YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual
Page 561 of 662
5 - 54
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
2. Montieren:
Lager 1
Dichtring 2
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
3. Montieren:
Lager 1
Dichtring 2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Lager-Einbautiefe a
5 mm
Lager-Einbautiefe a
5 mm
Schwinge
1. Montieren:
Buchse 1
Drucklager 2
Dichtring 3
Hülse 4
(an der Schwinge 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Buchsen,
Drucklager und Öldichtring lippen
auftragen.
2. Montieren:
Hülse 1
(am Umlenkhebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen und
den Dichringlippen auftragen. 2. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras relais.
N.B.:
Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
Installer le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
3. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
Installer le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Bras oscillant
1. Monter:
Bague 1
Roulement de butée 2
Bague d’étanchéité 3
Collerette 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée et les lèvres de bague
d’étanchéité.
2. Monter:
Collerette 1
Sur le bras de relais 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les collerettes et les
lèvres de bague d’étanchéité.2. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Sulla leva di rinvio.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul cuscinetto durante l’installa-
zione.
Installare il cuscinetto premendo sul
lato recante il simbolo o il numero di
fabbricazione.
3. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Alla biella.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul cuscinetto durante l’installa-
zione.
Installare il cuscinetto premendo sul
lato recante il simbolo o il numero di
fabbricazione.
Profondità installata dei
cuscinetti a:
5 mm (0,20 in)
Profondità installata dei
cuscinetti a:
5 mm (0,20 in)
Forcellone oscillante
1. Installare:
Boccola 1
Cuscinetto di spinta 2
Paraolio 3
Collarino 4
Sul forcellone oscillante 5.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sulle boccole, sui cuscinetti di
spinta e sui labbri dei paraolio.
2. Installare:
Collarino 1
Sulla leva di rinvio 2.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sui collarini e sui labbri dei parao-
lio.
Page 562 of 662
5 - 55
CHASSWINGARM
3. Install:
Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
4. Install:
Connecting rod 1
Bolt (connecting rod) 2
Washer 3
Nut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
Relay arm 1
Bolt (relay arm) 2
Washer 3
Nut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
Do not tighten the nut yet.
6. Install:
Swingarm 1
Pivot shaft 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
Insert the pivot shaft from right side.
7. Check:
Swingarm side play a
Free play exists → Replace thrust bear-
ing.
Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough
spots → Grease or replace bearings,
bushings and collars.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
Page 563 of 662
5 - 55
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
3. Montieren:
Hülse 1
(am Übertragungshebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen und
den Dichringlippen auftragen.
4. Montieren:
Übertragungshebel 1
Schraube (Übertragungshe-
bel) 2
Unterlegcheibe 3
Mutter (Übertragungshebel)
4
(am Umlenkhebel 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..80 Nm (8,0 m · kg)
5. Montieren:
Umlenkhebel 1
Schraube (Umlenkhebel) 2
Unterlegscheibe 3
Mutter (Umlenkhebel) 4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
Schwinge 1
Schwingenachse 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schwingenachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rech-
ten Seite einsetzen.
T R..85 Nm (8,5 m · kg)
7. Kontrollieren:
Seitliches Spiel der Hinter-
radschwinge a
Freies Spiel besteht →
Drucklager ersetzen.
Vertikale Beweglichkeit der
Schwinge b
Schwergängigkeit/Festsit-
zen/raube Stellen → Lager,
Buchsen und Hülsen
schmieren oder erneuern. 3. Monter:
Collerette 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la collerette et les lèvres
de bague d’étanchéité.
4. Monter:
Bielle 1
Boulon (bielle) 2
Rondelle 3
Ecrou (bielle) 4
Sur le bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Monter:
Bras de relais 1
Boulon (bras relais) 2
Rondelle 3
Ecrou (bras relais) 4
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
Bras oscillant 1
Arbre de pivot 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’arbre de pivot.
Introduire l’arbre de pivot par le côté
droit.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Jeu → Remplacer le roulement
de butée.
Mouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dur → Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.3. Installare:
Collarino 1
Sulla biella 2.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul collarino e sui labbri dei parao-
lio.
4. Installare:
Biella 1
Bullone (biella) 2
Rondella 3
Dado (biella) 4
Sulla leva di rinvio 5.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Installare:
Leva di rinvio 1
Bullone (leva di rinvio) 2
Rondella 3
Dado (leva di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
Non stringere ancora il dado.
6. Installare:
Forcellone oscillante 1
Albero snodato 2
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sull’albero snodato.
Inserire l’albero snodato dal lato
destro.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Controllare:
Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco → Sostituire il
cuscinetto di spinta.
Movimento verso l’alto e verso
il basso del forcellone oscil-
lante b
Movimento non agevole/resi-
stenza/punti rugosi → Ingras-
sare o sostituire i cuscinetti, le
boccole e i collarini.
Page 564 of 662
5 - 56
CHASSWINGARM
8. Install:
Bolt (connecting rod) 1
Washer 2
Nut (connecting rod) 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
Do not tighten the nut yet.
9. Install:
Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
Nut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
Nut (relay arm) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Install:
Cap 1
NOTE:
Install the right cap with its mark a facing for-
ward.
Page 565 of 662
5 - 56
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
8. Montieren:
Schraube (Übertragungshe-
bel) 1
Unterlegscheibe 2
Mutter (Übertragungshebel)
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
Schraube (Umlenkhebel,
Federbein) 1
Mutter (Umlenkhbel, Feder-
bein) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
10. Festziehen:
Mutter (Übertragungshebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg)
11. Festziehen:
Mutter (Umlenkhebel) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg)
12. Montieren:
Abdeckung 1
HINWEIS:
Die Kappe (rechts) mit der Markie-
rung a nach vorne weisend anbrin-
gen. 8. Monter:
Boulon (bielle) 1
Rondelle 2
Ecrou (bielle) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
Boulon (amortisseur arrière-
bras de relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière-bras
de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrer:
Ecrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras relais) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Monter:
Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon avec le repère a
dirigé vers l’avant.8. Installare:
Bullone (biella) 1
Rondella 2
Dado (biella) 3
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
Non stringere ancora il dado.
9. Installare:
Bullone (ammortizzatore
posteriore - leva di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore poste-
riore - leva di rinvio) 2
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrare:
Dado (biella) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrare:
Dado (leva di rinvio) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Installare:
Tappo 1
NOTA:
Installare il tappo destro con il riferi-
mento a rivolto in avanti.
Page 566 of 662
5 - 57
CHASSWINGARM
13. Install:
Bolt (lower chain tensioner) 1
Washer 2
Collar 3
Lower chain tensioner 4
Nut (lower chain tensioner) 5
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Install:
Drive chain support 1
Drive chain support cover 2
Bolt {drive chain support
[r= 50 mm (1.97 in)]} 3
Nut (drive chain support) 4
Bolt {drive chain support cover
[r= 10 mm (0.39 in)]} 5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 567 of 662
5 - 57
CHAS
13. Montieren:
Schraube (Unterer Ketten-
spanner) 1
Ungerlegscheibe 2
Hülse 3
Unterer Kettenspanner 4
Mutter (Unterer Kettenspan-
ner) 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
14. Montieren:
Antriebskettenschutz 1
Antriebskettenschutzgehäu-
se 2
Schraube [Antriebsketten-
schutz (L= 50 mm)] 3
Mutter (Antriebsketten-
schutz) 4
Schraube [Antriebsketten-
schutzgehäuse (L=10 mm)]
5
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
13. Monter:
Boulon (tendeur inférieur de
chaîne) 1
Rondelle 2
Collerette 3
Tendeur inférieur de chaîne 4
Ecrou (tendeur inférieur de
chaîne) 5
T R..20 Nm 2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Monter:Support de chaîne de transmis-
sion 1
Couvercle de support de chaîne
de transmission 2
Boulon {support de chaîne de
transmission [r= 50 mm
(1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne de
transmission) 4
Boulon {couvercle de support
de chaîne de transmission
[r= 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Installare:
Bullone (tenditore catena infe-
riore) 1
Rondella 2
Collarino 3
Tenditore catena inferiore 4
Dado (tenditore catena infe-
riore) 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Installare:
Supporto catena di trasmissione
1
Coperchio supporto catena di
trasmissione 2
Bullone {supporto catena di
trasmissione [r= 50 mm
(1,97 in)]} 3
Dado (supporto catena di tra-
smissione) 4
Bullone {coperchio supporto
catena di trasmissione
[r= 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 568 of 662
5 - 58
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:1 Rear shock absorber removal2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat and fitting band Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
1 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
2 Rear frame 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
5 Rear shock absorber 1
6 Locknut 1 Only loosening.
7 Adjuster 1 Only loosening.
8 Lower spring guide 1
1
2
Page 569 of 662
5 - 58
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:1 Federbein demontieren2 Federbein zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Sitz und Paßband Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt “KRÜMMER UND SCHALLDÄMP-
FER” in KAPITEL 4.
1 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.
2 Rahmenhinterteil 1
3 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Federbein, Rahmen) 1
5 Federbein 1
6 Sicherungsmutter 1 Nur lockern.
7 Einstellmutter 1 Nur lockern.
8 Unterer Federsitz 1
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Selle et ruban d’ajustement Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
Silencieux Se référer à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
2 Cadre arrière 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
5 Amortisseur arrière 1
6 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
7 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
8 Guide de ressort inférieur 1
1
2
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione ammortizzatore posteriore2 Smontaggio ammortizzatore posteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Sella e fascia di regolazione Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE” nel
CAPITOLO 4.
Silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4.
1 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Allentare soltanto.
2 Telaio posteriore 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di
rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
4 Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) 1
5 Ammortizzatore posteriore 1
6 Controdado 1 Allentare soltanto.
7 Registro 1 Allentare soltanto.
8 Guida molla inferiore 1
1
2
Page 570 of 662
5 - 59
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
9 Upper spring guide 1
10 Spring (rear shock absorber) 1
11 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2