YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual

Page 641 of 662

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
2. Harte Feder
Eine harte Feder bewirkt prin-
zipiell ein hartes Fahrgefühl.
Die Zugstufendämpfung wird
schwächer, und es kann ne-
ben Vibrationen im Lenker ein
Gefühl mangelnden Fahrbahn-
kontaktes entstehen.
Harte Feder einstellen
Zugstufendämpfung einstel-
len.
1 oder 2 Rasten.
Druckstufendämpfung ein-
stellen.
1 oder 2 Rasten.
ÅLeistungsbereich der Feder nach
Gewicht
ıFahrergewicht
1Weich
2Normal
3Hart
2. Ressort dur
En principe, un ressort dur offre
une sensation de conduite dure.
La force de rebond a tendance à
s’affaiblir, entraînant une perte de
sensation de contact avec la sur-
face de la route ou un guidon-
nage.
Réglage d’un ressort dur:
Régler la force de rebond.
Visser d’un ou deux déclics.
Régler la force de compression.
Dévisser d’un ou deux déclics.
ÅRessort recommandé en fonction du poids
ıPoids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
2. Impiego di una molla rigida
Generalmente una molla rigida dà
una sensazione di guida rigida.
Lo smorzamento di espansione
tende a ridursi con una conse-
guente mancanza di senso di con-
tatto con il manto stradale o
vibrazioni del manubrio.
Per registrare una molla rigida:
Modificare lo smorzamento di
espansione.
Avvitare di uno o due scatti.
Modificare lo smorzamento di
compressione.
Svitare di uno o due scatti.
ÅCopertura della molla in funzione del
peso
ıPeso del pilota
1Morbida
2Standard
3Rigida
7 - 15

Page 642 of 662

7 - 16
TUN
EC72P000
Front fork setting parts
Adjustment washer 1
Front fork spring 2
[Equal pitch spring]
[Unequal pitch spring]
* For EUROPE
NOTE:
The unequal pitch spring is softer in initial
characteristic than the equal pitch spring and
is difficult to bottom out under full compres-
sion.
The I.D. mark (slits) a is proved on the end
of the spring.TYPE (thickness) PART NUMBER
T = 2.3 mm (0.09 in) 4SS-23364-L0
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
MARK
(slits)
SOFT0.380
0.390
0.400
0.410
0.4204SS-23141-10
4SS-23141-20
4SS-23141-30
4SS-23141-40
4SS-23141-50I-I
I-II
I-III
I
II
STD 0.430 4XL-23141-L0–
STIFF 0.440 4SS-23141-70 IIII
TYPESPRING
RATE
(approx.)SPRING
PART NUMBERI.D.
MARK
(slits)
SOFT0.400
0.410
0.4205ET-23141-20
5ET-23141-00
5ET-23141-30V
V-I
V-II
*STD 0.430 5CU-23141-L0–
STIFF 0.440 5ET-23141-40 V-IIII
SETTING

Page 643 of 662

TUN
Vorderradgabel-Einstellteile
Einstellscheibe 1
Vorderradgabelfeder 2
[Feder mit gleichmäßiger Gewinde-
steigung]
[Feder mit ungleichmäßiger Gewin-
desteigung]
* Nur EUROPE
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger
Gewindesteigung ist in ihren an-
fänglichen Charakteristika weicher
als die Feder mit gleichmäßiger
Gewindesteigung und läßtsich nur
schwer unter vollem Druck herun-
terdrücken.
Die I.D. Markierung (schlitze) a ist
am Ende der Feder angebracht.TYP (Dicke)TEILENUM-
MER
T = 2,3 mm 4SS-23364-L0
TYPFEDER-
KON-
STANTEFEDER-TEI-
LENUMMERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG
(schlit
ze)
WEICH
0,380
0,390
0,400
0,410
0,4204SS-23141-10
4SS-23141-20
4SS-23141-30
4SS-23141-40
4SS-23141-50I-I
I-II
I-III
I
II
STD0,4304XL-23141-L0–
HART0,4404SS-23141-70IIII
TYPFEDER-
KON-
STANTE
(ca.)FEDER-TEI-
LENUMMERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG
(schlit
ze)
WEICH0,400
0,410
0,4205ET-23141-20
5ET-23141-00
5ET-23141-30V
V-I
V-II
*STD0,430 5CU-23141-L0–
HART 0,440 5ET-23141-40 V-IIII
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Pièces de réglage de la fourche avant
Rondelle de réglage 1
Ressort de fourche avant 2
[Ressort à pas égal]
[Ressort à pas inégal]
* Pour l’EUROPE
N.B.:
Le ressort à pas inégal est plus souple
suivant les caractéristiques initiales
que le ressort à pas égal et atteind dif-
ficilement son niveau le plus bas sous
une compression totale.
Le repére (fentes) a se trouve à
l’extrémité du ressort. TYPE
(épaisseur)Numéro de pièce
T = 2,3 mm
(0,09 in)4SS-23364-L0
TypeCons-
tante du
ressortNuméro de
pièce de
ressortRepère
(fentes)
MOU
0,380
0,390
0,400
0,410
0,4204SS-23141-10
4SS-23141-20
4SS-23141-30
4SS-23141-40
4SS-23141-50I-I
I-II
I-III
I
II
STD0,4304XL-23141-L0–
DUR0,440 4SS-23141-70 IIII
TypeCons-
tante du
ressort
(approx.)Numéro de
pièce de
ressortRepère
(fentes)
MOU0,400
0,410
0,4205ET-23141-20
5ET-23141-00
5ET-23141-30V
V-I
V-II
*STD 0,430 5CU-23141-L0–
DUR 0,440 5ET-23141-40 V-IIII
Parti di regolazione della forcella
anteriore
 Rondella di regolazione 1
Molla della forcella anteriore 2
[Molla a passo costante]
[Molla con passo variabile]
* Per l’EUROPE
NOTA:
La molla a passo variabile è inizial-
mente più morbida rispetto a quella a
passo costante ed è difficilmente
estraibile in compressione totale.
La marcatura di identificazione (fendi-
ture) a viene provata all’estremità
della molla. TIPO (spessore) NUMERO DI
PEZZO
T = 2,3 mm
(0,09 in) 4SS-23364-L0
TIPO ELA-
STI-
CITÀ MOLLA
NUMERO
DI PEZZO
MAR-
CATUR
A DI
IDEN-
TIFI-
CAZIO
NE (fen-
diture)

MOR-
BIDA 0,380
0,390
0,400
0,410
0,4204SS-23141-10
4SS-23141-20
4SS-23141-30
4SS-23141-40
4SS-23141-50 I-I
I-II
I-III
I
II
STD 0,430 4XL-23141-L0–
RIGIDA0,440 4SS-23141-70 IIII
TIPO
ELA-
STI-
CITÀ
(appros-
simativa-
mente)
MOLLA
NUMERO
DI PEZZO
MAR-
CATU
RA DI
IDEN-
TIFI-
CAZIO
NE
(fendi-
ture)
MOR-
BIDA 0,400
0,410
0,4205ET-23141-20
5ET-23141-00
5ET-23141-30 V
V-I
V-II
*STD 0,4305CU-23141-L0–
RIGIDA0,4405ET-23141-40 V-IIII
7 - 16

Page 644 of 662

7 - 17
TUN
EC72B000
Rear suspension setting
The rear suspension setting should be made
depending on the rider’s feeling of an actual
run and the circuit conditions.
The rear suspension setting includes the fol-
lowing two factors:
1. Setting of spring preload
Change the set length of the spring.
Change the spring.
2. Setting of damping force
Change the rebound damping.
Change the compression damping.
EC72C001
Choosing set length
1. Place a stand or block under the engine
to put the rear wheel above the floor, and
measure the length a between the rear
wheel axle center and the rear fender
holding bolt.
2. Remove the stand or block from the
engine and with a rider astride the seat,
measure the sunken length b between
the rear wheel axle center and the rear
fender holding bolt.
3. Loosen the locknut 1 and make adjust-
ment by turning the spring adjuster 2 to
achieve the standard figure from the sub-
traction of the length b from the length
a.
Standard figure:
90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)
SETTING

Page 645 of 662

TUN
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung soll entsprechend dem Gefühl
des Fahrers, nach einer Testfahrt
und entsprechend dem Zustand der
Strecke vorgenommen werden.
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung umfaßt folgende beide Fakto-
ren:
1. Einstellung der Federvorspan-
nung
Federeinbaulänge ändern.
Feder ändern.
2. Einstellung der Dämpfungs-
kraft
Zugstufendämpfung einstel-
len.
Druckstufendämpfung ein-
stellen.
Federeinbaulänge wählen
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Hinterrad an-
zuheben, und den Abstand a
zwischen der Hinterachsmitte
und der Hinterrad-Abdek-
kungs-Schraube messen.
2. Das Motor herablassen und
bei aufsitzendem Fahrer den
Abstand b zwischen der Hin-
terachsmitte und der Hinter-
rad-Abdeckungs-Schraube
messen.
3. Die Sicherungsmutter 1 lok-
kern und die Einstellmutter 2
verdrehen, um die Standard-
Federeinbaulänge a-b zu er-
halten.
Standard-Federeinbau-
länge
90–100 mm
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de la sensation lors de
la conduite ainsi que des conditions de
route.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du res-
sort
Régler la longueur du ressort.
Changer de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
Régler la force de rebond.
Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne
assise correctement sur la selle, la
longueur b entre le centre de
l’axe de roue arrière et le boulon
de fixation du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2 de sorte à
régler à la valeur standard, obte-
nue en soustrayant la longueur b
de la longueur a.
Valeur standard:
90 à 100 mm
(3,5 à 3,9 in)
Registrazione della sospensione poste-
riore
La registrazione della sospensione poste-
riore va effettuata a seconda delle sensa-
zioni del pilota in una vera gara e delle
condizioni del circuito.
La registrazione della sospensione poste-
riore include i due fattori seguenti:
1. Registrazione del precarico della
molla
Modificare la lunghezza regi-
strata della molla.
Sostituire la molla.
2. Registrazione della forza di smor-
zamento
Modificare lo smorzamento di
espansione.
Modificare lo smorzamento di
compressione.
Selezione della lunghezza registrata
della molla
1. Posizionare un supporto o un
blocco sotto al motore per solle-
vare la ruota e misurare la lun-
ghezza a tra il centro dell’asse
della ruota posteriore e il bullone
di tenuta del parafango poste-
riore.
2. Rimuovere il supporto o il blocco
da sotto al motore e con un pilota
a cavalcioni della sella misurare
la lunghezza abbassata b tra il
centro dell’asse della ruota poste-
riore e il bullone di tenuta del
parafango posteriore.
3. Svitare il controdado 1 ed effet-
tuare le regolazioni ruotando il
registro della molla 2 per otte-
nere il valore normale sottraendo
la lunghezza b dalla lunghezza
a.
Regolazione standard:
90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)
7 - 17

Page 646 of 662

7 - 18
TUNSETTING
NOTE:
If the machine is new and after it is broken in,
the same set length of the spring may
change because of the initial fatigue, etc. of
the spring. Therefore, be sure to make re-
evaluation.
If the standard figure cannot be achieved by
adjusting the spring adjuster and changing
the spring set length, replace the spring with
an optional one and make re-adjustment.
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
Set the soft spring for less rebound
damping to compensate for its less
spring load. Run with the rebound
damping adjuster one or two clicks on
the softer side and readjust it to suit
your preference.
2. Use of stiff spring
Set the soft spring for more rebound
damping to compensate for its greater
spring load. Run with the rebound
damping adjuster one or two clicks on
the stiffer side and readjust it to suit
your preference.
*Adjusting the rebound damping will be
followed more or less by a change in the
compression damping. For correction,
turn the low compression damping
adjuster on the softer side.

Page 647 of 662

TUN
HINWEIS:
Die Federeinbaulänge kann sich
beim Einfahren verändern, u.a.
weil sich die Feder ermüdet. Die
Einstellung soll deshalb nach dem
Einfahren überprüft werden.
Kann die Standardlänge nicht
durch Einstellung erreicht werden
kann, muß die Feder ersetzt wer-
den und die Einstellung neu vorge-
nommen werden.
Feder wechseln und einstellen
Nach dem Austausch der Feder muß
die Einbaulänge der neuen Feder
[eingefederte Länge: 90–100 mm]
eingestellt werden.
1. Weiche Feder
Die Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten weicher
einstellen, um die geringere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstellun-
gen nachstellen.
2. Harte Feder
Die Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten härter
einstellen, um die stärkere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstellun-
gen nachstellen.
*Nach der Einstellung der Zug-
stufendämpfung auch die
Druckstufendämpfung um ein
bis zwei Rasten nachstellen.
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
N.B.:
Le ressort peut s’allonger au fur et à
mesure de la période de rodage. Il est
donc important de corriger les régla-
ges régulièrement.
Si la valeur standard ne peut être obte-
nue à l’aide du dispositif de réglage et
en ajustant la longueur du ressort,
remplacer le ressort avec un ressort en
option et effectuer un nouveau
réglage.
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller à
ajuster celui-ci à la longueur recomman-
dée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à
3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort doux de sorte
à ce que la force de rebond soit
moindre puisque la charge du
ressort sera moindre. Rouler
après avoir dévissé le dispositif
de réglage de la force de
rebond d’un ou deux déclics et
ajuster ensuite selon ses préfé-
rences.
2. Ressort dur
Régler le ressort dur de sorte à
ce que la force de rebond soit
plus élevée afin de compenser
la charge du ressort plus
grande. Rouler après avoir
vissé le dispositif de réglage de
la force de rebond d’un ou
deux déclics et ajuster ensuite
selon ses préférences.
*Un réglage de la force de rebond
entraîne un changement de la
force de compression. Pour com-
penser, dévisser le dispositif de
réglage de la force de compres-
sion.
NOTA:
Se il veicolo è nuovo dopo il rodaggio
la lunghezza registrata della molla
potrebbe variare a causa della fatica
iniziale della molla, ecc. Quindi accer-
tarsi di effettuare una rivalutazione.
Se non è possibile ottenere il valore
normale regolando il registro e modifi-
cando la lunghezza registrata della
molla, sostituire la molla con una
molla opzionale e eseguire nuova-
mente la regolazione.
Registrazione della molla dopo la
sostituzione
Dopo la sostituzione, accertarsi di rego-
lare la molla alla lunghezza registrata
[lunghezza abbassata 90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)] e registrarla.
1. Impiego di una molla morbida
Registrare la molla morbida per
uno smorzamento di espan-
sione minore per compensare il
minore carico della molla.
Effettuare una corsa di prova
con il registro di smorzamento
di espansione avvitato di un
paio di scatti dal lato più mor-
bido e regolarlo di nuovo a
seconda delle preferenze.
2. Impiego di una molla rigida
Registrare la molla rigida per
un maggiore smorzamento di
espansione per compensare il
carico maggiore. Effettuare una
corsa di prova con il registro di
smorzamento di espansione
avvitato di un paio di scatti dal
lato più rigido e regolarlo di
nuovo a seconda delle prefe-
renze.
*La regolazione dello smorza-
mento di espansione sarà seguita
più o meno da una variazione
dello smorzamento di compres-
sione. Per correggere, ruotare il
registro dello smorzamento di
compressione bassa dal lato più
morbido.
7 - 18

Page 648 of 662

7 - 19
TUN
CAUTION:
When using a rear shock absorber other
than currently installed, use the one whose
overall length a does not exceed the stan-
dard as it may result in faulty performance.
Never use one whose overall length is
greater than standard.
ÅCoverage of spring by weight
ıRider weight
1Soft
2Standard
3Stiff
Length a of standard shock:
490.5 mm (19.31 in)
SETTING

Page 649 of 662

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
ACHTUNG:
Beim Austausch des Federbeins
darauf achten, daß die Gesamtlän-
ge a das Standardmaß nicht
übertritt.
ÅLeistungsbereich der Feder nach
Gewicht
ıFahrergewicht
1Weich
2Normal
3Hart
Fedrebein-Standard-
länge a
490,5 mm
ATTENTION:
Lors du remplacement de l’amortis-
seur arrière, veiller à monter un
amortisseur dont la longueur totale a
n’excède pas la longueur standard
sinon, il y a risque de mauvaises per-
formances. Ne jamais monter un
amortisseur dont la longueur totale est
supérieure à la longueur standard.
ÅRessort recommandé en fonction du poids
ıPoids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
Longueur standard a
d’amatisseur arrière:
490,5 mm (19,31 in)
ATTENZIONE:
Quando si impiega un ammortizzatore
posteriore diverso da quello instal-
lato, utilizzare quello la cui lunghezza
complessiva a non superi quella nor-
male in quanto potrebbe compromet-
tere le prestazioni. Non utilizzare mai
quelli la cui lunghezza complessiva è
maggiore di quella normale.
ÅCopertura della molla in base al peso
ıPeso del pilota
1Morbida
2Standard
3Rigida
Lunghezza a di un
ammortizzatore standard:
490,5 mm (19,31 in)
7 - 19

Page 650 of 662

7 - 20
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
Rear shock spring 1
[Equal pitch spring]
[Unequal pitch spring]
* For EUROPE
NOTE:
The unequal pitch spring is softer in initial
characteristic than the equal pitch spring and
is difficult to bottom out under full compres-
sion.
The I.D. color a is marked at the end of the
spring.
Extent of adjustment (spring length)
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
COLOR/
POINTSPRING
FREE
LENGTH
SOFT4.3
4.55UN-22212-00
5UN-22212-10Brown/1
Green/1260
260
STD 4.7 5UN-22212-20 Red/1 260
STIFF4.9
5.1
5.3
5.5
5.75UN-22212-30
5UN-22212-40
5UN-22212-50
5UN-22212-60
5UN-22212-70Black/1
Blue/1
Yellow/1
Pink/1
White/1260
260
260
260
260
TYPESPRING
RATE
(approx.)SPRING
PART NUMBERI.D.
COLOR/
POINTSPRING
FREE
LENGTH
SOFT4.5
4.75UN-22212-A0
5UN-22212-B0Green/2
Red/2275
275
*STD 4.9 5UN-22212-C0 Black/2 275
STIFF5.1
5.3
5.5
5.75UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Blue/2
Yellow/2
Pink/2
White/2275
275
275
275
SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
260 mm (10.24 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
275 mm (10.83 in)255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)

Page:   < prev 1-10 ... 601-610 611-620 621-630 631-640 641-650 651-660 661-670 next >