YAMAHA YZ250LC 2002 Owners Manual
Page 231 of 584
4-9
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
HINWEIS:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463110
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas desserrer les vis du fil du cap-
teur de position du papillon (TPS),
sauf lors du remplacement du cap-
teur de position du papillon (TPS) à
la suite d’une défaillance, car cela va
provoquer une altération des perfor-
mances du moteur.
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Schrauben des TPS-Leitungskabels
(Drosselstellungssensor) nur dann
lösen wenn das TPS-Leitungskabel
(Drosselstellungssensor) wegen
einer Störung ausgewechselt wer-
den muß, denn dadurch wird ein
Abfall bei der Motorleistung
bewirkt.
IC466020
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non allentare le viti [conduttore TPS
(sensore di posizione gas)] se non per
cambiare il conduttore TPS (sensore
di posizione gas) qualora si guasti per
evitare di compromettere le presta-
zioni del motore.
Vis de richesse
1. Déposer:
9Vis de richesse 1
N.B.:
Pour optimiser l’arrivée de carburant
dans le cas d’une plus petite ouverture
du papillon, la vis de richesse est réglée
individuellement sur chaque moteur en
usine. Avant de déposer la vis de
richesse, la visser complètement et
compter le nombre de tours de vissage.
Consigner ce nombre de tours comme
le nombre de tours de dévissage par
défaut.
Leerlauf-Luftregulierschraube
1. Ausbauen:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
1
HINWEIS:
Zum Optimieren das Kraftstoffflusses
bei einer kleineren Gasöffnung unter-
scheidet sich die Anzahl der im Werk
eingestellten Drehungen der Leerlauf-
Luftregulierschraube von einer
Maschine zur anderen. Vor dem Ein-
stellen der Leerlauf-Luftregulier-
schraube dreht man sie voll ein und
zählt dabei die Anzahl der Umdrehun-
gen. Diese Anzahl zeichnet man dann
als die im Werk eingestellte Anzahl
Umdrehungen auf.
IC463401
Vite dell’aria pilota
1. Togliere:
9Vite dell’aria pilota 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso del carburante
con un’apertura del gas minore, il
numero di giri della vite di disaerazione
cambia da macchina a macchina. Prima
di togliere la vite di disaerazione, avvi-
tarla fino in fondo e contare il numero
di giri. Registrare questo numero come
numero di giri preimpostato in fabbrica.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 19
Page 232 of 584
4-10
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC464310
Throttle valve
1. Check:
9Free movement
Stick Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 2into the carburetor
body while pulling up the lever 1, and check for
free movement.
2. Inspect:
9Main jet 1
9Pilot jet 2
9Power jet 3
Contamination Clean.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
EC464210
Needle valve
1. Inspect:
9Needle valve 1
9Valve seat 2
Grooved wear aReplace.
Dust bClean.
EC464000
INSPECTION
EC464130
Carburetor
1. Inspect:
9Carburetor body
Contamination Clean.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 20
Page 233 of 584
4-10
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
INSPEKTION
Vergaser
1. Prüfen:
9Vergasergehäuse
VerschmutzungReinigen.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
VERIFICATION
Carburateur
1. Examiner:
9Corps du carburateur
EncrasséNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
IC464000
ISPEZIONE
IC464130
Carburatore
1. Ispezionare:
9Corpo del carburatore
Contaminazione Pulirlo.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare con aria
compressa tutti i passaggi e i getti.
9Non usare mai un filo metallico.
Pointeau
1. Examiner:
9Pointeau 1
9Siège de pointeau 2
Usure creusée aChanger.
Poussière bNettoyer.Nadelventil
1. Prüfen:
9Nadelventil 1
9Ventilsitz 2
Nutenförmiger Abnutzung
aErneuern.
Staub bReinigen.IC464210Valvola ad ago
1. Ispezionare:
9Valvola ad ago 1
9Sede della valvola 2
Usura con scanalature a
Sostituirle.
Polvere bPulirle.
Boisseau
1. Contrôler:
9Mouvement
CoincementRéparer ou chan-
ger.
N.B.:
Insérer le boisseau 2dans le corps du
carburateur tout en maintenant le levier
1relevé et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Drosselventil
1. Kontrollieren:
9Freie Bewegung
KlemmungReparieren oder
erneuern.
HINWEIS:
Drosselventil 2bei hochgezogenem
Hebel 1in das Vergasergehäuse ein-
bringen und auf Bewegungsfreiheit
prüfen.
IC464310Valvola regolatrice del flusso
1. Controllare:
9Libertà di movimento
InceppamentoRipararla o
sostituirla.
NOTA:
Inserire la valvola a farfalla 2nel
corpo del carburatore e, tirando la leva
1verso l’alto, controllare il movimen-
to.
2. Examiner:
9Gicleur principal 1
9Gicleur de ralenti 2
9Gicleur auxiliaire 3
EncrasséNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
2. Prüfen:
9Hauptdüse 1
9Leerlaufdüse 2
9Kraftdüse 3
VerschmutzungReinigen.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
2. Ispezionare:
9Getto principale 1
9Getto pilota 2
9Getto di potenza 3
Contaminazione Pulirli.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare con aria
compressa tutti i passaggi e i getti.
9Non usare mai un filo metallico.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 21
Page 234 of 584
4-11
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
9Jet needle 1
Bends/Wear Replace.
9Clip groove
Free play exists/Wear Replace.
9Clip position
*For EUROPE
EC464511
Float height
1. Measure:
9Float height a
Out of specification Adjust.
Standard clip position:
No.2 Groove
*No.3 Groove
Float height:
5.5~7.5 mm (0.22~0.30 in)
Measurement and adjustment steps:
9Hold the carburetor in an upside down posi-
tion.
9Measure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
9If the float height is not within specification,
inspect the valve seat and needle valve.
9If either is worn, replace them both.
9If both are fine, adjust the float height by
bending the float tab bon the float.
9Recheck the float height.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 22
Page 235 of 584
4-11
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Aiguille
1. Examiner:
9Aiguille 1
Déformée/usureChanger.
9Gorge du circlips
Le jeu existe/usureChanger.
9Position du circlip
*Pour EUROPEDüsennadel
1. Prüfen:
9Düsennadel 1
Biegung/VerschleißErneu-
ern.
9Klemmnut
Spiel vorhanden/Verschleiß
Erneuern.
9Klemmposition
*Für EUROPAIC464401Ago a getto
1. Ispezionare:
9Ago a getto 1
Curvature/UsuraSostituirlo.
9Scanalatura del fermaglio a
graffa
Esiste gioco/UsuraSostituirlo.
9Posizione del fermaglio a graffa
*Per EUROPA
Standard-Klemmpositi-
on:
Nut Nr.2
*Nut Nr.3Posizione normale del
fermaglio a graffa:
Scanalatura No. 2
*Scanalatura No. 3
Position standard de
ciclip:
Gorge N°2
*Gorge N°3
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
9Hauteur du flotteur a
Hors spécificationRégler.Schwimmerhöhe
1. Messen:
9Schwimmerhöhe a
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.IC464511Altezza del galleggiante
1. Misurare:
9Altezza del galleggiante a
Fuori specificaRegolarla.
Schwimmerhöhe :
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Meß- und Einstellschritte:
9Den Vergaser in umgekehrter
Position halten.
9Den Abstand zwischen der
Trennfläche der Schwimmer-
kammer und der Oberkante des
Schwimmers mit Hilfe der Schei-
belehre messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerarm sollte das
Nadelventil berühren, dieses aber
nicht niederdrücken.
9Falls die Schwimmerhöhe nicht
dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht, den Ventilsitz und das
Nadelventil kontrollieren.
9Wenn eines der beiden Teile
abgenutzt ist, beide Teile erneu-
ern.
9Befinden sich beide Teile in
gutem Zustand, dann ist die
Schwimmerhöhe durch Abbie-
gen der Schwimmerlasche b
einzustellen.
9Die Schwimmerhöhe nochmals
kontrollieren.
Altezza del galleggiante:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Passi della misurazione e la rego-
lazione:
9Tenere il carburatore in posizione
capovolta.
9Misurare la distanza fra la superfi-
cie di accoppiamento della
vaschetta e la parte superiore del
galleggiante usando un calibro a
corsoio.
NOTA:
Il braccio del galleggiante dovrebbe
poggiare sulla valvola ad ago, senza
però comprimerla.
9Se l’altezza del galleggiante non
rientra nella specifica, ispezionare
la sede della valvola e la valvola
ad ago.
9Se una delle due è usurata, sosti-
tuirle entrambe.
9Se entrambe vanno bene, regolare
l’altezza del galleggiante piegan-
do la linguetta del galleggiante b
sul galleggiante.
9Ricontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Hauteur du flotteur:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Procédure de mesure et de
réglage:
9Mettre le carburateur à l’envers.
9A l’aide d’un calibre vernier,
mesurer la distance entre le plan
de joint de la chambre du flotteur
et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur
le pointeau, mais il ne doit pas le
comprimer.
9Si la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège
de pointeau et le pointeau.
9Si l’une ou l’autre de ces pièces
est usée, les changer toutes les
deux.
9Si ces deux pièces sont en bon
état, régler la hauteur du flotteur
en courbant la languette bdu
flotteur.
9Recontrôler la hauteur du flotteur.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 23
Page 236 of 584
4-12
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC465000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC465172
Reed valve
1. Install:
9Reed valve 1
9Stopper (reed valve) 2
9Screw (reed valve) 3
NOTE:
9Install the reed valve with the reed valve bend-
ing as shown.
9Note the cut ain the lower corner of the reed
and stopper plate.
cC
Tighten each screw gradually to avoid
warping.
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
9Valve stopper height b
Out of specification Adjust stopper/
Replace valve stopper.
Valve stopper height:
10.3 ~10.7 mm (0.406~0.421 in)
EC464600
Float
1. Inspect:
9Float 1
Damage Replace.
EC464701
Reed valve
1. Measure:
9Reed valve bending a
Out of specification Replace.
Reed valve bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 24
Page 237 of 584
4-12
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
9Hauteur de la butée de soupape
b
Hors spécification Régler/
Changer la butée de clapet.9Altezza del fermo della valvola
b
Fuori specificaRegolare fermo
/Sostituire fermo della valvola.
IC465000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC465172
Valvola a lamella
1. Installare:
9Valvola a lamella 1
9Fermo (valvola a lamella) 2
9Vite (valvola a lamella) 3
NOTA:
9Installare la valvola a lamella con la
curvatura della valvola a lamella
come illustrato.
9Notare il taglio anell’angolo inferio-
re della lamella e della piastra del
fermo.
iI
Serrare gradualmente ciascuna vite
per evitare svergolamenti.
9Ventilanschlaghöhe b
Abweichung von Spezifikation
Anschalg einstellen/ Ven-
tilanschlag erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Zungenventil
1. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Anschlag (Zungenventil) 2
9Schraube (Zungenventil) 3
HINWEIS:
9Das Zungenventil so einbauen, daß
die Biegung des Zungenventils
gemäß Abbildung angeordnet ist.
9Es ist darauf zu achten, daß der
Ausschnitt aan der unteren Ecke
der Ventilzunge richtig am Ventilan-
schag positioniert.
dD
Die Schrauben allmählich festzie-
hen, um ein Verziehen des Ventils
zu vermeiden.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Soupape flexible
1. Monter:
9Soupape flexible 1
9Butée (soupape flexible) 2
9Vis (soupape flexible) 3
N.B.:
9Mettre la lame soupape avec la cour-
bure de lame soupape de la manière
indiquée.
9Noter l’entaille adans le coin infé-
rieur de la soupape et de la plaque de
butée.
fF
Serrer les vis granduellement pour
éviter de voiler le dispositif.
Ventilanschlaghöhe:
10,3~10,7 mm
(0,406~0,421 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Altezza del fermo della
valvola:
10,3~10,7 mm
(0,406~0,421 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Hauteur de la butée de
soupape:
10,3~10,7 mm
(0,406~0,421 in)
IC464701Valvola a lamella
1. Misurare:
9Curvatura della valvola a lamel-
la a
Fuori specificaSostituirla.Zungenventil
1. Messen:
9Verbiegung des Zungenventils
a
Abweichung von Spezifikation
Erneuern. Schwimmer
1. Prüfen:
9Schwimmer 1
BeschädigungErneuern.
Flotteur
1. Examiner:
9Flotteur 1
EndommagementChanger.
Soupape flexible
1. Mesurer:
9Torsion de la soupape flexible
a
Hors spécificationChanger.IC464600Galleggiante
1. Ispezionare
9Galleggiante 1
DanniSostituirlo.
Verbiegungsgrenze des
Zungenventils:
0,2 mm (0,008 in)
Limite di curvatura della
valvola a lamella:
0,2 mm (0,008 in)Limite de torsion de la
soupape flexible:
0,2 mm (0,008 in)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 25
Page 238 of 584
2. Install:
9Gasket (reed valve) 1
9Plate (reed valve) 2
(For USA, CDN, ZA, AUS and NZ)
9Reed valve assembly 3
9Reed valve spacer 4
NOTE:
9Install the gasket (reed valve) with its projec-
tion ato the left.
9Install the reed valve spacer with its chamfered
side bto the right.
4-13
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
3. Install:
9Carburetor joint 1
9Bolt (carburetor joint) 2
EC4652F0
Carburetor
1. Install:
9Power jet 1
To carburetor 2.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 26
Page 239 of 584
4-13
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
IC4652F0Carburatore
1. Installare:
9Getto di potenza 1
Sul carburatore 2.Vergaser
1. Einbauen:
9Kraftdüse 1
An dem Vergaser 2.
2. Installare:
9Guarnizione (valvola a lamella)
1
9Distanziale (valvola a lamella)
2
(Per USA, CDN, ZA, AUS e NZ)9Gruppo valvola a lamella 3
9Distanziale per valvola a lamel-
la 4
NOTA:
9Installare la guarnizione (valvola a
lamella) con la sporgenza arivolta a
sinistra.
9Installare il distanziale per valvola a
lamella con il lato smussato ba
destra.
3. Installare:
9Giunto del carburatore 1
9Bullone (giunto del carburatore)
23. Einbauen:
9Vergaserverbindung 1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2 2. Einbauen:
9Dichtung (Zungenventil)
1
9Platte (Zungenventil) 2
(Für USA, CDN, ZA, AUS und NZ)
9Zungenventil 3
9Zungenventil-Abstandhalter 4
HINWEIS:
9Dichtung (Zungenventil) mit dem
Vorsprung anach links einbauen.
9Den Zungenventil-Abstandhalter mit
der angefasten Seite bnach rechts
gerichtet einbauen.
2. Monter:
9Joint (soupape flexible) 1
9Plaquette (soupape flexible) 2
(Pour USA,CDN, ZA, AUS et NZ)
9Ens. soupape flexible 3
9Rondelle d’espacement de sou-
pape à lame souple 4
N.B.:
9Installez le joint (soupape flexible)
avec sa protection aà gauche.
9Installer l’entretoise de la soupape
flexible avec sa face chanfreinée b
orientée vers la droite.
3. Monter:
9Raccord de carburateur 1
9Boulon (raccord de carburateur)
2
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Carburateur
1. Monter:
9Gicleur auxiliaire 1
Au carburateur 2.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 27
Page 240 of 584
3. Install:
9Pilot air screw 1
9Throttle stop screw 2
4. Install:
9Starter plunger 1
4-14
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
Pilot air screw:
1 turn out
*1-3/8 turns out
(for reference only)
Note the following installation points:
9Turn in the pilot air screw until it is lightly
seated.
9Turn out the pilot air screw by the number
of turns recorded before removing.
5. Install:
9Pilot jet 1
9Main jet 2
2. Install:
9O-ring 1
9Solenoid valve 2
9Clamp 3
9Screw (clamp) 4
To carburetor 5.
cC
9
Before installing the solenoid valve, blow
air on the solenoid valve and its installing
location on the carburetor in order to
remove any foreign particles such as chips
etc.
9Apply the engine oil on the solenoid valve
thread.
*For EUROPE
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 28