YAMAHA YZ250LC 2002 Owners Manual
Page 251 of 584
4-19
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE
PUISSANCE
1 Agrafe d’axe de piston 2
2 Axe de piston 1
3 Piston 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Coussinet de pied de bielle 1
5 Segment 2
6 Couvercle du clapet de puissance 1
7Béquille latérale 2
8 Plateau de butée 1
9 Boulon 3
10 Support de soupape 1 1
11 Arbre à tiroirs 1
12 Levier articulé 1
13 Poulie 2
14 Tige de raccordement 1
15 Clapet de puissance 2 2
16 Support de soupape 2 1
17 Clapet de puissance 1 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KOLBENS UND
LEISTUNGSVENTILS
1 Sicherungsring des Kolbenbolzens 2
2 Kolbenbolzen 1
3 Kolben 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Pleuelfußlager 1
5 Kolbenring 2
6 Leistungsventildeckel 1
7Seitenhalterung 2
8 Druckscheibe 1
9 Schraube 3
10 Ventilhalterung 1 1
11 Ventilwelle 1
12 Verbindungshebel 1
13 Riemenscheibe 2
14 Pleuelstange 1
15 Leistungsventil 2 2
16 Ventilhalterung 2 1
17 Leistungsventil 1 1
KOLBEN UND LEISTUNGSVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Kolbens und Kolbenrings2Ausbau des Leistungsventiles
IC478100
PISTONE E VALVOLA DI POTENZA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del pistone e della fascia elastica2Rimozione della valvola di potenza
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL PISTONE E
DELLA VALVOLA DI POTENZA
1 Fermaglio a graffa dello spinotto 2
2 Spinotto 1
3 Pistone 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Cuscinetto dell’estremità piccola 1
5 Fascia elastica 2
6 Coperchio della valvola di potenza 1
7Supporto laterale 2
8 Disco di spinta 1
9 Bullone 3
10 Portavalvola 1 1
11 Gambo della valvola 1
12 Leva del biscottino 1
13 Puleggia 2
14 Bielletta 1
15 Valvola di potenza 2 2
16 Portavalvola 2 1
17 Valvola di potenza 1 1
1
2
1
2
1
2
PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE
Etendue de dépose:1Dépose du piston et segment2Dépose du clapet puissance
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 39
Page 252 of 584
4-20
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC473000
REMOVAL POINTS
EC473220
Push rod
1. Remove:
9Bolt (push rod) 1
9Push rod 2
NOTE:
Insert the set pin 3included in owner’s tool kit
to remove the bolt (push rod).
cC
Be sure to use the set pin. If the set pin is
not used, the power valve constituent parts
will result in damage.
EC473402
Piston and piston ring
1. Remove:
9Piston pin clip 1
NOTE:
Before removing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the pis-
ton pin clip from falling into the crankcase cav-
ity.
2. Remove:
9Piston pin 1
9Piston 2
9Small end bearing 3
NOTE:
Before removing the piston pin, deburr the clip
groove and pin hole area. If the piston pin
groove is deburred and piston pin is still difficult
to remove, use the piston pin puller 4.
cC
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
Piston pin puller:
YU-1304/90890-01304
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 40
Page 253 of 584
4-20
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
POINTS DE DEPOSE
Champignon de débrayage
1. Déposer:
9Boulon (champignon de débra-
yage) 1
9Champignon de débrayage 2
N.B.:
Insérer la goupille de fixation 3com-
prise dans la trousse à outil du proprié-
taire pour déposer le boulon (champi-
gnon de débrayage).
fF
Utilisez la goupille de fixation. En
n’utilisant pas la goupille de fixation,
vous risquez d’endommager les com-
posants de la servovanne.
Piston et segment
1. Déposer:
9Agraf d’axe de piston 1
N.B.:
Avant de retirer l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre de fa!con à ne pas faire tomber
accidentellement l’agrafe dans le carter.
2. Déposer:
9Axe de piston 1
9Piston 2
9Coussinet de pied de bielle 3
N.B.:
Avant de retirer l’axe de piston,
débourrer le sillon de l’agrafe et la
région du trou de l’axe.
Si l’axe de piston est encore difficile à
enlever alors que sa gorge est décalami-
née, utiliser l’extracteur d’axe de piston
4.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour chas-
ser l’axe de piston.
AUSBAUPUNKTE
Schubstange
1. Ausbauen:
9Schraube (Schubstange) 1
9Schubstange 2
HINWEIS:
Den in dem Werkzeugsatz enthalte-
nen Stellstift 3einsetzen, um die
Schraube (Schubstange) zu entfer-
nen.
dD
Sich vergewissern, daß der Stell-
stift benutzt wird. Bleibt der Stell-
stift unbenutzt, ergeben sich
Beschädigungen an den Bestand-
teilen des Leistungsventils.
Kolben und Kolbenringe
1. Ausbauen:
9Sicherungsring des Kolbenbol-
zens 1
HINWEIS:
Vor dem Abnehmen des Stifts des Kol-
benbolzens ist das Kurbelgehäuse mit
einem sauberen Lappen abzudecken,
so daß der Stift nicht versehentlich in
das Kurbelgehäuse fällt.
2. Ausbauen:
9Kolbenbolzen 1
9Kolben 2
9Pleuelfußlager 3
HINWEIS:
Vor dem Entfernen des Kolbenbol-
zens sind die Sicherungsringnut und
Bolzenbohrung zu entgraten. Wenn
die Kolbenbolzennut entgratet ist und
der Kolbenbolzen nur schwer ausbau-
bar ist, den kolbenbolzenabzieher 4
verwenden.
dD
Keinen Hammer verwenden, um
dem Kolbenbolzen auszutreiben.
IC473000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC473220
Asta di spinta
1. Togliere:
9Bullone (asta di spinta) 1
9Asta di spinta 2
NOTA:
Per togliere il bullone (asta di spinta),
inserire il grano 3incluso nel kit di
utensili del proprietario.
iI
Utilizzare sempre il grano. La sua
mancata utilizzazione potrebbe cau-
sare danni ai componenti della valvo-
la motorizzata.
IC473402Pistone e fascia elastica
1. Togliere:
9Fermaglio a graffa dello spinot-
to 1
NOTA:
Prima di togliere il fermaglio a graffa
dello spinotto, coprire il carter con uno
straccio pulito per evitare che il ferma-
glio a graffa dello spinotto cada nella
cavità del carter.
2. Togliere:
9Spinotto 1
9Pistone 2
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la 3
NOTA:
Prima di togliere lo spinotto, sbavare la
zona della scanalatura del fermaglio a
graffa e del foro dello spinotto. Se la
scanalatura dello spinotto è sbavata e lo
spinotto è ancora difficile da togliere,
usare l’estrattore per spinotto 4.
iI
Non usare un martello per fare uscire
lo spinotto.
Kolbenbolzenabzieher:
YU-1304/90890-01304
Estrattore per spinotto:
YU-1304/90890-01304Extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 41
Page 254 of 584
4-21
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474000
INSPECTION
EC474101
Cylinder head
1. Remove:
9Carbon deposits
Use a rounded scraper 1.
NOTE:
Take care to avoid damaging the spark plug
threads. Do not use a sharp instrument. Avoid
scratching the aluminum.
2. Inspect:
9Cylinder head water jacket
Crust of minerals/Rust Remove.
9Cylinder head warpage
Out of specification Re-surface.
Warpage measurement and re-surface-
ment steps:
9Attach a straightedge 1and a thickness
gauge 2on the cylinder head.
9Measure the warpage.
9If the warpage is out of specification, resur-
face the cylinder head.
9Place # 400~600 grit wet sandpaper 3on
the surface plate, and re-surface the head
4using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
avoid removing too much material from one
side.
Warpage limit:
0.03 mm(0.0012 in)
3. Remove:
9Piston ring 1
NOTE:
Take care not to scratch the piston or damage
the piston ring by expanding it more than neces-
sary.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 42
Page 255 of 584
4-21
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
VERIFICATION
Culasse
1. Déposer:
9Depôts de carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Prendre garde à ne pas rayer le filetage
du trou de bougie et les sièges de sou-
pape. Ne pas utiliser d’instrument poin-
tu. Eviter de rayer l’aluminium.
2. Examiner:
9Chemise d’eau de la culasse
Couche de minéraux/rouille
Eliminer.
9Déformation de la culasse
Hors-spécificationRectifier.
IC474000
ISPEZIONE
IC474101
Testa cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Fare attenzione a evitare di danneggiare
le filettature della candela. Non usare
uno strumento appuntito. Evitare di
graffiare l’alluminio.
2. Ispezionare:
9Camicia d’acqua della testa
cilindro
Crosta di
minerali/RuggineToglierle.
9Svergolamento della testa cilin-
dro
Fuori specificaRispianare e
rifinire la superficie.
3. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
Darauf achten, den Kolben nicht zu
zerkratzen oder den Kolbenring nicht
dadurch zu beschädigen, dass man
ihn mehr als erforderlich dehnt.
3. Déposer:
9Segment 1
N.B.:
Veillez à ne pas rayer le piston et à ne
pas endommager le segment en
l’ouvrant plus que nécessaire.
3. Togliere:
9Fascia elastica 1
NOTA:
Attenzione a non graffiare il pistone o
danneggiare la fascia elastica allargan-
dola più di quanto sia necessario.
Procédure de mesure de la défor-
mation et rectification:
9Poser une règle 1et un calibre
d’épaisseur 2sur la culasse.
9Mesurer la déformation.
9Si la déformation est hors-spécifi-
cation, rectifier la culasse.
9Mettre un morceau de toile émeri
humide de N°400~600 3sur un
marbre et rectifier la culasse 4en
lui faisant faire des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois
pouréviter d’enlever trop de matière
d’un côté.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Schritte für Messung der Ver-
werfung und Bearbeitung der
Oberfläche:
9Am Zylinderkopf ein Lineal 1
und Einstell-Lehre 2anbringen.
9Die Verwerfungsgrenze messen.
9Wenn die Verwerfung nicht den
erforderlichen Maßen entspricht,
Zylinderkopffläche bearbeiten.
9Ein feuchtes Sandpapier 3
(Feinheit 400~600) auf die Ober-
flächenplatte legen und den
Zylinderkopf 4durch Aus-
führung einer Achterfigur
abschleifen.
HINWEIS:
Um zu vermeiden, daß an einer
Seite zu viel abgeschliffen wird,
den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen.
Verwerfungsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Passi della misurazione e la
rispianatura e rifinitura della
superficie dello svergolamento:
9Collegare alla testa cilindro un
guardapiano 1e uno spessimetro
2.
9Misurare lo svergolamento.
9Se lo svergolamento è fuori speci-
fica, rispianare e rifinire la super-
ficie della testa cilindro.
9Collocare carta vetrata umida di
grana no. 400~600 3sul piano di
riscontro e rispianare e rifinire la
superficie della testa 4usando
uno schema di carteggiatura a
forma di otto.
NOTA:
Ruotare la testa cilindro diverse
volte per evitare di togliere troppo
materiale da un lato.
Limite di svergolamento:
0,03 mm (0,0012 in)
INSPEKTION
Zylinderkopf
1. Ausbauen:
9Ölkohleablagerungen
Einen abgerundeten Schaber
1verwenden.
HINWEIS:
Dabei vorsichtig vorgehen, damit das
Gewinde der Zündkerzenbohrung
nicht beschädigt wird. Niemals scharf-
kantige Werkzeuge verwenden, um
ein Zerkratzen des Aluminiums zu
vermeiden.
2. Prüfen:
9Zylinderkopf-Kühlwasserman-
tel
Wasserstein/RostEntfernen.
9Zylinderkopf-Verwerfung
Abweichnung von Spezifikation
Bearbeitung der Oberfläche.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 43
Page 256 of 584
4-22
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474200
Cylinder
1. Remove:
9Carbon deposits
Use a rounded scraper 1.
NOTE:
Do not use a sharp instrument. Avoid scratching
the aluminum.
2. Inspect:
9Cylinder inner surface
Score marks Repair or replace.
Use #400~600 grit wet sandpaper.
cC
Do not rebore the cylinder.
3. Measure:
9Cylinder bore “C”
Use cylinder gauge 1.
Out of limit Replace.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel (A, B,
C) to and at right angles to the crankshaft (a, b).
Then, find the average of the measurements.
EC474320
Piston
1. Remove:
9Carbon deposits
From the piston crown aand ring groove
b.
2. Inspect:
9Piston wall
Score marks Repair or replace.
Standard Wear limit
Cylinder 66.400~66.414mm 66.5 mm
bore “C” (2.6142~2.6147 in) (2.618 in)
Taper
—0.05 mm
“T” (0.0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, or Ab) —
(Maximum Ba, or Bb)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 44
Page 257 of 584
4-22
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Cylindre
1. Déposer:
9Dépôts du carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
IC474200Cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
Zylinder
1. Ausbauen:
9Ölkohleablagerungen
Einem abgerundeten Schaber
verwenden 1.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
2. Examiner:
9Surface interne du cylindre
Marques de rayuresRéparer
ou changer.
Utiliser du papier de verre
mouillé de grain 400~600.
fF
Ne pas réaléser le cylindre.
2. Ispezionare:
9Superficie interna del cilindro
RigatureRipararla o sostituir-
la.
Usare carta vetrata umida di
grana no. 400~600.
iI
Non rialesare il cilindro.
2. Prüfen:
9Innenfläche des Zylinders
FreßmarkenReparieren oder
erneuern.
Das feuchte Schmiergelleinen
der Körnung 400~600 verwen-
den.
dD
Der Zylinder nicht aufbohren.
3. Mesurer:
9Alésage de cylindre “C”
Utiliser la jauge de cylindre 1.
Hors limiteChanger.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle (A, B, C) et à angle droit du
vilebrequin (a, b). Ensuite, faire la
moyenne des mesures.
3. Messen:
9Zylinderbohrung „C“
Die Zylinder-Meßlehre 1ver-
wenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung „C“ parallel (A, B,
C) und im rechten Winkel zur Kurbel-
welle (a, b) messen. Danach den
Durchschnitt der Meßwerte bilden.
3. Misurare:
9Alesaggio cilindro “C”
Usare calibro per cilindri 1.
Fuori limiteSostituirlo.
NOTA:
Misurare l’alesaggio cilindro “C” paral-
lelamente (A, B, C) e perpendicolar-
mente all’albero a gomiti (a, b). Quindi
ricavare la media delle misurazioni.
Piston
1. Déposer:
9Dépôts de calamine
De la couronne de piston aet
des rainures de segment b.
2. Examiner:
9Paroi de cylindre
Marques de rayuresRéparer
ou changer.Kolben
1. Ausbauen:
9Ölkohleablagerungen
Vom Kolbenboden aund aus
den Kolbenringnuten b.
2. Prüfen:
9Zylinderwand
FreßmarkenReparieren oder
erneuern.
IC474320Pistone
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Dalla corona del pistone ae
dalla scanalatura della fascia b.
2. Ispezionare:
9Parete del pistone
RigatureRipararla o sostituir-
la.
StandardVerschleiß-
grenze
Zylinder-66,400~
bohrung 66,414mm 66,5 mm
„C“(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conität
—0,05 mm
„T“ (0,0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, oder Ab) –
(Maximum Ba, oder Bb)
Valore Limite di normale usura
Alesaggio 66,400~
cilindro 66,414 mm 66,5 mm
“C”(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C= Massimo Aa~Cb
T=(Massimo Aa, o Ab) –
(Massimo Ba, o Bb)
StandardLimited’usure
Alésaggio 66,400~
cilindre 66,414 mm 66,5 mm
“C”(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C= Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, ou Ab) –
(Maximum Ba, ou Bb)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 45
Page 258 of 584
4-23
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
3. Measure:
9Piston skirt diameter
Use micrometer 1.
Measure the specific distance bfrom the
stepped surface aon inside of the piston.
Out of specification Replace.
EC474402
Piston pin and small end bearing
1. Inspect:
9Piston pin
9Small end bearing
Signs of heat discoloration Replace.
2. Measure:
9Piston pin outside diameter
Use micrometer 1.
Out of limit Replace.
3. Check:
9Free play (when the piston pin 1is in
place in the piston 2)
There should be no noticeable for the play.
Free play exists Replace piston pin
and/or piston.
4. Install:
9Small end bearing
9Piston pin
Into the small end of connecting rod.
17.5 mm 66.352~66.367 mm
(0.69 in) (2.6120~2.6129 in)Distance
b b
Piston dia.
Piston pin outside diameter:
Standard <Limit>
17.995~18.000 mm 17.975 mm
(0.7085~0.7087 in) (0.7077 in)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 46
Page 259 of 584
4-23
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Axe de piston et coussinet de pied de
bielle
1. Examiner:
9Axe de piston
9Coussinet de pied de bielle
Signes de décoloration par la
chaleurChanger.Kolbenbolzen und Pleuelfußlager
1. Prüfen:
9Kolbenbolzen
9Pleuelfußlager
WärmeverfärbungErneuern.IC474402Spinotto e cuscinetto dell’estremità
piccola
1. Ispezionare:
9Spinotto
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
Segni di decolorazione termica
Sostituirli.
2. Misurare:
9Diametro esterno dello spinotto
Usare un micrometro 1.
Fuori limiteSostituirlo.
2. Messen:
9Kolbenbolzen-Außendurch-
messer
Das Mikrometer 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
4. Einbauen:
9Pleuelfußlager
9Kolbenbolzen
In das Pleuelauge.2. Mesurer:
9Diamètre extérieur d’axe de pis-
ton
Utiliser le micromètre 1.
Hors limiteChanger.
Standard <Grenze>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Kolbenbolzen-Außen-
durchmesser:Valore normale <Limite>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diametro esterno dello
spinotto:
4. Installare:
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
9Spinotto
Nell’estremità piccola della
biella.
Standard <Limite>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diamètre extérieur d’axe
de piston:
3. Prüfen:
9Spiel (Wenn der Kolbenbolzen
1im Kolben 2eingebaut ist)
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestellt
Kolbenbolzen und/oder Kolben
erneuern.
3. Contrôler:
9Jeu (lorsque l’axe 1est en
place dans le piston 2)
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuChanger l’axe de
piston et/ou le piston.
4. Monter:
9Coussinets de pied de bielle
9Axe de piston
Dans la petite extrémité de la
bielle.3. Controllare:
9Gioco (quando lo spinotto 1è
in posizione nel pistone 2)
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoSostituire lo spi-
notto e/o il pistone. 3. Mesurer:
9Diamètre de la jupe de piston
Utiliser le micromètre 1.
Mesurez la distance spécifique
bà partir de la surface étagée
a à l’intérieur du piston.
Hors spécificationChanger.
3. Messen:
9Durchmesser des Kolbenman-
tels
Das Mikrometer 1verwenden.
Spezifischen Abstand b
von der abgestuften Ober-
fläche aan der Innenseite des
Kolbens aus messen.
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Misurare:
9Diametro della fascia di guida
del pistone
Usare un micrometro 1.
Misurare la distanza specifica
bdalla superficie graduata a
sull’interno del pistone.
Fuori specificaSostituirla.
Maß b bDurchmesser des Kolbenmantels
17,5 mm66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distance b bDiamètre depiston
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distanza b bDiametrodel pisone
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 47
Page 260 of 584
4-24
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474502
Piston ring
1. Install:
9Piston ring
Into the cylinder.
Push the ring with the piston crown.
2. Measure:
9End gap
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace.
3. Measure:
9Side clearance
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace piston and/or ring.
NOTE:
Check at several points.
Ring end gap (installed):
Standard <Limit>
0.40~0.55 mm 0.95 mm
(0.016~0.022 in) (0.037 in)
Side clearance:
Standard <Limit>
0.030~0.065 mm 0.1 mm
(0.0012~0.0026 in) (0.004 in)
5. Check:
9Free play
There should be no noticeable free play.
Free play exists Inspect the connecting
rod for wear/Replace the pin and/or con-
necting rod as required.
5NX-9-30-4A 6/5/01 4:13 PM Page 48