YAMAHA YZ250LC 2002 Owners Manual
Page 241 of 584
4-14
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
5. Monter:
9Gicleur de ralenti 1
9Gicleur principal 25. Einbauen:
9Leerlanfdüse 1
9Hauptdüse 25. Installare:
9Getto pilota 1
9Getto principale 2 3. Monter:
9Vis de richesse 1
9Vis butée d’accélérateur 2
4. Monter:
9Plongeur de démarreur 1 Noter les points de montage sui-
vants:
9Visser la vis de richesse jusqu’à
ce qu’elle touche légèrement son
siège.
9Dévisser la vis de richesse du
nombre de tours consigné préala-
blement à la dépose.
Vis de richesse:
1 tour en arrière
*1-3/8 tours en arrière
(référence uniquement)
3. Einbauen:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
1
9Drosselanschlagschraube 2
4. Einbauen:
9Starter-Plungerkolben 1 Die folgeden Einbaupunkte
beachten:
9Die Leerlauf-Luftregulierschrau-
be einschrauben, bis diese leicht
ansteht.
9Leerlauf-Luftregulierschraube
um die vor dem Ausbau aufge-
zeichnete Anzahl Umdrehungen
ausdrehen.
Leerlauf-Luftregulier-
schraube:
1 Ausdrehung
*1-3/8 Ausdrehungen
(nur als Hinweis)
3. Installare:
9Vite dell’aria pilota 1
9Vite di arresto della valvola a
farfalla 2
4. Installare:
9Stantuffo dell’avviamento 1 Notare i seguenti punti di instal-
lazione:
9Avvitare la vite dell’aria pilota
finché non è alloggiata legger-
mente.
9Allentare la vite dell’aria pilota
del numero di giri registrato prima
della rimozione.
Vite dell’aria pilota:
Svitata di 1 di giro
*Svitata di 1-3/8 di giro
(solo riferimento)
2. Monter:
9Joint torique 1
9Electrovanne 2
9Bride 3
9Vis (bride) 4
Au carburateur 5.
fF
9Avant d’installer l’électrovanne,
nettoyez à l’air comprimé l’électro-
vanne et sa position de montage sur
le carburateur de manière à en
chasser les particules telles que
limaille, etc.
9Appliquez de l’huile moteur sur le
filetage de l’électrovanne.
2. Einbauen:
9O-Ring 1
9Magnetventil 2
9Klemme 3
9Schraube (Klemme) 4
An dem Vergaser 5.
dD
9Vor dem Anbringen des Magnet-
ventils bläst man Luft auf das
Magnetventil und auf dessen
Montagestelle am Vergaser um
alle Fremdkörper wie Späne usw.
zu beseitigen.
9Motoröl am Magnetventilgewinde
anbringen.
2. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Elettrovalvola 2
9Brida 3
9Vite (brida) 4
Sul carburatore 5.
iI
9Prima di installare l’elettrovalvola,
soffiare aria sopra la valvola stessa
e sulla sede del carburatore dove
deve essere installata per eliminare
particelle estranee come trucioli,
ecc.
9Applicare l’olio del motore sulla
filettatura dell’elettrovalvola.
* Pour EUROPE
* Für EUROPA
* Per EUROPA
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 29
Page 242 of 584
4-15
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
8. Install:
9Air vent hose [/=580 mm (22.8 in)] 1
9Air vent hose [/=400mm (15.7 in)] 2
9Overflow hose [/=280mm (11.0 in)] 3
9Clamp 4
NOTE:
Install the air vent hoses and overflow hose to
the carburetor with their ends not having the
cuts atoward the carburetor.
9. Install:
9Jet needle 1
9Collar 2
9Spring 3
9Needle holder 4
To throttle valve 5.
NOTE:
Install the spring with its smaller dia. afacing
the collar.
6. Install:
9Needle valve 1
9Float 2
9Float pin 3
NOTE:
9After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
9Check the float for smooth movement.
7. Install:
9Float chamber 1
9Plate 2
9Screw (float chamber) 3
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 30
Page 243 of 584
4-15
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
8. Monter:
9Tuyau du ventilation [
/= 580
mm (22,8 in)] 1
9Tuyau du ventilation [
/= 400
mm (15,7 in)] 2
9Tuyau du trop-plein [
/= 280
mm (11,0 in)] 3
9Bride 4
N.B.:
Fixer les tuyaux de ventilation et le
tuyau de trop-plein au carburateur avec
les extrémités sans échancrures a
orientées vers le carburateur.
8. Einbauen:
9Belüftungsschlauch
[
/=580mm (22,8 in)] 1
9Belüftungsschlauch
[
/=400mm (15,7 in)] 2
9Überlaufschlauch
[
/=280mm (11,0 in)] 3
9Klemme 4
HINWEIS:
Die Belüftungsschläuche und den
Überlaufschlauch an dem Vergaser
anbringen, wobei ihre Enden ohne die
Einschnitte agegen den Vergaser zu
richten sind.
8. Installare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
[
/= 580 mm (22,8 in)] 1
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
[
/= 400 mm (15,7 in)] 2
9Tubo flessibile di troppopieno
[
/= 280 mm (11,0 in)] 3
9Brida 4
NOTA:
Installare i tubi flessibili di sfiato
dell’aria e il tubo flessibile di troppo-
pieno sul carburatore con le estremità
prive di tagli arivolte verso il carbura-
tore.
9. Monter:
9Aiguille 1
9Collerette 2
9Ressort 3
9Support de pointeau 4
Vers le boisseau 5.
N.B.:
Installer le ressort avec son plus faible
diamètre a face au collier.
9. Einbauen:
9Düsennadel 1
9Hülse 2
9Feder 3
9Nadelhalter 4
Zum Drosselventil 5.
HINWEIS:
Feder mit dem kleineren Durchmesser
azur Manschette einbauen.
9. Installare:
9Ago a getto 1
9Bordino 2
9Molla 3
9Portaghi 4
Sulla valvola regolatrice del
flusso 5.
NOTA:
Installare la molla con il suo diametro
apiù piccolo rivolto verso il collare.
6. Einbauen:
9Nadelventil 1
9Schwimmer 2
9Schwimmerstift 3
HINWEIS:
9Nachdem das Nadelventil am
Schwimmer angebracht wurde,
diese Einheit in den Vergaser ein-
bauen.
9Den Schwimmer auf glatte Bewe-
gung prüfen.
6. Monter:
9Pointeau 1
9Flotteur 2
9Axe de flotteur 3
N.B.:
9Aprés avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carbura-
teur.
9Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
6. Installare:
9Valvola ad ago 1
9Galleggiante 2
9Perno del galleggiante 3
NOTA:
9Dopo avere installato la valvola ad
ago sul galleggiante, installarli sul
carburatore.
9Controllare che il galleggiante si
muova senza difficoltà.
7. Monter:
9Chambre du flotteur 1
9Plaque 2
9Vis (chambre du flotteur) 37. Einbauen:
9Schwimmerkammer 1
9Platte 2
9Schraube (Schwimmerkam-
mer) 37. Installare:
9Vaschetta 1
9Piastra 2
9Vite (vaschetta) 3
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 31
Page 244 of 584
4-16
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
11. Install:
9Mixing chamber top 1
9Screw(mixing chamber top) 2
To carburetor 3.
NOTE:
9Insert the throttle valve into the carburetor
body while pulling up the lever 4.
9Pass the throttle cable 5at the front (on the
cylinder side) of the air vent hose.
9After installing, check the throttle grip for
smooth movement.
EC465390
Carburetor installation
1. Install:
9Carburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor joint
slots.
10. Install:
9Throttle cable 1
9Mixing chamber top 2
9Spring (throttle valve) 3
9Ring 4
9Throttle valve 5
NOTE:
9While compressing the spring, connect the
throttle cable.
9Align the projection aon the ring with the
groove bin the needle holder 6.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 32
Page 245 of 584
4-16
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Montage du carburateur
1. Monter:
9Carburateur 1
N.B.:
Mettre la projection en place entre les
fentes de raccord du carburateur.
IC465390Installazione del carburatore
1. Installare:
9Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fessure del
giunto del carburatore.
Einbau des Vergasers
1 Einbauen:
9Vergaser 1
HINWEIS:
Die Nase zwischen den Vergaserver-
bindungsschlitzen anordnen.
11. Monter:
9Haut de chambre de mélange 1
9Vis (haut de chambre de mélan-
ge) 2
Au carburateur 3.
N.B.:
9Insérer le boisseau dans le corps du
carburateur tout en maintenant le
levier 4relevé.
9Faire passer le câble d’accélérateur 5
à l’avant du tuyau de ventilation du
côté du cylindre.
9Après avoir réalisé le montage, véri-
fier que l’attache des gaz se déplace
sans à-coup.
11. Einbauen:
9Mischkammer-Oberteil 1
9Schraube (Mischkammer-
Oberteil) 2
An dem Vergaser 3.
HINWEIS:
9Drosselventil bei hochgezogenem
Hebel 4in das Vergasergehäuse
einbringen und auf Bewegungsfrei-
heit prüfen.
9Das Gasseil 5vorder dem Belüf-
tungsschlauch an der Zylinderseite
durchführen.
9Nach dem Einbau ist der Gasdreh-
griff auf glatte Bewegung zu prüfen.
11. Installare:
9Parte superiore del diffusore 1
9Vite (parte superiore del diffu-
sore) 2
Sul carburatore 3.
NOTA:
9Inserire la valvola a farfalla nel corpo
del carburatore tirando contempora-
neamente la leva 4verso l’alto.
9Far passare il cavo dell’acceleratore
5davanti (sul lato del cilindro) al
tubo di sfiato dell’aria.
9Dopo l’installazione, controllare che
la manopola dell’acceleratore si
muova senza difficoltà.
10. Einbauen:
9Gasseil 1
9Mischkammer-Oberteil 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Ring 4
9Drosselventil 5
HINWEIS:
9Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und Gasseil anschließen.
9Den Überstand aam Ring mit der
Nut bim Nadelhalter 6ausrichten.
10. Monter:
9Câble d’accélérateur 1
9Haut de chambre de mélange 2
9Ressort (boisseau) 3
9Bague 4
9Boisseau 5
N.B.:
9Tout en comprimant le ressort,
connecter le câble d’accélérateur.
9Aligner la protubérance ade la
bague sur la gorge bdans le support
de pointeau 6.
10. Installare:
9Cavo dell’acceleratore 1
9Parte superiore del diffusore 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Anello 4
9Valvola regolatrice del flusso 5
NOTA:
9Comprimendo la molla, collegare il
cavo dell’acceleratore.
9Allineare la sporgenza asull’anello
con la scanalatura bnel portaghi 6.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 33
Page 246 of 584
4-17
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Tighten:
9Screw (air cleaner joint) 1
9Screw (carburetor joint) 2
3. Connect:
9TPS (throttle position sensor) lead 1
9Solenoid valve lead 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
4. Adjust:
9Idle speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 34
Page 247 of 584
4-17
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
2. Serrer:
9Vis (raccord du filtre à air) 1
9Vis (raccord du carburateur ) 2
3. Connecter:
9Fil du TPS (capteur de position
du papillon) 1
9Fil d’électrovanne 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
4. Régler:
9Régime de ralenti
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI” du CHAPITRE 3.2. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2
3. Anschließen:
9TPS-Leitungskabel (Drossel-
stellungssensor) 1
9Magnetventilleitung 2
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
4. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER LEERLAUFDREH-
ZAHL“ im KAPITEL 3.2. Serrare:
9Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
9Vite (giunto del carburatore) 2
3. Collegare:
9Conduttore TPS (sensore di
posizione gas) 1
9Conduttore elettrovalvola 2
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
4. Regolare:
9Numero di giri al minimo
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO” al CAPI-
TOLO 3.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 35
Page 248 of 584
4-18
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONENG
EC470000
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONEC478000
CYLINDER HEAD AND CYLINDER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD AND
CYLINDER REMOVAL
Preparation for Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
removal SIDE COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to ”EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator hose 1 Disconnect at cylinder head side.
Carburetor Refer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section.
1 Spark plug 1
2 Engine bracket 2
3 Nut (cylinder head) 6
Loosen each nut 1/4 turn, and remove
them after all nuts are loosened.
4 Cylinder head 1
5 Power valve housing 1
6 Push rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Nut (cylinder) 4
8 Cylinder 1
Extent of removal:1Cylinder head removal2Cylinder removal
1
2
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6.9 m•kg, 50 ft•lb)
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
35 Nm (3.5 m•kg, 25 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:12 PM Page 36
Page 249 of 584
4-18
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Tuyau de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 6 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schlldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühlerschlauch 1 An der Zylinderkopfseite abtrennen.
Vergaser Siehe Abschnitt „VERGASER UND
ZUNGENVENTIL“.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 6 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Manicotto flessibile del radiatore 1 Scollegare sul lato della testa cilindro.
Carburetore Consultare la sezione “CARBURATORE E
VALVOLA A LA MELLA”.
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 6 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 37
Page 250 of 584
4-19
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONENG
EC478100
PISTON AND POWER VALVE
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PISTON AND POWER VALVE
REMOVAL
1 Piston pin clip 2
2 Piston pin 1
3 Piston 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Small end bearing 1
5 Piston ring 2
6 Power valve cover 1
7 Side holder 2
8 Thrust plate 1
9 Bolt 3
10 Valve holder 1 1
11 Valve shaft 1
12 Link lever 1
13 Pulley 2
14 Link rod 1
15 Power valve 2 2
16 Valve holder 2 1
17 Power valve 1 1
Extent of removal:1Piston and piston ring removal2Power valve removal
2
1
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 38