YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual
Page 541 of 662
5 - 44
CHAS
12. Die Nummernschild-Befesti-
gung a am Lenker montieren.
13. Das Kraftstofftank-Entlüf-
tungsschlauch-Ende 1 durch
die Bohrung im Nummern-
schild führen. 12. Fixer la partie de fixation a de la
plaque de numéro au guidon.
13. Introduire l’extrémité de la durit
de mise à l’air du réservoir de car-
burant 1 dans le trou de la pla-
que de numéro.12. Bloccare la parte del morsetto a
della targa al manubrio.
13. Inserire l’estremità dello sfiata-
toio del carburante 1 nel foro
della targa.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 542 of 662
5 - 45
CHAS
EC560000
STEERING
Extent of removal:1 Lower bracket removal2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Number plate
Handlebar
Cable guide
Front fenderRefer to “HANDLEBAR” section.
1 Steering stem nut 1
2 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
3 Upper bracket 1
4 Steering ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Lower bracket 1
6 Ball race cover 1
7 Upper bearing 1
8 Lower bearing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
9Ball race
2Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
STEERING
Page 543 of 662
5 - 45
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren2 Lager demontieren
ANZUGSREIHENFOLGE:
Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.Um eine Umdrehung lockern.Nochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Nummernschild
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenkkopfmutter 1
2 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
3 Obere Gabelbrücke 1
4 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Lagerschutzkappe 1
7 Oberes Lager 1
8 Unteres Lager 1 Siehe unter “AUSBAU”.
9 Laufring 2 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)Le desserrer d’un tour.Le resserrer à un couple d’environ. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Ecrou de colonne de direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
3Té supérieur 1
4 Ecrou crénelé de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Té inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement supérieur 1
8 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
STERZO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della staffa inferiore 2 Rimozione del cuscinetto
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Allentarla di un giro.
Riserrarla. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Targa
Manubrio
Guidacavo
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dado cannotto dello sterzo 1
2 Forcella anteriore 2Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
3 Piastra superiore 1
4 Ghiera 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Piastra inferiore 1
6 Coperchio pista 1
7 Cuscinetto superiore 1
8 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Pista 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
Page 544 of 662
5 - 46
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
Steering ring nut
1. Remove:
Steering ring nut 1
Use the steering nut wrench 2.
WARNING
Support the steering stem so that it may
not fall down.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Lower bearing
1. Remove:
Lower bearing 1
Use the floor chisel 2.
ACHTUNG:CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
EC563400
Ball race
1. Remove:
Ball race 1
Remove the ball race using long rod 2
and the hammer.
EC564000
INSPECTION
Steering stem
1. Inspect:
Steering stem 1
Bend/damage → Replace.
STEERING
Page 545 of 662
5 - 46
CHAS
AUSBAU
Lenkerringmutter
1. Demontieren:
Lenkerringmutter
1
Den Hakenschlüssel
2
ver-
wenden.
WARNUNG
Den Lenkkopf gegen Herunterfal-
len sichern.
Hakenschlüssel
YU-33975/
90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
Unteres Lager
1
Einen Meißel
2
verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht be-
schädigen.
Laufring
1. Demontieren:
Laufring
1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer
langen Stange
2
aus dem
Lenkkopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
Lenkrohr
1
Verbiegung/Beschädigung
→
Erneuern.
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
POINTS DE DEPOSE
Ecrou crénelé de direction
1. Déposer:
Ecrou crénelé de direction
1
Utiliser la clé à ergots
2
.
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
Roulement inférieur
1
Utiliser un burin
2
.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
Cage à billes
1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige
2
et un
marteau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
Colonne de direction
1
Déformations/endommage-
ment
→
Remplacer.
PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
1. Rimuovere:
Ghiera
1
Utilizzare la chiave per ghiere
2
.
AVVERTENZA
Sostenere il cannotto dello sterzo per
non farlo cadere.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Rimuovere:
Cuscinetto inferiore
1
Utilizzare lo scalpello per pavi-
menti
2
.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
Pista
1. Rimuovere:
Pista
1
Rimuovere la pista utilizzando
un’asta lunga
2
ed il martello.
ISPEZIONE
Cannotto dello sterzo
1. Ispezionare:
Cannotto dello sterzo
1
Deformazione/danno
→
Sosti-
tuire.
Page 546 of 662
5 - 47
CHAS
EC564101
Bearing and ball race
1. Wash the bearings and ball races with a
solvent.
2. Inspect:
Bearing 1
Ball race
Pitting/damage → Replace bearings
and ball races as a set.
Install the bearing in the ball races.
Spin the bearings by hand. If the bear-
ings hang up or are not smooth in their
operation in the ball races, replace
bearings and ball races as a set.
EC565000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Lower bracket
1. Install:
Lower bearing 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the dust
seal lip and bearing inner circumference.
2. Install:
Ball race
Upper bearing 1
Ball race cover 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and ball race cover lip.
3. Install:
Lower bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing, the portion a and thread of the steer-
ing stem.
STEERING
Page 547 of 662
5 - 47
CHAS
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in Lö-
sungsmittel waschen.
2. Kontrollieren:
Lager
1
Laufring
Pitting/Beschädigung
→
Lager und Laufringe im Satz
erneuern.
Die Lager in die Laufringe
einbauen. Die Lager mit
dem Finger drehen. Bei
Schwergängigkeit die Lager
und Laufringe im Satz
erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Untere Gabelbrücke
1. Montieren:
Unteres Lager
1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Staubschutz-
ringlippe und am inneren Lager-Um-
fang auftragen.
2. Montieren:
Laufring
Oberes Lager
1
Lagerschutzkappe
2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und Lager-
schutzkappen-Lippe auftragen.
3. Montieren:
Untere Gabelbrücke
1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Lager und den
Abschnitt
a
und den Gewindeteil der
Lenkwelle auftragen.
Roulement et cage à billes
1. Nettoyer les roulements et les
cages à billes dans du solvant.
2. Contrôler:
Roulement
1
Cage à billes
Piqûres/endommagements
→
Remplacer les roulements et les
cages à billes.
Monter les billes dans les cages
à billes. Faire tourner les billes
à la main. Si les billes accro-
chent ou ne tournent pas en
douceur dans les cages à billes,
remplacer le jeu complet de
billes et de cages à billes.
REMONTAGE ET MONTAGE
Té inférieur
1. Monter:
Roulement inférieur
1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre du joint antipous-
sière et sur la circonférence interne du
roulement.
2. Monter:
Cage à billes
Roulement supérieur 1
Couvercle de cage à billes 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre de
couvercle de cage à billes.
3. Monter:
Té inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et sur la par-
tie a et le filetage de la colonne de
direction.Cuscinetto e pista
1. Lavare i cuscinetti e le piste con
un solvente.
2. Ispezionare:
Cuscinetto 1
Pista
Vaiolature/danno → Sostituire
in blocco i cuscinetti e le corse.
Installare il cuscinetto nelle
corse. Provare manualmente la
rotazione del cuscinetto. Se il
cuscinetto si blocca o non si
muove agevolmente nelle
corse, sostituire in blocco il
cuscinetto e le corse.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Staffa inferiore
1. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul labbro del parapolvere e sulla circon-
ferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
Pista
Cuscinetto superiore 1
Coperchio pista 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e al labbro del coperchio
della corsa.
3. Installare:
Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e sulla zona a e sulla
filettatura del cannotto di sterzo.
Page 548 of 662
5 - 48
CHASSTEERING
4. Install:
Steering ring nut 1
Tighten the steering ring nut using the
steering nut wrench 2.
Refer to “STEERING HEAD INSPEC-
TION AND ADJUSTMENT” section in
the CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5. Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove
the steering stem assembly and inspect
the steering bearings.
6. Install:
Front fork 1
Upper bracket 2
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (lower
bracket).
Do not tighten the pinch bolts (upper bracket)
yet.
7. Install:
Washer 1
Steering stem nut 2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
8. After tightening the nut, check the steer-
ing for smooth movement. If not, adjust
the steering by loosening the steering
ring nut little by little.
9. Adjust:
Front fork top end a
Front fork top end (standard) a:
5 mm (0.20 in)
Page 549 of 662
5 - 48
CHAS
4. Montieren:
Lenkerringmutter 1
Die Lenkerringmutter mit
dem Hakenschlüssel 2
festziehen.
Siehe unter “LENKER-
KOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
5. Den Lenkkopf von Anschlag
bis Anschlag auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit den Lenkkopf demontie-
ren und die Lager prüfen.
6. Montieren:
Gabelholme 1
Obere Gabelbrücke 2
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
7. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Lenkkopfmutter 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg)
8. Nach dem Festziehen der Mutter
den Lenkkopf auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit die Lenkerringmutter stufen-
weise lösen und nachstellen.
9. Einstellen:
Position a der oberen Ga-
belbrücke
Standard-Position a
der oberen Gabelbrücke
5 mm
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
4. Monter:
Ecrou crénelé de direction 1
Serrer l’écrou crénelé 2 en uti-
lisant la clé pour écrou annu-
laire.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE” du
CHAPITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Vérifier la colonne de direction
en la tournant d’une butée à
l’autre. S’il y a un point dur, reti-
rer l’ensemble colonne de direc-
tion et inspecter les roulements de
direction.
6. Monter:
Fourche avant 1
Té supérieur 2
N.B.:
Serrer les boulons de bridage (té infé-
rieur) provisoirement.
Ne pas encore serrer les boulons de
bridage (té supérieur).
7. Monter:
Rondelle 1
Ecrou de colonne de direction
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
8. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction
est régulier. Sinon, régler la direc-
tion en desserrant petit à petit
l’écrou crénelé.
9. Régler:
Extrémité supérieure de four-
che avant a
Extrémité supérieure de
fourche avant (standard)
a:
5 mm (0,20 in)
4. Installare:
Ghiera 1
Avvitare la ghiera utilizzando
la chiave per ghiere 2.
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E REGOLA-
ZIONE DELLA TESTA DI
STERZO” al CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
6. Installare:
Forcella anteriore 1
Piastra superiore 2
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra inferiore).
7. Installare:
Rondella 1
Ghiera 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
8. Dopo aver serrato la ghiera, con-
trollare il movimento agevole
dello sterzo. Altrimenti, regolare
lo sterzo allentando un po’ per
volta la ghiera.
9. Regolare:
Estremità superiore forcella
anteriore a
Estremità superiore for-
cella anteriore (standard)
a:
5 mm (0,20 in)
Page 550 of 662
5 - 49
CHAS
10. Tighten:
Pinch bolt (upper bracket) 1
Pinch bolt (lower bracket) 2
ACHTUNG:CAUTION:
Tighten the lower bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
STEERING