YAMAHA YZ250LC 2005 Notices Demploi (in French)
Page 281 of 596
4-32
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
9. Monter:
9Bougie 1
9Capuchou de bougie 29. Einbauen:
9Zündkerze 1
9Zünderzenstecker 29. Installare:
9Candela 1
9Calotta della candela 2
8. Einbauen:
9Motorhalterung 1
9Schraube (Motorhalterung) 2
9Motor-Befestigungsschraube
(Ober) 38. Installare:
9Staffa del motore 1
9Bullone (staffa del motore 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 3
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
8. Monter:
9Support du moteur 1
9Boulon (support du moteur) 2
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 3
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 11
Page 282 of 596
4-33
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH PLATE AND
FRICTION PLATE REMOVAL
Preparation for Drain the transmission oil.
Refer to “TRANSMISSION OIL REPLACE-
removalMENT“ section in the CHAPTER 3.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal downward.
Rotor and stator Refer to
“CDI MAGNETO“section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Screw (clutch spring) 6
3 Clutch spring 6
4 Pressure plate 1
5 Friction plate 8
6 Clutch plate 7
Extent of removal:1Clutch plate and friction plate removal
EC490000
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAREC498000
CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE
1
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 12
Page 283 of 596
4-33
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU DISQUE
D’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE
FRICTION
Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Rotor et stator Se reporter à la section“MAGNETO CDI ”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Vis (ressort d’embrayage) 6
3 Ressort d’embrayage 6
4 Plaque de pression 1
5 Disque de friction 8
6 Disque d’embrayage 7
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE
UND REIBSCHEIBE
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ im KAPITEL 3.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Rotor und stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Schraube (Kupplungsfeder) 6
3 Kupplungsfeder 6
4 Druckscheibe 1
5 Reibscheibe 8
6 Kupplungsscheibe 7
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang:1Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe
IC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
IC498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL DISCO DELLA
FRIZIONE E DEL DISCO DI
INNESTO
Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI” .
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
1 Coperchio della frizione 1
2 Vite (molla della frizione) 6
3 Molla della frizione 6
4 Disco di pressione 1
5 Disco di innesto 8
6 Disco della frizione 7
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION
Etendue de dépose:1Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction
Préparation
pour la dépose
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 13
Page 284 of 596
4-34
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH
ROD AND PUSH LEVER AXLE
REMOVAL
1 Push rod 1 1
2 Circlip 1
3 Plain washer 1
4
Bearing 1
5 Push rod 2 1
6 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
7
Lock washer1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Clutch boss 1
9
Thrust plate [D=ø44mm (1.73 in)]1
10 Primary driven gear 1
11 Bearing 1
12
Thrust plate [D=ø42mm (1.65 in)]1
13 Bolt (push lever axle) 1
14 Push lever axle 1
EC498200
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH ROD AND PUSH LEVER AXLE
Extent of removal:1Push rod and push lever axle removal2Push rod 1 disassembly
3Primary driven gear removal
2
3
1
1
1





3
75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 14
Page 285 of 596
4-34
EMBRAYAGE ET PISGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON MENE
PRIMAIRE, DU CHAMPIGNON DE
DEBRAYAGE ET DE L’AXE DE
LEVIER DE POUSSE
1 Champignon de débrayage 1 1
2 Circlip 1
3 Rondelle ordinaire 1
4 Roulement 1
5 Champingnon de débrayage 2 1
6 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
7 Rondelle-frein 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Noix d’embrayage 1
9 Plaque de butée [D=ø44mm (1,73in)] 1
10 Pignon meré primaire 1
11 Roulement 1
12 Plaque de butée [D=42mm (1,65 in)] 1
13 Boulon (axe de levier de poussé) 1
14 Axe de levier de poussé 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES
PRIMÄRABTRIEBSRADES, DER
SCHUBSTANGE UND DER
SCHUBHEBELACHSE
1 Schubstange 1 1
2 Sprengring 1
3 Beilegescheibe 1
4 Lager 1
5 Schubstange 2 1
6 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
7 Sicherungsscheibe 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Kupplungsnabe 1
9 Druckscheibe [D=ø44 mm (1,73 in)] 1
10 Primärabtriebszahnrad 1
11 Lager 1
12 Druckscheibe [D=ø42 mm (1,65 in)] 1
13 Schraube (Schbhebelachse) 1
14 Schbhebelachse 1
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD, SHUBSTANGE UND SCHUBHEBELACHSE
Ausbauumfang:1Ausbau der Schubstange und der Schubhebelachse
2Demontage der Schubstange 1
3Ausbau des Primärabtriebszahnrades
IC498200
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE DELLA LEVA DI
SPINTA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della asta di spinta e asse della leva di spinta
2Smontaggio della asta di spinta 1
3Rimozione dell’ingranaggio condotto primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA
INGRANAGGIO CONDOTTO
PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE
DELLA LEVA DI SPINTA
1 Asta di spinta1 1
2 Anello elastico di arresto 1
3 Rosetta 1
4 Cuscinetto 1
5 Asta dispinta2 1
6 Dado (mozzo della frizione) 1
Usare un utensile speciale.
7 Rosseta di sicurezza 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Mozzo della frizione 1
9 Disco di spinta [D=ø44mm (1,73 in)] 1
10 Ingranaggio condotto primario
11 Cuscinetto 1
12 Disco di spinta [D=ø42mm (1,65 in.)] 1
13 Bullone (asse della leva di spinta) 1
14 Asse della leva di spinta 1


 


PIGNON MENE PRIMAIRE, CHAMPINGNON DE DEBRAYAGE ET AXE DE LEVIER DE
POUSSE
Etendue de dépose:1Dépose de champignon de débrayage et de l’axe de levier de poussé
2Demontage de champignon de débrayage 1
3Dépose du pignon mené primaire



2
1
1
1
3
3
2
1
1
1
3
3
21
1
1
3
3
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 15
Page 286 of 596
4-35
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
9Nut 1
9Lock washer 2
9Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4, 5to hold the clutch boss.
åFor USA and CDN
∫Except for USA and CDN
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
9Clutch housing 1
Cracks/Wear/Damage Replace.
9Clutch boss 2
Scoring/Wear/Damage Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
9Circumferential play
Free play exists Replace.
9Gear teeth a
Wear/ Damage Replace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
9Clutch spring free length a
Out of specification Replace springs as
a set.
Clutch holding tool:
YM-91042................................4 4
90890-04086............................5 5
Clutch spring free length:
Standard <Limit>
50.0 mm 48.0 mm
(1.969 in) (1.890 in)
å
∫å
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 16
Page 287 of 596
4-35
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
INSPEKTION
Kupplungsgehäuse und
Kupplungsnabe
1. Prüfen:
9Kupplungsgehäuse 1
Risse/Verschleiß/Beschädi-
gungErneuern.
9Kupplungsnabe 2
Narbig/Verschleiß/Beschädi-
gungErneuern.
IC494000
ISPEZIONE
IC484100
Corpo e mozzo della frizione
1. Ispezionare:
9Corpo della frizione 1
Incrinature/Usura/Danni
Sostituirlo.
9Mozzo della frizione 2
Rigature/Usura/Danni
Sostituirlo.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
9Spiel au Umfang
Spiel vorhandenErneuern.
9Zähne a
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.IC484201Ingranaggio condotto primario
1. Controllare:
9Gioco circonferenziale
Esiste giocoSostituirlo.
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniSostituirli.
Kupplungsfeder
1. Messen:
9Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder a
Abweichung von Spezifikation
Die feder als Satz erneuern.IC484400Molla della frizione
1. Misurare:
9Lunghezza libera della molla
della frizione a
Fuori specificaSostituire le
molle come set.
AUSBAUPUNKTE
Kupplungsnabe
1. Ausbauen:
9Mutter 1
9Sicherungsscheibe 2
9Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Scherungsscheibe gerade biegen
und den Kupplung-Haltewerkzeug 4,
5verwenden, um dei Kupplungsnabe
festzuhalten.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
9Ecrou 1
9Rondelle-frein 2
9Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4, 5
pour maintenir la noix d’embrayage.
åPour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
VERIFICATION
Cloche et noix d’embrayage
1. Examiner:
9Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
mentChanger.
9Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommagement
Changer.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
9Jeu circonférentiel
Le jeu existeChanger.
9Dent a
Usure/endommagement
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
9Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécificationChanger
tout les ressorts.
IC493000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC483211
Mozzo della frizione
1. Togliere:
9Dado 1
9Rosetta di sicurezza 2
9Mozzo della frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rosetta di
sicurezza e usare l’utensile reggi-frizio-
ne 4, 5per reggere il mozzo della fri-
zione.
åPer USA e CDN
∫Tranne che per USA e CDN
Kupplung-Haltewerk-
zeug:
YM-91042 ................4 4
90890-04086 ...........5 5
Standard <Grenze>
50,0 mm 48,0 mm
(1,969 in) (1,890 in)
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder:
Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Valore normale <Limite>
50,0 mm 48,0 mm
(1,969 in) (1,890 in)
Lunghezza libera della
molla della frizione:
Outil de poignée
d’embrayage :
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Standard <Limite>
50,0 mm 48,0 mm
(1,969 in) (1,890 in)
Ressort d’embrayage-
Longueur libre:
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 17
Page 288 of 596
4-36
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC484500
Friction plate
1. Measure:
9Friction plate thickness
Out of specification Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
9Clutch plate warpage
Out of specification Replace clutch plate
as a set.
Use a surface plate 1and thickness
gauge 2.
EC484700
Push lever axle
1. Inspect:
9Push lever axle 1
Wear/Damage Replace.
EC484810
Push rod
1. Inspect:
9Push rod 1 1
9Bearing 2
9Plain washer 3
9Push rod 2 4
Wear/Damage/Bend Replace.
EC495000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC485120
Push lever axle
1. Install:
9Push lever axle 1
9Copper washer 2
9Bolt (push lever axle) 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip and push lever axle.
Friction plate thickness:
Standard <Limit>
2.9~3.1 mm 2.8 mm
(0.114~0.122 in) (0.110 in)
Warp limit:
0.2 mm (0.008 in)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3ft•lb)
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 18
Page 289 of 596
4-36
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Schubstange
1. Prüfen:
9Schubstange 1 1
9Lager 2
9Beilegescheibe 3
9Schubstange 2 4
Abnutzung/Beschädigung/
Biegung Erneuern.IC484810Asta di spinta
1. Ispezionare:
9Asta di spinta 1 1
9Cuscinetto 2
9Rosetta 3
9Asta di spinta 2 4
Usura/Danni/CurvaturaSosti-
tuirli.
MONTAGE UND EINBAU
Schubhebelachse
1. Einbauen:
9Schubhebelachse 1
9Kupferscheibe 2
9Schrauben (Schubhebelachse)
3
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Öldichtungslippe
und Schubhebelachse auftragen.
IC495000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC485120
Asse leva di spinta
1. Installare:
9Asse leva di spinta 1
9Rondella in rame 2
9Bullone (asse leva di spinta) 3
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone al
litio sul bordo del paraolio e spingere
l’asse della leva di spinta.
Reibscheibe
1. Messen:
9Reibscheibendicke
Abweichung von Spezifikation
Die Reibscheiben als Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stel-
len messen.
Kuplungsscheibe
1. Messen:
9Verzug der Kupplungsschei-
ben
Abweichung von Spezifikation
Kupplungsscheiben als Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1und eine
Fühlerlehre 2verwenden.
Schubhebelachse
1. Prüfen:
9Schubhebelachse 1
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.Disque de friction
1. Mesurer:
9Epaisseur de disque de friction
Hors-spécificationChanger
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en
quatre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
9Voile de disque d’embrayage
Hors-spécificationChanger
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1
et une jauge d’épaisseur 2.
Axe de levier de poussée
1. Examiner:
9Axe de levier de poussée 1
Usure/endommagementChan-
ger.
Tige de poussée
1. Examiner:
9Tige de poussée 1 1
9Roulement 2
9Rondelle ordinaire 3
9Tige de poussée 2 4
Usure/endommagement/défor-
mationChanger.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Axe de levier de poussée
1. Monter:
9Axe de levier de poussée 1
9Rondelle en cuivre 2
9Boulon (axe de levier de pous-
sée) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de sapo-
nification de lithium sur le joint à lèvre
et l’axe de levier de poussoir.
IC484500Disco di innesto
1. Misurare:
9Spessore del disco di innesto
Fuori specificaSostituire il
disco di innesto come set.
Misurare su tutti e quattro i
punti.
IC484600
Disco della frizione
1. Misurare:
9Svergolamento del disco della
frizione
Fuori specificaSostituire il
disco della frizione come set.
Usare un piano di riscontro 1e
uno spessimetro 2.
IC484700
Asse della leva di spinta
1. Ispezionare:
9Asse della leva di spinta 1
Usura/DanniSostituirlo.
Standard <Grenze>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Reibscheibendicke:
Verzungsgrenze:
0,2 mm (0,008 in)
Valore normale <Limite>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Spessore del disco di inne-
sto:
Limite di svergolamento:
0,2 mm (0,008 in)
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Standard <Limite>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Epaisseur de disque de
friction:
6 Nm (0,6m•kg, 4,3 ft•lb)
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 19
Page 290 of 596
4-37
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC495230
Clutch
1. Install:
9Thrust plate [D=ø 42 mm (1.65 in)] 1
9Spacer 2
9Bearing 3
9Primary driven gear 4
NOTE:
Apply the transmission oil on the bearing, spacer
and primary driven gear inner circumference.
2. Install:
9Thrust plate [D=ø 44 mm (1.73 in)] 1
9Clutch boss 2
3. Install:
9Lock washer 1
9Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3, 4to hold the
clutch boss.
åFor USA and CDN
∫Except for USA and CDN
4. Bend the lock washer 1tab.
75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb)
Clutch holding tool:
YM-91042 ..............................3 3
90890-04086 ..........................4 4
å
∫
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 20