YAMAHA YZ250LC 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2002Pages: 584, PDF Size: 14.59 MB
Page 271 of 584

CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
4-29
7. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Supporto laterale 2
9Vite (supporto laterale) 3
9Sfiato YPVS 4
NOTA:
9Applicare sugli anelli di tenuta il gras-
so a base di sapone di litio.
9Montare il supporto laterale con la
sporgenza arivolta verso l’alto.
8. Installare:
9Guarnizione (coperchio della
valvola di potenza) 1
9Coperchio della valvola di
potenza 2
9Vite (coperchio della valvola di
potenza) 3
NOTA:
9Mettere la guarnizione con l’intaglio
arivolto verso il basso e il lato stam-
pato rivolto verso il coperchio della
valvola di potenza.
9Montare la protezione della valvola di
potenza con la sporgenza bsul retro
rivolta verso l’alto
7. Einbauen:
9O-ring 1
9Seitenhalterung 2
9Schraube (Seitenhalterung) 3
9YPVS-Belüftungsschlauch 4
HINWEIS:
9Das Lithiumfett auf O-Ringe auftra-
gen.
9Seitenhalterung mit dem Vorsprung
anach oben einbauen.
8. Einbauen:
9Dichtung (Leistungsventil-
deckel) 1
9Leistungsventildeckel 2
9Schraube (Leistungsventil-
deckel) 3
HINWEIS:
9Dichtung mit dem Einschnitt anach
unten und mit der bedruckten Dich-
tungsseite zum Leistungsventil ein-
bauen.
9Leitungsventildeckel mit dem Vor-
sprung ban der Rückseite nach
oben einbauen.
7. Monter:
9Joint torique 1
9Béquille latérale 2
9Vis (béquille latérale) 3
9Tube de reniflard YPVS 4
N.B.:
9Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le joint torique.
9Installer la béquille latérale avec sa
saillie aorientée vers le haut.
8. Monter:
9Joint (couvercle du clapet de
puissance) 1
9Covercle du clapet de puissance
2
9Vis (couvercle du clapet de
puissance) 3
N.B.:
9Installer le joint d’étanchéité avec
l’encoche avers le bas et le côté
imprimé du joint vers le couvercle du
clapet de puissance.
9Installer le couvercle du clapet de
puissance en orientant vers le haut la
saillie bà l’arrière.
2. Installare:
9Guarnizione (cilindro) 1
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la 2
9Perno di riferimento 3
NOTA:
9Applicare l’olio per motore al cusci-
netto (albero a gomiti, biella e rondel-
le dell’estremità grande della biella).
9Die Dichtung mit der bedrucketen
Seite gegen das Kurbelgehäuse geri-
chtet einbauen.
Kolbenring und Kolben
1. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
9Darauf achten, daß der Kolben nicht
zerkratzt und der Kolbenring nicht
beschädigt wird.
9Den Kolbenringspalt mit dem Stift 2
ansrichten.
9Nach dem Einbau des Kolbenringes,
diesen auf glatte Bewegung prüfen.
IC475233Fascia elastica e pistone
1. Installare:
9Fascia elastica 1
NOTA:
9Fare attenzione a non graffiare il
pistone e a non danneggiare la fascia
elastica.
9Allineare la luce della fascia elastica
con il perno 2.
9Dopo avere installato la fascia elasti-
ca, controllare che si muova senza dif-
ficoltà.
Segment et piston
1. Monter:
9Segment 1
N.B.:
9Faire attention à ne pas rayer le piston
ni endommager le segment de piston.
9Aligner la coupe de segment avec
l’axe du piston 2.
9Après avoir reposé le segment de pis-
ton, vérifier si son mouvement est
régulier.
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
2. Monter:
9Joint (cylindre) 1
9Coussinet de pied de bielle 2
9Goujons 3
N.B.:
9Appliquer de l’huile moteur sur le
roulement (vilebrequin, bielle et ron-
delles de tête de bielle).
9Monter le joint en tournant le côté
avec le cachet vers le vilebrequin.
2. Ausbauen:
9Dichtung (Zylinder) 1
9Pleuelfußlager 2
9Paßstifte 3
HINWEIS:
9Motoröl auf Lager auftragen (Kurbel-
welle, Pleuelstange und Unterleg-
scheibe)
9Die Dichtung mit der bedrucketen
Seite gegen das Kurbelgehäuse
gerichtet einbauen.
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 5
Page 272 of 584

4-30
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONENG
EC475382
Cylinder head and cylinder
1. Apply:
9Engine oil
To piston 1piston ring 2and cylinder sur-
face.
2. Install:
9Cylinder 1
cC
Make sure the piston rings are properly
positioned. Install the cylinder with one
hand while compressing the piston rings
with the other hand.
NOTE:
After installing, check the smooth movement of
the piston.
3. Install:
9Nut (cylinder) 1
NOTE:
Tighten the nuts in stage, using a crisscross pat-
tern.
3. Install:
9Piston 1
9Piston pin 2
9Piston pin clip 3
NOTE:
9The arrow aon the piston dome must point to
exhaust side.
9Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the pis-
ton pin clip from falling into the crankcase cavi-
ty.
cC
Do not allow the clip open ends to meet the
piston pin slot b b
.
35 Nm (3.5 m•kg, 25 ft•lb)
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 6
Page 273 of 584

4-30
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
2. Installare:
9Cilindro 1
iI
Assicurarsi che le fasce elastiche
siano posizionate correttamente.
Installare il cilindro con una mano
comprimendo allo stesso tempo le
fasce elastiche con l’altra mano.
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare che il
pistone si muova senza difficoltà.
3. Installare:
9Dado (cilindro) 1
NOTA:
Serrare i dadi in sequenza, usando uno
schema incrociato.
2. Einbauen:
9Zylinder 1
dD
Darauf achten, daß der Kolbenring
richtig positioniert ist.
Zylinderblock mit einer Hand
anbringen, während der Kolbenring
mit der anderen Hand zusammen-
gedrückt wird.
HINWEIS:
Nachdem das Leistungsventil einge-
baut wurde, dieses auf glatte Bewe-
gung prüfen.
3. Einbauen:
9Mutter (Zylinder) 1
HINWEIS:
Die Muttern überkreuz in mehreren
Schritten festziehen.
2. Monter:
9Cylindre 1
fF
Veiller à positionner le segment cor-
rectement.
Mettre d’une main, le cylindre en
place tout en comprimant le segment
de l’autre.
N.B.:
Après avoir monter, contrôler si elle se
déplace régulièrement.
3. Monter:
9Ecrou (cylindre) 1
N.B.:
Serrer les écrous par étapes en utilisant
un modèle déntre croisement.
Zylinderkopf und Zylinder
1. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kolben 1, Kolbenring 2
und Zylinderfläche.Culasse et cylindre
1. Appliquer:
9Huile du moteur
Sur le piston 1, le segment 2
et la surface de cylindre.IC475382Testa cilindro e cilindro
1. Applicare:
9Olio per motori
Sul pistone 1, sulla fascia ela-
stica 2e sulla superficie del
cilindro.
35 Nm (3,5 m•kg, 25 ft•lb)35 Nm (3,5 m•kg, 25 ft•lb)35 Nm (3,5 m•kg, 25 ft•lb)
3. Monter:
9Piston 1
9Axe de piston 2
9Agrafe de l’axe de piston 3
N.B.:
9La flèche asituée sur la calotte du
piston doit être dirigée vers le côté
échappement.
9Avant de monter l’agrafe d’axe de
piston, couvrir le carter avec un chif-
fon propre de façon à ne pas faire
tomber accidentellement l’agrafe dans
le carter.
fF
Ne pas laisser les extrémités ouvertes
de l’agrafe entrer en contact avec la
fente b b
de piston.
3. Ausbauen:
9Kolben 1
9Kolbenbolzen 2
9Klemme des Kolbenbolzens 3
HINWEIS:
9Die Pfeilmarkierung aam Kolben
muß gegen die Auslaßseite gerichtet
sein.
9Vor dem Einbau der Klemme des
Kolbenbolzens ist das Kurbelgehäu-
se mit einem sauberen Lappen
abzudecken, so daß der Sicherungs-
ring nicht versehentlich in das Kur-
belgehäuse fällt.
dD
Darauf achten, daß der Spalt des
Sicherungsringes nicht mit dem
Schlitz b b
des Kolbens ausgerichtet
ist.
3. Installare:
9Pistone 1
9Spinotto 2
9Fermaglio a graffa dello spinot-
to 3
NOTA:
9La freccia asulla cupola del pistone
deve essere rivolta verso il lato di sca-
rico.
9Prima di installare il fermaglio a graf-
fa dello spinotto, coprire il carter con
uno straccio pulito per evitare che il
fermaglio a graffa dello spinotto cada
nella cavità del carter.
iI
Non lasciare che le estremità aperte
del fermaglio a graffa tocchino la fes-
sura del pistone b b
.
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 7
Page 274 of 584

4-31
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONENG
4. Install:
9Push rod 1
9Bolt (push rod) 2
NOTE:
9Insert the set pin 3included in owner’s tool kit
to install the bolt (push rod).
9Do not forget to remove the set pin.
cC
Be sure to use the set pin. If the set pin is
not used, the power valve constituent parts
will result in damage.
5. Install:
9Gasket (power valve housing)
9Power valve housing 1
9Bolt (power valve housing) 2
6. Install:
9O-ring 1
9Dowel pin 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
7. Install:
9Cylinder head 1
9Copper washer 2
9Nut (cylinder head) 3
NOTE:
Tighten the nuts (cylinder head) in stage, using a
crisscross pattern.
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb)
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 8
Page 275 of 584

4-31
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
6. Einbauen:
9O-Ring 1
9Paßstift 2
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf O-Ringe auftra-
gen.
6. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Perno di riferimento 2
NOTA:
Applicare sugli anelli di tenuta il grasso
a base di sapone di litio.
7. Einbauen:
9Zylinderkopf 1
9Kupferscheibe 2
9Mutter (Zylinderkopf) 3
HINWEIS:
Die Muttern (Zylinderkopf) überkreuz
in mehreren Schritten festziehen.
7. Installare:
9Testa cilindro 1
9Rondella in rame 2
9Dado (testa cilindro) 3
NOTA:
Serrare i dadi (testa cilindro) in sequen-
za, usando uno schema incrociato.
5. Einbauen:
9Dichtung (Leistungsventil-
gehäuse)
9Leistungsventilgehäuse 1
9Schraube (Leistungsventil-
gehäuse) 25. Monter:
9Joint (boîtier de clapet de puis-
sance)
9Boîtier de chapet de puissance
1
9Boulon (boîtier de clapet de
puissance) 2
7. Monter:
9Culasse 1
9Rondelle en cuivre 2
9Ecrou (culasse) 3
N.B.:
Serrer les écrous (culasse) par étapes en
utilisant un modéle d’entre croisement.
6. Monter:
9Joint torique 1
9Goujon 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le joint torique.
5. Installare:
9Guarnizione (corpo della valvo-
la di potenza)
9Corpo della valvola di potenza
1
9Bullone (corpo della valvola di
potenza) 2
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
25 Nm (2,5 m•kg, 18 ft•lb)25 Nm (2,5 m•kg, 18 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
25 Nm (2,5 m•kg, 18 ft•lb)
4. Monter:
9Champignon de débrayage 1
9Boulon (champignon de débra-
yage) 2
N.B.:
9Insérer la goupille de fixation 3com-
prise dans la trousse à outil du pro-
priétaire pour déposer le boulon
(champignon de debrayage).
9N’oubliez pas de déposer l’ergot de
calage.
fF
Utilisez la goupille de fixation. En
n’utilisant pas la goupille de fixation,
vous risquez d’endommager les com-
posants de la servovanne.
4. Einbauen:
9Schubstange 1
9Schraube (Schubstange) 2
HINWEIS:
9Den in dem Werkeugsatz enthalte-
nen Stellstift 3einsetzen, um die
Schraube (Schubstange) zu enfer-
nen.
9Nicht vergessen, den Stellstift her-
auszunehmen.
dD
Sich vergewissern, daß der Stell-
stift benutzt wird. Bleibt der Stell-
stift unbenutzt, ergeben sich
Beschädigungen an den Bestand-
teilen des Leistungsventils.
4. Installare:
9Asta di spinta 1
9Bullone (asta di spinta) 2
NOTA:
9Per installare il bullone (asta di spin-
ta), inserire il grano 3incluso nel kit
di utensili del proprietario.
9Non dimenticare di rimuovere il
grano.
iI
Utilizzare sempre il grano. La sua
mancata utilizzazione potrebbe cau-
sare danni ai componenti della valvo-
la motorizzata.
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 9
Page 276 of 584

4-32
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONENG
9. Install:
9Spark plug 1
9Spark plug cap 2
8. Install:
9Engine bracket 1
9Bolt (engine bracket) 2
9Engine mounting bolt (upper) 3
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6.9 m•kg, 50 ft•lb)
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 10
Page 277 of 584

4-32
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
9. Monter:
9Bougie 1
9Capuchou de bougie 29. Einbauen:
9Zündkerze 1
9Zünderzenstecker 29. Installare:
9Candela 1
9Calotta della candela 2
8. Einbauen:
9Motorhalterung 1
9Schraube (Motorhalterung) 2
9Motor-Befestigungsschraube
(Ober) 38. Installare:
9Staffa del motore 1
9Bullone (staffa del motore 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 3
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
8. Monter:
9Support du moteur 1
9Boulon (support du moteur) 2
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 3
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 11
Page 278 of 584

4-33
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH PLATE AND
FRICTION PLATE REMOVAL
Preparation for Drain the transmission oil.
Refer to “TRANSMISSION OIL REPLACE-
removalMENT“ section in the CHAPTER 3.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal downward.
Rotor and stator Refer to
“CDI MAGNETO“section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Screw (clutch spring) 6
3 Clutch spring 6
4 Pressure plate 1
5 Friction plate 8
6 Clutch plate 7
Extent of removal:1Clutch plate and friction plate removal
EC490000
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAREC498000
CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE
1
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 12
Page 279 of 584

4-33
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU DISQUE
D’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE
FRICTION
Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Rotor et stator Se reporter à la section“MAGNETO CDI ”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Vis (ressort d’embrayage) 6
3 Ressort d’embrayage 6
4 Plaque de pression 1
5 Disque de friction 8
6 Disque d’embrayage 7
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE
UND REIBSCHEIBE
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ im KAPITEL 3.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Rotor und stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Schraube (Kupplungsfeder) 6
3 Kupplungsfeder 6
4 Druckscheibe 1
5 Reibscheibe 8
6 Kupplungsscheibe 7
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang:1Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe
IC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
IC498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL DISCO DELLA
FRIZIONE E DEL DISCO DI
INNESTO
Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI” .
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
1 Coperchio della frizione 1
2 Vite (molla della frizione) 6
3 Molla della frizione 6
4 Disco di pressione 1
5 Disco di innesto 8
6 Disco della frizione 7
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION
Etendue de dépose:1Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction
Préparation
pour la dépose
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 13
Page 280 of 584

4-34
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH
ROD AND PUSH LEVER AXLE
REMOVAL
1 Push rod 1 1
2 Circlip 1
3 Plain washer 1
4
Bearing 1
5 Push rod 2 1
6 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
7
Lock washer1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Clutch boss 1
9
Thrust plate [D=ø44mm (1.73 in)]1
10 Primary driven gear 1
11 Bearing 1
12
Thrust plate [D=ø42mm (1.65 in)]1
13 Bolt (push lever axle) 1
14 Push lever axle 1
EC498200
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH ROD AND PUSH LEVER AXLE
Extent of removal:1Push rod and push lever axle removal2Push rod 1 disassembly
3Primary driven gear removal
2
3
1
1
1
3
75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
5NX-9-30-4B 6/7/01 1:56 PM Page 14