les boulons et
écrous en deux étapes.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Tuyau d’arrivée d’huile 2
Boulon raccord (M8) 3
Boulon raccord (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Monter:
Tuyau de radiateur 1
Boulon (tuyau de radiateur) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Testata del cilindro
1. Installare:
Perno di centraggio 1
Guarnizione testata del cilindro
2
Guida della catena di distribu-
zione (lato di scarico) 3
Testata del cilindro 4
NOTA:
Sollevando la catena di distribuzione,
installare la guida della catena (lato sca-
rico) e la testata del cilindro.
2. Installare:
Rondella 1
Guida cavo 2
Bulloni [L = 145 mm (5,71 in)]
3
Bulloni [L = 135 mm (5,31 in)]
4
Dadi 5
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sulla filettatura e sulla superficie
di contatto dei bulloni.
Seguire l’ordine numerico indicato
nella figura. Serrare i bulloni e i dadi
in due fasi.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
Rondella di rame 1
Tubazione alimentazione olio
2
Vite di unione (M8) 3
Vite di unione (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Installare:
Tubazione radiatore 1
Bullone (tubazione del radia-
tore) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO

Page 318 of 662

4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve spring retainer 5
5 Valve spring 5
6 Valve stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1

Page 319 of 662

4 - 33
ENG
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederrückhalter 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaftdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-
SORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Retenue de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione valvole
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE VALVOLE E MOLLE VAL-
VOLE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Alzavalvola 5
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI RIMOZIONE”. 2 Spessore di regolazione 5
3 Semiconi 10
4 Scodellino della molla 5
5 Molla valvola 5
6 Paraolio per stelo valvola 5
7 Sede molla 5
8 Valvola di scarico 2
9 Valvola di aspirazione 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE

Page 320 of 662

4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifter 1
Pad 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotter
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 670 next >