YAMAHA YZ250LC 2005 Owners Manual

Page 231 of 596

4-7
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Fil d’électrovanne 1 Déconnectez le fil de l’électrovanne.
2 Fil du TPS (capteur de position du papillon) 1 Déconnecter le fil du TPS (capteur de position du
papillon).
3 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
4 Carburateur 1
5 Raccord de carburateur 1
6 Ens. soupape flexible 1
7 Butée (soupape flexible) 2
8 Soupape flexible 2
9
Plaquette (soupape flexible)1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Magnetventilleitung 1Magnetventilleitung lösen.
2 TPS-Leitungskabel 1 TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)
(Drosselstellungssensor) lösen.
3 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben
(Vergaserverbindung) lösen.
4 Vergaser 1
5 Vergaserverbindung 1
6 Zungenventil 1
7 Anschlag (Zungenventil) 2
8 Zungenventil 2
9
Platte (Zungenventil)1
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1Conduttore elettrovalvola1Scollegare il conduttore dell’elettrovalvola.
2 Conduttore TPS (sensore di posizione gas) 1 Scollegare il conduttore TPS (sensore di posizione
gas).
3 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
4 Carburatore 1
5 Giunto del carburatore 1
6 Gruppo valvola a lamella 1
7 Fermo (valvola a lamella) 2
8 Valvola a lamella 2
9
Distanziale (valvola a lamella)1
Preparazione per
la rimozione
Verbereitung für den Ausbau
1
1
2
1
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
2
2
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 15

Page 232 of 596

4-8
CARBURETOR AND REED VALVEENG
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR DISASSEMBLY
1Mixing chamber top 1
2Throttle valve 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3Needle holder 1
4Jet needle 1
5Float chamber 1
6Float pin 1
7Float 1
8Needle valve 1
9Main jet 1
0Pilot jet 1
qStarter plunger 1
wThrottle stop screw 1
ePilot air screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
rPower jet 1
tSolenoid valve 1
Extent of removal:1Carburetor disassembly
1
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 16

Page 233 of 596

4-8
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR1Haut de chambre de mélange 1
2Boisseau 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Support de pointeau 1
4Aiguille 1
5Chambre du flotteur 1
6Axe de flotteur 1
7Flotteur 1
8Pointeau 1
9Gicleur principal 1
0Gicleur de ralenti 1
qPlongeur de démarreur 1
wVis butée d’accélérateur 1
eVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
rGicleur auxiliaire 1
tElectrovanne 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES VERGASERS
1Mischkammer-Oberteil 1
2Drosselventil 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
3Nadelhalter 1
4Düsennadel 1
5Schwimmerkammer 1
6Schwimmerstift 1
7Schiwimmer 1
8Nadelventil 1
9Hauptdüse 1
0Leerlaufdüse 1
qStarter-Plungerkolben 1
wDrosselanschlagschraube 1
eLeerlauf-Luftregulierschraube 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
rKraftdüse 1
tMagnetventil 1
DEMONTAGE DES VERGASERS
Ausbauumfang:1Demontage des Vergasers
IC468000
SMONTAGGIO DEL CARBURATORE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio del carburatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DEL
CARBURATORE
1Parte superiore del diffusore 1
2Valvola regolatrice del flusso 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Portaghi 1
4Ago a getto 1
5Vaschetta 1
6Perno del galleggiante 1
7Galleggiante 1
8Valvola ad ago 1
9Getto principale 1
0Getto pilota 1
qStantuffo del’avviamento 1
wVite di arresto della valvola a farfalla 1
eVite dell’aria pilota 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
rGetto di potenza 1
tElettrovalvola 1
1
1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Etendue de dépose:1Démontage du carburateur
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 17

Page 234 of 596

4-9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC466020
HANDLING NOTE
cC
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
9Throttle valve 1
9Ring 2
9Spring (throttle valve) 3
9Mixing chamber top 4
9Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
EC463401
Pilot air screw
1. Remove:
9Pilot air screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 18

Page 235 of 596

4-9
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
HINWEIS:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463110
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas desserrer les vis du fil du cap-
teur de position du papillon (TPS),
sauf lors du remplacement du cap-
teur de position du papillon (TPS) à
la suite d’une défaillance, car cela va
provoquer une altération des perfor-
mances du moteur.
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Schrauben des TPS-Leitungskabels
(Drosselstellungssensor) nur dann
lösen wenn das TPS-Leitungskabel
(Drosselstellungssensor) wegen
einer Störung ausgewechselt wer-
den muß, denn dadurch wird ein
Abfall bei der Motorleistung
bewirkt.
IC466020
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non allentare le viti [conduttore TPS
(sensore di posizione gas)] se non per
cambiare il conduttore TPS (sensore
di posizione gas) qualora si guasti per
evitare di compromettere le presta-
zioni del motore.
Vis de richesse
1. Déposer:
9Vis de richesse 1
N.B.:
Pour optimiser l’arrivée de carburant
dans le cas d’une plus petite ouverture
du papillon, la vis de richesse est réglée
individuellement sur chaque moteur en
usine. Avant de déposer la vis de
richesse, la visser complètement et
compter le nombre de tours de vissage.
Consigner ce nombre de tours comme
le nombre de tours de dévissage par
défaut.
Leerlauf-Luftregulierschraube
1. Ausbauen:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
1
HINWEIS:
Zum Optimieren das Kraftstoffflusses
bei einer kleineren Gasöffnung unter-
scheidet sich die Anzahl der im Werk
eingestellten Drehungen der Leerlauf-
Luftregulierschraube von einer
Maschine zur anderen. Vor dem Ein-
stellen der Leerlauf-Luftregulier-
schraube dreht man sie voll ein und
zählt dabei die Anzahl der Umdrehun-
gen. Diese Anzahl zeichnet man dann
als die im Werk eingestellte Anzahl
Umdrehungen auf.
IC463401
Vite dell’aria pilota
1. Togliere:
9Vite dell’aria pilota 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso del carburante
con un’apertura del gas minore, il
numero di giri della vite di disaerazione
cambia da macchina a macchina. Prima
di togliere la vite di disaerazione, avvi-
tarla fino in fondo e contare il numero
di giri. Registrare questo numero come
numero di giri preimpostato in fabbrica.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 19

Page 236 of 596

4-10
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC464310
Throttle valve
1. Check:
9Free movement
Stick Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 2into the carburetor
body while pulling up the lever 1, and check for
free movement.
2. Inspect:
9Main jet 1
9Pilot jet 2
9Power jet 3
Contamination Clean.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
EC464210
Needle valve
1. Inspect:
9Needle valve 1
9Valve seat 2
Grooved wear aReplace.
Dust bClean.
EC464000
INSPECTION
EC464130
Carburetor
1. Inspect:
9Carburetor body
Contamination Clean.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 20

Page 237 of 596

4-10
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
INSPEKTION
Vergaser
1. Prüfen:
9Vergasergehäuse
VerschmutzungReinigen.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
VERIFICATION
Carburateur
1. Examiner:
9Corps du carburateur
EncrasséNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
IC464000
ISPEZIONE
IC464130
Carburatore
1. Ispezionare:
9Corpo del carburatore
Contaminazione Pulirlo.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare con aria
compressa tutti i passaggi e i getti.
9Non usare mai un filo metallico.
Pointeau
1. Examiner:
9Pointeau 1
9Siège de pointeau 2
Usure creusée aChanger.
Poussière bNettoyer.Nadelventil
1. Prüfen:
9Nadelventil 1
9Ventilsitz 2
Nutenförmiger Abnutzung
aErneuern.
Staub bReinigen.IC464210Valvola ad ago
1. Ispezionare:
9Valvola ad ago 1
9Sede della valvola 2
Usura con scanalature a
Sostituirle.
Polvere bPulirle.
Boisseau
1. Contrôler:
9Mouvement
CoincementRéparer ou chan-
ger.
N.B.:
Insérer le boisseau 2dans le corps du
carburateur tout en maintenant le levier
1relevé et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Drosselventil
1. Kontrollieren:
9Freie Bewegung
KlemmungReparieren oder
erneuern.
HINWEIS:
Drosselventil 2bei hochgezogenem
Hebel 1in das Vergasergehäuse ein-
bringen und auf Bewegungsfreiheit
prüfen.
IC464310Valvola regolatrice del flusso
1. Controllare:
9Libertà di movimento
InceppamentoRipararla o
sostituirla.
NOTA:
Inserire la valvola a farfalla 2nel
corpo del carburatore e, tirando la leva
1verso l’alto, controllare il movimen-
to.
2. Examiner:
9Gicleur principal 1
9Gicleur de ralenti 2
9Gicleur auxiliaire 3
EncrasséNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
2. Prüfen:
9Hauptdüse 1
9Leerlaufdüse 2
9Kraftdüse 3
VerschmutzungReinigen.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
2. Ispezionare:
9Getto principale 1
9Getto pilota 2
9Getto di potenza 3
Contaminazione Pulirli.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare con aria
compressa tutti i passaggi e i getti.
9Non usare mai un filo metallico.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 21

Page 238 of 596

4-11
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
9Jet needle 1
Bends/Wear Replace.
9Clip groove
Free play exists/Wear Replace.
9Clip position
*For EUROPE
EC464511
Float height
1. Measure:
9Float height a
Out of specification Adjust.
Standard clip position:
No.2 Groove
*No.3 Groove
Float height:
5.5~7.5 mm (0.22~0.30 in)
Measurement and adjustment steps:
9Hold the carburetor in an upside down posi-
tion.
9Measure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
9If the float height is not within specification,
inspect the valve seat and needle valve.
9If either is worn, replace them both.
9If both are fine, adjust the float height by
bending the float tab bon the float.
9Recheck the float height.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 22

Page 239 of 596

4-11
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Aiguille
1. Examiner:
9Aiguille 1
Déformée/usureChanger.
9Groove du circlips
Le jeu existe/usureChanger.
9Position du circlip
*Pour EUROPEDüsennadel
1. Prüfen:
9Düsennadel 1
Biegung/VerschleißErneu-
ern.
9Klemmnut
Spiel vorhanden/Verschleiß
Erneuern.
9Klemmposition
*Für EUROPAIC464401Ago a getto
1. Ispezionare:
9Ago a getto 1
Curvature/UsuraSostituirlo.
9Scanalatura del fermaglio a
graffa
Esiste gioco/UsuraSostituirlo.
9Posizione del fermaglio a graffa
*Per EUROPA
Standard-Klemmpositi-
on:
Nut Nr.2
*Nut Nr.3Posizione normale del
fermaglio a graffa:
Scanalatura No. 2
*Scanalatura No. 3
Position standard de
ciclip:
Groove N°2
*Groove N°3
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
9Hauteur du flotteur a
Hors spécificationRégler.Schwimmerhöhe
1. Messen:
9Schwimmerhöhe a
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.IC464511Altezza del galleggiante
1. Misurare:
9Altezza del galleggiante a
Fuori specificaRegolarla.
Schwimmerhöhe :
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Meß- und Einstellschritte:
9Den Vergaser in umgekehrter
Position halten.
9Den Abstand zwischen der
Trennfläche der Schwimmer-
kammer und der Oberkante des
Schwimmers mit Hilfe der Schei-
belehre messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerarm sollte das
Nadelventil berühren, dieses aber
nicht niederdrücken.
9Falls die Schwimmerhöhe nicht
dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht, den Ventilsitz und das
Nadelventil kontrollieren.
9Wenn eines der beiden Teile
abgenutzt ist, beide Teile erneu-
ern.
9Befinden sich beide Teile in
gutem Zustand, dann ist die
Schwimmerhöhe durch Abbie-
gen der Schwimmerlasche b
einzustellen.
9Die Schwimmerhöhe nochmals
kontrollieren.
Altezza del galleggiante:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Passi della misurazione e la rego-
lazione:
9Tenere il carburatore in posizione
capovolta.
9Misurare la distanza fra la superfi-
cie di accoppiamento della
vaschetta e la parte superiore del
galleggiante usando un calibro a
corsoio.
NOTA:
Il braccio del galleggiante dovrebbe
poggiare sulla valvola ad ago, senza
però comprimerla.
9Se l’altezza del galleggiante non
rientra nella specifica, ispezionare
la sede della valvola e la valvola
ad ago.
9Se una delle due è usurata, sosti-
tuirle entrambe.
9Se entrambe vanno bene, regolare
l’altezza del galleggiante piegan-
do la linguetta del galleggiante b
sul galleggiante.
9Ricontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Hauteur du flotteur:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Procédure de mesure et de
réglage:
9Mettre le carburateur à l’envers.
9A l’aide d’un calibre vernier,
mesurer la distance entre le plan
de joint de la chambre du flotteur
et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur
le pointeau, mais il ne doit pas le
comprimer.
9Si la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège
de pointeau et le pointeau.
9Si l’une ou l’autre de ces pièces
est usée, les changer toutes les
deux.
9Si ces deux pièces sont en bon
état, régler la hauteur du flotteur
en courbant la languette bdu
flotteur.
9Recontrôler la hauteur du flotteur.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 23

Page 240 of 596

4-12
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC465000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC465173
Reed valve
1. Install:
9Reed valve 1
9Stopper (reed valve) 2
9Screw (reed valve) 3
NOTE:
9Install the reed valve with the reed valve bend-
ing as shown.
9Note the cut ain the lower corner of the reed
and stopper plate.
cC
Tighten each screw gradually to avoid
warping.
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
9Valve stopper height b
Out of specification  Adjust stopper/
Replace valve stopper.
Valve stopper height:
10.3 ~10.7 mm (0.406~0.421 in)
EC464600
Float
1. Inspect:
9Float 1
Damage Replace.
EC464701
Reed valve
1. Measure:
9Reed valve bending a
Out of specification Replace.
Reed valve bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 24

Page:   < prev 1-10 ... 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 ... 600 next >