YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual
Page 401 of 662
ENG
4 - 74
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Schaltwelle 1
Verbiegung/Beschädigung
→ Erneuern.
Feder 2
Bruch → Erneuern.
Schaltklinke und Schaltarm (kom-
plett)
1. Kontrollieren:
Schaltklinke 1
Schaltarm 2
Klaue 3
Klauenstift 4
Feder 5
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Rastenhebel 1
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Torsionsfeder 2
Bruch → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Segment
1. Montieren:
Segment 1
Schraube (Segment)
HINWEIS:
Die Nut a im Segment auf den Stift
b an der Schaltwalze ausrichten.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
Arbre de sélecteur
1. Contrôler:
Arbre de sélecteur 1
Tordu/endommagement →
Remplacer.
Ressort 2
Cassé → Remplacer.
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Contrôler:
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur 2
Cliquet 3
Goupille du cliquet 4
Ressort 5
Usure/endommagement →
Remplacer.
Levier de butée
1. Contrôler:
Levier de butée 1
Usure/endommagement →
Remplacer.
Ressort de torsion 2
Cassé → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Barillet
1. Monter:
Barillet 1
Boulon (barillet)
N.B.:
Aligner l’encoche a sur le barillet avec
la goupille b sur le tambour.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Albero del cambio
1. Ispezionare:
Albero del cambio 1
Deformazione/danno → Sosti-
tuire.
Molla 2
Rotta → Sostituire.
Gruppo guida cambio e leva del cam-
bio
1. Ispezionare:
Guida cambio 1
Leva del cambio 2
Nottolino d’arresto 3
Perno del nottolino d’arresto 4
Molla 5
Usura/danno → Sostituire.
Leva di arresto
1. Ispezionare:
Leva di arresto 1
Usura/danno → Sostituire.
Molla di torsione 2
Rotta → Sostituire.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Segmento
1. Installare:
Segmento 1
Bullone (segmento)
NOTA:
Allineare l’incavo a sul segmento con il
perno b sulla camma del cambio.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Page 402 of 662
4 - 75
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
EC4B5111
Stopper lever
1. Install:
Torsion spring 1
Stopper lever 2
Bolt (stopper lever) 3
NOTE:
Align the stopper lever roller with the slot on
segment.
Shift guide and shift lever assembly
1. Install:
Spring 1
Pawl pin 2
Pawl 3
To shift lever 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the spring, pawl pin
and pawl.
2. Install:
Shift lever assembly 1
To shift guide 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Shift lever assembly 1
Shift guide 2
NOTE:
The shift lever assembly is installed at the
same time as the shift guide.
Apply the engine oil on the bolt (segment)
shaft.
4. Install:
Bolt (shift guide) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 403 of 662
ENG
4 - 75
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
Rastenhebel
1. Montieren:
Torsionsfeder 1
Rastenhebel 2
Schraube (Rastenhebel) 3
HINWEIS:
Die Rastenhebelrolle auf die Nut im
Segment ausrichten.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Schaltklinke und Schaltarm (kom-
plett)
1. Montieren:
Feder 1
Klauenstift 2
Klaue 3
(am Schaltarm 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Federn, Klauenstifte und
Klauen auftragen.
2. Montieren:
Schaltarm (komplett) 1
(an der Schaltklinke 2)
3. Montieren:
Schaltarm (komplett) 1
Schaltklinke 2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusam-
men mit der Schaltklinke montie-
ren.
Motoröl auf die Segment-Achse
auftragen.
4. Montieren:
Schraube (Schaltklinke) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Levier de butée
1. Monter:
Ressort de torsion 1
Levier de butée 2
Boulon (levier de butée) 3
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée
avec la rainure située sur le barillet.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Monter:
Ressort 1
Goupille de cliquet 2
Cliquet 3
Au levier de sélecteur 4.
N.B.:
Enduire les ressorts, les goupilles de cli-
quets et les cliquets d’huile moteur.
2. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Au guide de sélecteur 2.
3. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Guide de sélecteur 2
N.B.:
Le levier de sélecteur complet se
monte en même temps que le guide
sélecteur.
Appliquer l’huile sur l’axe de boulon
(barillet).
4. Monter:
Boulon (guide de sélecteur) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Leva di arresto
1. Installare:
Molla di torsione 1
Leva di arresto 2
Bullone (leva di arresto) 3
NOTA:
Allineare il rullo della leva di arresto alla
fessura sul segmento.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Gruppo guida cambio e leva del cam-
bio
1. Installare:
Molla 1
Perno del nottolino d’arresto 2
Nottolino d’arresto 3
Alla leva del cambio 4.
NOTA:
Applicare olio motore sulla molla, sul
perno del nottolino d’arresto e sul notto-
lino d’arresto.
2. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Alla guida cambio 2.
3. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Guida cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene mon-
tato contemporaneamente alla guida
del cambio.
Applicare olio motore sull’albero del
bullone (segmento).
4. Installare:
Bullone (guida cambio) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 404 of 662
4 - 76
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
Shift shaft
1. Install:
Roller 1
Collar 2
Torsion spring 3
Shift shaft 4
NOTE:
Apply the engine oil on the roller and shift
shaft.
2. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal) 2
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 1 mm (0.04 in) a above the top of the
footrest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
Kick shaft assembly
1. Install:
Kick gear 1
Washer 2
Circlip 3
Ratchet wheel 4
Spring 5
Washer 6
Circlip 7
To kick shaft 8.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner circumferences of the kick gear and
ratchet wheel.
Align the punch mark a on the ratchet wheel
with the punch mark b on the kick shaft.
2. Install:
Torsion spring 1
To kick shaft 2.
NOTE:
Make sure the stopper a of the torsion spring
fits into the hole b on the kick shaft.
Page 405 of 662
ENG
4 - 76
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
Schaltwelle
1. Montieren:
Rolle
1
Distanzhülse
2
Torsionsfeder
3
Schaltwelle
4
HINWEIS:
Motoröl auf die Schaltwellenrolle auf-
tragen.
2. Montieren:
Fußschalthebel
1
Schraube (Fußschalthebel)
2
HINWEIS:
Beim Installieren des Schaltpedals
auf der Schaltwelle immer sicherstel-
len, daß die Mitte des Schaltpedals
etwa 1 mm
a
über der Oberseite der
Fußraste ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
Kickstarterwelle (komplett)
1. Montieren:
Kickstarterzahnrad
1
Unterlegscheibe
2
Sicherungsring
3
Klinkenrad
4
Feder
5
Unterlegscheibe
6
Sicherungsring
7
(au der kickstarterwelle
8
)
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die In-
nenflächen von Kickstarterritzel
und Klinkenrad auftragen.
Molybdändisulfidfett innen auf das
Kickstarterzahnrad auftragen.
Die Körnerschlagmarkierung
a
auf dem Klinkenzahnrad auf die
Körnerschlagmarkierung
b
der
Kickstarterwelle ausrichten.
2. Montieren:
Torsionfeder
1
(an der Kickstarterwelle
2
)
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Ende
a
der
Torsionsfeder in die Bohrung
b
der
Kickstarterwelle eingreift.
Arbre de sélecteur
1. Monter:
Rouleau
1
Collerette
2
Ressort de torsion
3
Arbre de sélecteur
4
N.B.:
Appliquer l’huile sur le rouleau et l’arbre
de sélecteur.
2. Monter:
Arbre de sélecteur
1
Boulon (arbre de sélecteur)
2
N.B.:
Au moment de monter la pédale de
sélecteur sur l’arbre de sélecteur, veiller
à ce que le centre de la pédale de sélec-
tion soit à environ 1 mm (0,04 in)
a
au-
dessus du sommet du repose-pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
Arbre de kick complet
1. Monter:
Pignon de kick
1
Rondelle
2
Circlip
3
Rochet
4
Ressort
5
Rondelle
6
Circlip
7
Sur l’arbre de kick
8
.
N.B.:
Appliquer de l’huile de disulfure de
mobdylène sur les pourtours du
pignon de kick et du rochet.
Enduire la circonférence intérieure du
pignon de kick d’huile au bisulfure de
molybdène.
Aligner le repère poinçonné
a
du
rochet et le repère poinçonné
b
de
l’arbre de kick.
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’arbre de kick 2.
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort de
torsion correspond au trou b sur l’arbre
de kick.Albero del cambio
1. Installare:
Rullo 1
Collarino 2
Molla di torsione 3
Albero del cambio 4
NOTA:
Applicare olio motore sul rullo e
sull’albero del cambio.
2. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio) 2
NOTA:
Nell’installare il pedale del cambio
sull’albero del cambio, accertarsi che il
centro del pedale del cambio sia circa
1 mm (0,04 in) a al di sopra della parte
superiore della pedanina.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
Gruppo albero pedivella
1. Installare:
Ingranaggio pedivella 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
Ruota a cricco 4
Molla 5
Rondella 6
Anello elastico di arresto 7
All’albero pedivella 8.
NOTA:
Applicare il lubrificante a bisolfuro di
molibdeno alle circonferenze interne
dell’ingranaggio pedivella e della
ruota a cricco.
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio pedivella.
Allineare la punzonatura a sulla ruota
a cricco alla punzonatura b
sull’albero pedivella.
2. Installare:
Molla di torsione 1
All’albero pedivella 2.
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla di
torsione alloggi nel foro b sull’albero
pedivella.
Page 406 of 662
4 - 77
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
3. Install:
Spring guide 1
NOTE:
Slide the spring guide into the kick shaft, make
sure the groove a in the spring guide fits on
the stopper of the torsion spring.
4. Install:
Kick shaft assembly 1
Washer 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the contacting surfaces of the kick shaft stop-
per a and stopper plate 3.
Apply the engine oil on the kick shaft.
Slide the kick shaft assembly into the crank-
case and make sure the kick shaft stopper a
fits into the stopper plate.
5. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook
into the proper hole a in the crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear 1
Washer 2
Circlip 3
NOTE:
Apply the engine oil on the kick idle gear
inner circumference.
Install the kick idle gear with its depressed
side a toward you.
Page 407 of 662
ENG
4 - 77
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
3. Montieren:
Federsitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarter-
welle führen, wobei die Nut a im Fe-
dersitz über das Ende der Torsions-
feder passen muß.
4. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett) 1
Unterlegscheibe 2
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidfett auf die
Kontaktflächen von Kickachsenan-
schlag a und Anschlagplatte 3
auftragen.
Motoröl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
Die Kickachsenbaugruppe in das
Kurbelgehäuse schieben und si-
cherstellen, daß der Kickachsen-
anschlag a in die Anschlagplatte
paßt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
a im Kurbelgehäuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenzahn-
rad 1
Beilagscheibe 2
Sicherungsring 3
HINWEIS:
Motoröl auf den Innenrand des
Kickstarter-Zwischenzahnrads auf-
tragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad
mit der vertieften Seite a nach au-
ßen gerichtet einbauen.
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser le guide de ressort dans l’arbre
de kick, s’assurer que la gorge a dans le
guide de ressort soit engagée sur la butée
du ressort de torsion.
4. Monter:
Arbre de kick complet 1
Rondelle 2
N.B.:
Enduire les surfaces de contact de la
butée d’arbre de kick a et de la pla-
quette de butée 3 de graisse au bisul-
fure de molybdène.
Appliquer l’huile sur l’arbre de kick.
Insérer l’arbre de kick dans le carter et
s’assurer que la butée d’arbre de kick
a repose bien sur l’onglet de la pla-
que de butée.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice a du car-
ter.
Pignon de renvoi du kick
1. Monter:
Pignon de renvoi du kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
N.B.:
Appliquer l’huile moteur sur la circon-
férence intérieure du pignon de renvoi
du kick.
Monter le pignon de renvoi du kick, le
côté abaissé a orienté vers soi.
3. Installare:
Guida molla 1
NOTA:
Far scivolare la guida della molla
nell’albero pedivella, accertandosi che la
scanalatura a nella guida della molla si
inserisca nel fermo della molla di tor-
sione.
4. Installare:
Gruppo albero pedivella 1
Rondella 2
NOTA:
Applicare il grasso al bisolfuro di
molibdeno sulle superfici di contatto
del fermo dell’albero pedivella a e
della piastra del fermo 3.
Applicare olio motore sull’albero
pedivella.
Far scivolare il gruppo albero pedi-
vella nel carter e accertarsi che il
fermo dell’albero pedivella a si inse-
risca nella piastra del fermo.
5. Gancio:
Molla di torsione 1
NOTA:
Ruotare la molla di torsione in senso ora-
rio e agganciarla nel foro apposito a nel
carter.
Ingranaggio folle pedivella
1. Installare:
Ingranaggio folle pedivella 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio folle
pedivella.
Installare l’ingranaggio folle pedi-
vella con il lato basso a rivolto verso
l’operatore.
Page 408 of 662
4 - 78
ENGCDI MAGNETO
EC4L0000
CDI MAGNETO
Extent of removal:1 CDI magneto removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CDI MAGNETO REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Bolt (left radiator) Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the CDI magneto lead.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
1 Left crankcase cover 1
2 Nut (rotor) 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5Woodruff key
1
1
Page 409 of 662
4 - 78
ENG
VOLANT MAGNETIQUE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
Demontage-Arbeiten:1 CDI-Schwungradmagnetzünder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube (linker Kühler) Siehe unter “KÜHLER”.
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
lösen.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKSTARTER UND KICKSTARTER-
WELLE”.
1 Linker Kurbelgehäusedeckel 1
2 Mutter (Rotor) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Scheibenfeder 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
Organisation de la dépose:1 Dépose du volant magnétique CDI
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE CDI
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Boulon radiateur gauche Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Déconnecter le fil de volant magnétique CDI.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR”
1 Demi-carter gauche 1
2 Ecrou (rotor) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Clavette demi-lune 1
1
MAGNETE CDI
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del magnete CDI
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE MAGNETE CDI
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Bullone (radiatore sinistro) Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Scollegare il cavo magnete CDI.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDIVELLA E
ALBERO DEL CAMBIO”.
1 Coperchio carter sinistro 1
2 Dado (rotore) 1
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3 Rotore 1
4 Statore 1
5 Linguetta Woodruff 1
1
Page 410 of 662
4 - 79
ENGCDI MAGNETO
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Washer 2
Use the rotor holding tool 3.
2. Remove:
Rotor 1
Use the flywheel puller 2.
NOTE:
When installing the flywheel puller, turn it
counterclockwise.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
Flywheel puller:
YM-1189/90890-01189
EC4L4000
INSPECTION
EC4L4101
CDI magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft
runout and crankshaft bearing.
If necessary, replace CDI magneto and/
or stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.