YAMAHA YZ250LC 2005 Owners Manual
Page 541 of 596
7-3
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Wirkung der Einstellteile in Bezie-
hung zur Öffnung der Drosselklappe
HINWEIS:
Die Kraftdüse schließt bei 8.500
U/min des Motors, worauf nur die
Hauptdüse dominiert.
1Drosselklappenöffnung
2Vollständig geöffnet
3Vollständig geschlossen
Ajustement de pièces à l’ouverture
du papillon des gaz
N.B.:
Le gicleur auxiliaire se ferme au régime
moteur de 8.500 tr/min., après quoi seul
le gicleur principal reste opérant.
1Ouverture du papillon des gaz
2Ouvert à fond
3Fermé à fond
IC714032
Effetto delle parti di registrazione in
relazione all’apertura della valvola
regolatrice del flusso
NOTA:
Il getto di potenza si chiude a 8.500
giri/min del motore, dopodiché domina
esclusivamente il getto principale.
1Apertura della valvola regolatrice del
flusso
2Completamente aperta
3Completamente chiusa
IC715002
Regolazione del getto principale
La ricchezza della miscela aria-carbu-
rante con valvola regolatrice del flusso
a 3/4~4/4 può essere registrata cam-
biando il getto principale 1.
*Per EUROPA
1. La candela è troppo calda.
Selezionare un getto principale che
abbia un No. di taratura più alto di
quello normale. (Da arricchire)
2. La candela è bagnata.
Selezionare un getto principale che
abbia un No. di taratura più basso
di quello normale. (Da smagrire).Hauptdüsen-Einstellung
Der Kraftstoffgehalt des Luft/Kraft-
stoffgemisches bei 3/4 bis 4/4 Gas
kann durch Änderung der Hauptdüse
1eingestellt werden.
*Für EUROPA
1. Zündkerze läuft zu heiß.
Eine Hauptdüse wählen, deren
Kalibrierungs-Nr. höher als die
Standard-Nr. ist (anreichern).
2. Zündkerze ist naß.
Eine Hauptdüse wählen, deren
Kalibrierungs-Nr. niedriger als
höher die Standard-Nr. ist (abma-
gern).Réglage du gicleur principal
La richesse du mélange air-carburant
avec le papillon ouvert aux 3/4~4/4
peut être réglée en changeant le gicleur
principal 1.
*Pour EUROPE
1. La bougie est trop chaude
Sélectionner un gicleur principal
avec un numéro de calibrage supé-
rieur à la norme. (Pour enrichir.)
2. La bougie est mouillée
Sélectionner un gicleur principal
avec un numéro de calibrage infé-
rieur à la norme. (Pour appauvrir.)
Standard-Hauptdüse#178
*#180Gicleur principal standard#178
*#180Getto principale normaleNo. 178
*No. 180
Einstellung der Kraftdüse
Die Fettheit des Luft/Kraftstoffge-
mischs unter 8.500 U/min im Umfang
von Halb- bis Vollgas läßt sich durch
Austausch der Kraftdüse 1einstellen.
Eine größere Düse ergibt ein fetteres
Gemisch und eine kleine Düse ergibt
ein magereres Gemisch. Réglage du gicleur auxiliaire
La richesse du mélange air-carburant
aux régimes compris entre 8.500 tr/min.
et la mi-puissance peut être réglée en
changeant le gicleur auxiliaire 1.
Un jet plus important produit un mélan-
ge plus riche et un jet moins important
un mélange plus pauvre.IC71V000
Regolazione del getto di potenza
La ricchezza della miscela aria-carbu-
rante al di sotto di 8.500 giri con gas
aperto da metà a tutto può essere impo-
stata modificando il getto di potenza
1.
Un getto di dimensioni maggiori dà una
miscela più ricca e uno di dimensioni
inferiori dà una micela più povera.
Gicleur auxiliaire #50standardNormalkraftdüse
#50Getto di potenza
No. 50
standard
Pièce de réglage
Ouverture du papillon des gaz
Fermé Ouvert
à fond 1/4 1/2 3/4 à fond
Gicleur de ralenti
Vis de richesse
Diamètre de la
partie droite
Position du
circlip
Boisseau
Gicleur
auxiliaire
Gicleur principal
Apertura della valvola
regolatrice del flusso
Getto pilota
Vite dell’aria pilota
Diametro della
parte diritta
Posizione del fer-
maglio a graffa
Valvola regola-
trice del flusso
Getto dipotenza
Getto principale
Drosselklappenöffnung
Klemmposition
Drosselventil
Kraftdüse
Hauptdüse
Leerlaufdüsen
Leerlauf-Luftre-
gulierschraube
EinstellbauteileParte di registra-
zione
Voll- Voll-
ständig ständig geschlos- geöff-
sen1/4 1/2 3/4netComple-Comple-
tamente tamente
chiusa 1/4 1/2 3/4 aperta
AiguilleDüsennadel
Durchmesser
desgeraden
Teils
Ago a getto
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 7
Page 542 of 596
7-4
SETTINGTUN
EC71R010
Pilot jet adjustment
The richness of air - fuel mixture with the throttle
fully closed to 1/2 open can be set by turning the
pilot jet 1.
It is changed when adjustment cannot be made
by the pilot air screw alone.
EC718001
Jet needle groove position adjustment
Should the engine be hard to run smoothly at
intermediate speeds, the jet needle 1must be
adjusted. If the mixture is too rich or too lean at
intermediate speed operation, irregular engine
operation and poor acceleration will result.
Whether or not the richness of the mixture is
proper is hard to be determined by means of the
spark plug and therefore, it should be judged
from your feeling of actual engine operation.
*For EUROPE
Standard pilot jet#50
*#52
EC716001
Pilot air screw adjustment
The richness of air-fuel mixture with full closed to
1/8 throttle can be set by turning the pilot air
screw 1.
Turning in the pilot air screw will enrich the mix-
ture at low speeds, and turning out it will lean out
the mixture.
*For EUROPE
*For EUROPE
1 turn out
Standard pilot air
*7/8 turns out
screw position
(for reference only)
Standard clip positionNo.2 groove
*No 3 groove
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 8
Page 543 of 596
7-4
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Einstellung der Leerlaufdüse
Die Fettheit des Luft/Kraftstoffgemischs
bei vollständig geschlossenem bis 1/2
geöffneten Gas lässt sich durch Drehen
der Leerlaufdüse einstellen.
Sie wird ausgetauscht, wenn die Einstel-
lung nicht allein über die Leerlaufluft-
schraube erfolgen kann.
Einstellung der Position der Düsen-
nadelnut
Falls der Motor bei mittleren Drehzahlen
nicht glatt läuft, muß die Düsennabel 1
eingestellt werden. Falls das Gemisch bei
mittlerer Drehzahl zu fett oder zu mager
ist, kommt es zu unregelmäßigem Motor-
betrieb und zu schlechter Beschleuni-
gung. Ob das Gemisch richtig eingestellt
ist, kann nur schwer anhand der Zündker-
ze festgestellt werden, so daß Sie dies
anhand Ihres Gefühls des tatsächlichen
Motorbetriebs beurteilen müssen.
*Für EUROPARéglage du gicleur de ralenti
La richesse du mélange air-essence
avec l’accélérateur entre la position de
fermeture complète et la mi-puissance
peut être réglée en tournant le gicleur
de ralenti 1. Le réglage est changé
lorsqu’il ne peut être effectué unique-
ment au moyen de la vis de richesse.
Réglage de la position de la groove de
l’aiguille de gicleur
Si le moteur a des difficultés à tourner
régulièrement aux régimes intermé-
diaires, il faut régler l’aiguille 1de
gicleur. Si le mélange est trop riche ou
trop pauvre aux régimes intermédiaires,
le fonctionnement du moteur sera irré-
gulier et une mauvaise accélération se
produira. Le bon dosage du mélange est
difficile à déterminer au moyen de la
bougie et par conséquent, il doit être
déterminé en fonction de la perception
donnée par le fonctionnement réel du
moteur.
*Pour EUROPEIC71R010
Regolazione del getto pilota
Il rapporto aria-carburante della miscela
può essere modificato girando l’inietto-
re principale 1e mantenendo la farfal-
la da chiusa a 1/2.
Ciò va fatto quando è impossibile otte-
nere la regolazione corretta usando uni-
camente la vite dell’aria principale.
IC718001
Regolazione della posizione della sca-
nalatura sull’ago a getto
Se dovesse essere difficile far girare il
motore senza problemi a regimi inter-
medi, si deve regolare l’ago a getto 1.
Se la miscela è troppo ricca o troppo
povera durante il funzionamento a regi-
mi intermedi, si avranno un funziona-
mento irregolare del motore e una scar-
sa accelerazione. E’ difficile determina-
re in base alla candela se la ricchezza
della miscela sia adeguata oppure no;
questo dovrebbe pertanto essere valuta-
to in base alla sensazione personale
dell’effettivo funzionamento del moto-
re.
*Per EUROPA Gicleur de ralenti #50
standard *#52
Standard-Leerlaufdüse#50
*#52Getto pilota normaleNo. 50
*No. 52
Position standard Groove N°2
de circlip *Groove N°3
Standard- Nut Nr. 2
Klemmposition *Nut Nr. 3
Posizione normale
del fermaglio a
graffaScanalatura No. 2
*Scanalatura No. 3
Einstellung der Leerlauf-Luftregu-
lierschraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft/Kraftstoffge-
misches bei vollständig geschlossener
Drossel bis zu 1/8 Gas kann durch Dre-
hen der Leerlauf-Luftregulierschraube 1
eingestellt werden.
Die Leerlaufluftschraube hinein- oder
herausschrauben, um bei niedrigen
Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres
Gemisch zu erhalten.
*Für EUROPARéglage de la vis de richesse
La richesse du mélange air-carburant
avec le papillon des gaz fermé à 1/8
peut être réglée en tournant la vis de
richesse 1.
Visser la vis de richesse enrichit le
mélange aux régimes faibles et le fait
de la dévisser appauvrit le mélange.
*Pour EUROPEIC716001
Regolazione della vite dell’aria pilota
La ricchezza della miscela aria-carbu-
rante con la valvola regolatrice del flus-
so completamente chiusa - a 1/8 può
essere registrata ruotando la vite
dell’aria pilota 1.
Avvitando la vite dell’aria pilota si
arricchirà la miscela a bassi regimi e
svitandola si smagrirà la miscela.
*Per EUROPA
*Für EUROPA*Per EUROPA
*Pour EUROPEPosition standard
de la vis de richesse
1 tour en
arrière
*7/8 tours
en arrière
(référence
uniquement)
Standard-Position
der Leerlauf-Luftre-
gulierschraube
1 Aus-
drehung
*7/8 Aus-
drehungen
(nur als Hinweis)
Posizione normale
della vite dell’aria
pilota
Svitata di
1 di giro
*Svitata di
7/8 di giri
(solo riferi-
mento)
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 9
Page 544 of 596
7-5
SETTINGTUN
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by one
groove and move down the needle to lean
out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not pick
up speed quickly.
Step up the jet needle clip by one groove
and move up the needle to enrich the mix-
ture.
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 10
Page 545 of 596
7-5
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
1. Trop riche aux régimes intermé-
diaires
Le fonctionnement du moteur est
irrégulier et le moteur ne prend pas
régulièrement de vitesse. Dans ce
cas, remonter la fixation de
l’aiguille de gicleur dans la groove
au-dessus et faire descendre
l’aiguille de gicleur pour appauvrir
le mélange.
2. Trop pauvre aux régimes intermé-
diaires
Le moteur attaque difficilement et
ne prend pas régulièrement de
vitesse. Remonter la fixation de
l’aiguille de gicleur dans la groove
au-desus et faire remonter
l’aiguille de gicleur pour enrichir
le mélange.1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorbetrieb kann festge-
stellt werden und der Motor kann
nicht glatt beschleunigt werden. In
diesem Fall die Düsennadelklam-
mer um eine Nut höher positionie-
ren und die Düsennadel absenken,
um ein magereres Gemisch zu
erhalten.
2. Zu mager bei mitteleren Dreh-
zahlen
Der Motor wird nur hart bearbei-
tet und kann nicht schnell
beschleunigt werden. Die Düsen-
nadelklammer um eine Nut nied-
riger positionieren und die Nadel
anheben, um ein fetteres
Gemisch zu erhalten.1. Troppo ricca a regimi intermedi
Si sente che il motore funziona in
maniera discontinua e riprende
velocità con difficoltà. In questo
caso, alzare il fermaglio a graffa
dell’ago a getto di una scanalatura
e spostare l’ago verso il basso per
smagrire la miscela.
2. Troppo povera a regimi intermedi
Il motore respira a fatica e non
riprende velocità rapidamente.
Alzare il fermaglio a graffa
dell’ago a getto di una scanalatura
e spostare l’ago verso l’alto per
arricchire la miscela.
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 11
Page 546 of 596
7-6
SETTINGTUN
EC719081
Jet needle adjustment
(For USA, CDN, ZA, AUS and NZ)
On the carburetors used in the YZ250, the main
nozzle is press-fitted, so it can not be replaced.
Therefore, carburetor setting requires the change
of the jet needle.
1. The jet needle setting parts, having the same
taper angle, are available in different straight
portion diameters and in different taper start-
ing positions.
<Example>
N3EJ - 2
Clip position
Diameter aof straight portion
Taper starting position b
ADifference in straight portion dia.
BDifference in taper starting position
cRich
dLean
2. Effects of changing the jet needle (reference)
9Diameter of straight portion
Changing the diameter of the straight por-
tion adjusts the air-fuel mixture when the
throttle is 1/8 to 1/4 open.
9Taper starting position
<Difference of 0.5 groove>
Rich N3EJ-3rd groove
N3CJ-3rd groove
N3EJ-2nd groove
N3CJ-2nd groove
Lean N3EJ-1st groove
Changing the taper starting position pro-
duces the same effect as changing the clip
position by 0.5 groove.
<Example>
In case of being 0.5 groove leaner in rela-
tion to N3EJ-2nd groove, choose N3CJ-
2nd groove.
AIn case of being 0.5 groove leaner in relation
to N3EJ-2nd groove.
aDifference of 0.5 groove
Standard jet needle N3EJ
N3CJ N3EJ
å
a
1
1
22
3
345
45
0.5
0.5
0.5
0.5
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 12
Page 547 of 596
7-6
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Düsennadel-Einstellung
(Für USA, CDN, ZA, AUS und NZ)
An den in das Modell YZ250 ver-
wendeten Vergasern ist der Hauptzer-
stäuber eingepreßt, so daß er nicht
ausgetauscht werden kann. Die Ver-
gasereinstellung erfordert daher ein
Austauschen der Düsennadel.
1. Die Düsennadel-Einstellteile mit
dem gleichen Konuswinkel sind
in Ausführungen mit unter-
schiedlichen Durchmessern des
geraden Teils und mit unter-
schiedlichen Konusstartpositio-
nen erhältlich.
<Beispiel>
N3EJ-2
Klemmposition
Durchmesser ades gera-
den Teils
Konusstartposition b
AUnterschied beim Durchmesser
des geraden Teils
BUnterschied bei der Anfangsstel-
lung der Konizität.
cFett
dMager
2. Wirkung des Austauschs der
Düsennadel (Hinweis)
9Durchmesser des geraden
Teils
Eine Änderung des Durchmes-
sers am geraden Teil reguliert
das Luft/Kraftstoffgemisch
wenn das Gas 1/8 bis 1/4
offen ist.
9Konusstartposition
<Unterschied der 0,5-Nut>
Fett N3EJ-Dritte Nut
N3CJ-Dritte Nut
N3EJ-Zweite Nut
N3CJ-Zweite Nut
Mager N3EJ-Erste Nut
Eine Änderung der Anfangsstel-
lung der Konizität erzeugt die
gleiche Wirkung wie eine Ände-
rung der Neigungsstellung um
0,5 Nut.
<Beispiel>
Falls um 0,5 Nut magerer im Ver-
gleich zu N3EJ-2. Nut, wählt man
N3CJ-2. Nut.
AFalls um 0,5 Nut magerer im Ver-
gleich zu N3EJ-2. Nut.
aUnterschied der 0,5-Nut
Réglage de l’aiguille de gicleur
(Pour USA, CDN, ZA, AUS et NZ)
Sur les carburateurs utilisés pour le
YZ250, la buse princi;ase est forcée et
ne peut par conséquent pas être rempla-
cée. Donc le réglage de carburateur
nécessite le changement de l’aiguille de
gicleur.
1. Les pièces de réglage du pointeau
de gicleur ayant le même angle
conique, sont disponibles dans dif-
férents diamètres de portions
droites et dans différentes posi-
tions de départ de cône.
<Exemple>
N3EJ-2
Position du circlip
Diamètre
ade la partie droite
Position de départ de cône b
ADifférence de diamètre de portion
droite
BDifférence de position de départ de
cône
cRiche
dPauvre
2. Effets du changemént d’aiguille
(référence)
9Diamètre de la partie droite
Le changement du diamètre de
la partie droite ajuste le mélan-
ge air-carburant lorsque
l’ouverture des gaz est compri-
se entre 1/8 et 1/4.
9Position de départ de cône
<Différence d’une demi-groove>
Riche N3EJ-3
egroove
N3CJ-3egroove
N3EJ-2egroove
N3CJ-2egroove
Pauvre N3EJ-1egroove
Le changement de la position de
départ de cône produit le même
effet que le changement de posi-
tion du circlip d'une demi-groove.
<Exemple>
Si le mélange est plus pauvre
d’une demi-groove par rapport à la
position N3EJ-2e groove, choisis-
sez la position N3CJ-2e groove.
ASi le mélange est plus pauvre d’une
demi-groove par rapport à la posi-
tion N3EJ-2e groove.
aDifférence d’une demi-groove
IC719081
Regolazione dell’ago a getto
(Per USA, CDN, ZA, AUS e NZ)
Sui carburatori usati nella YZ250,
l’ugello principale è montato a pressio-
ne, quindi non può essere sostituito.
Pertanto, la registrazione del carburato-
re richiede il cambiamento dell’ago a
getto.
1. Le parti di registrazione dell’ago a
getto, che hanno lo stesso angolo
di conicità, sono disponibili in
diversi diametri della parte diritta e
in diverse posizioni di inizio della
conicità.
<Esempio>
N3EJ-2
Posizione del fermaglio a
graffa
Diametro adella parte diritta
Posizione di inizio della coni-
cità b
ADifferenza di diametro della parte
diritta
BDifferenza di posizione di inizio
della conicità.
cRicca
dPovera
2. Stesso del cambiamento dell’ago a
getto (riferimento)
9Diametro della parte diritta
Modificando il diametro della
parte diritta si regola la miscela
aria/carburante quando la
manetta del gas è aperta di un
quarto o di mezzo giro.
9Posizione di inizio della coni-
cità
<Differenza di scanalatura da 0,5>
Ricca N3EJ-3a scanalatura
N3CJ-3a scanalatura
N3EJ-2a scanalatura
N3CJ-2a scanalatura
Povera N3EJ-1a scanalatura
Modificando la posizione di inizio
della conicità si ottiene lo stesso
risultato che modificando la posi-
zione del fermaglio a graffa di una
scanalatura da 0,5.
<Esempoi>
Se la scanalatura da 0,5 è più
povera rispetto alla seconda scana-
latura N3EJ, scegliere la seconda
scanalatura N3CJ.
ASe la scanalatura da 0,5 è più povera
rispetto alla seconda scanalatura
N3EJ.
aDifferenza di scanalatura da 0,5 Aiguille standard N3EJ
Standard-Düsennadel N3EJAgo a getto normale N3EJ
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,50,5
0,5
0,5
0,5
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 13
Page 548 of 596
7-7
SETTINGTUN
EC719081
Jet needle adjustment
(For EUROPE)
On the carburetors used in the YZ250, the main
nozzle is press-fitted, so it can not be replaced.
Therefore, carburetor setting requires the change
of the jet needle.
1. The jet needle setting parts, having the same
taper angle, are available in different straight
portion diameters and in different taper start-
ing positions.
<Example>
N3EW - 3
Clip position
Diameter aof straight portion
Taper starting position b
ADifference in straight portion dia.
BDifference in taper starting position
cRich
dLean
2. Effects of changing the jet needle (reference)
9Diameter of straight portion
Changing the diameter of the straight por-
tion adjusts the air-fuel mixture when the
throttle is 1/8 to 1/4 open.
9Taper starting position
<Difference of 0.5 groove>
Rich N3EW-4th groove
N3CW-4th groove
N3EW-3rd groove
N3CW-3rd groove
Lean N3EW-2nd groove
Changing the taper starting position pro-
duces the same effect as changing the clip
position by 0.5 groove.
<Example>
In case of being 0.5 groove leaner in rela-
tion to N3EW-3rd groove, choose N3CW-
3rd groove.
AIn case of being 0.5 groove leaner in relation
to N3EW-3rd groove.
aDifference of 0.5 groove
Standard jet needle N3EW
N3CW N3EW
å
a
1
122
3
345
45
0.5
0.5
0.5
0.5
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 14
Page 549 of 596
7-7
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Düsennadel-Einstellung
(Für EUROPA)
An den in das Modell YZ250 ver-
wendeten Vergasern ist der Hauptzer-
stäuber eingepreßt, so daß er nicht
ausgetauscht werden kann. Die Ver-
gasereinstellung erfordert daher ein
Austauschen der Düsennadel.
1. Die Düsennadel-Einstellteile mit
dem gleichen Konuswinkel sind
in Ausführungen mit unter-
schiedlichen Durchmessern des
geraden Teils und mit unter-
schiedlichen Konusstartpositio-
nen erhältlich.
<Beispiel>
N3EW-3
Klemmposition
Durchmesser ades gera-
den Teils
Konusstartposition b
AUnterschied beim Durchmesser
des geraden Teils
BUnterschied bei der Anfangsstel-
lung der Konizität.
cFett
dMager
2. Wirkung des Austauschs der
Düsennadel (Hinweis)
9Durchmesser des geraden
Teils
Eine Änderung des Durchmes-
sers am geraden Teil reguliert
das Luft/Kraftstoffgemisch
wenn das Gas 1/8 bis 1/4
offen ist.
9Konusstartposition
<Unterschied der 0,5-Nut>
Fett N3EW-Vierte Nut
N3CW-Vierte Nut
N3EW-Dritte Nut
N3CW-Dritte Nut
Mager N3EW-Zweite Nut
Eine Änderung der Anfangsstel-
lung der Konizität erzeugt die
gleiche Wirkung wie eine Ände-
rung der Neigungsstellung um
0,5 Nut.
<Beispiel>
Falls um 0,5 Nut magerer im Ver-
gleich zu N3EW-3. Nut, wählt
man N3CW-3. Nut.
AFalls um 0,5 Nut magerer im Ver-
gleich zu N3EW-3. Nut.
aUnterschied der 0,5-Nut
Réglage de l’aiguille de gicleur
(Pour EUROPE)
Sur les carburateurs utilisés pour le
YZ250, la buse princi;ase est forcée et
ne peut par conséquent pas être rempla-
cée. Donc le réglage de carburateur
nécessite le changement de l’aiguille de
gicleur.
1. Les pièces de réglage du pointeau
de gicleur ayant le même angle
conique, sont disponibles dans dif-
férents diamètres de portions
droites et dans différentes posi-
tions de départ de cône.
<Exemple>
N3EW-3
Position du circlip
Diamètre ade la partie droite
Position de départ de cône b
ADifférence de diamètre de portion
droite
BDifférence de position de départ de
cône
cRiche
dPauvre
2. Effets du changemént d’aiguille
(référence)
9Diamètre de la partie droite
Le changement du diamètre de
la partie droite ajuste le mélan-
ge air-carburant lorsque l'ouver-
ture des gaz est comprise entre
1/8 et 1/4.
9Position de départ de cône
<Différence d'une demi-groove>
Riche N3EW-4
egroove
N3CW-4egroove
N3EW-3egroove
N3CW-3egroove
Pauvre N3EW-2egroove
Le changement de la position de
départ de cône produit le même
effet que le changement de posi-
tion du circlip d'une demi-groove.
<Exemple>
Si le mélange est plus pauvre d'une
demi-groove par rapport à la posi-
tion N3EW-3
egroove, choisissez
la position N3CW-3egroove.
ASi le mélange est plus pauvre d'une
demi-rainure par rapport à la posi-
tion N3EW-3
egroove.
aDifférence d'une demi-groove
IC719081
Regolazione dell’ago a getto
(Per EUROPA)
Sui carburatori usati nella YZ250,
l’ugello principale è montato a pressio-
ne, quindi non può essere sostituito.
Pertanto, la registrazione del carburato-
re richiede il cambiamento dell’ago a
getto.
1. Le parti di registrazione dell’ago a
getto, che hanno lo stesso angolo
di conicità, sono disponibili in
diversi diametri della parte diritta e
in diverse posizioni di inizio della
conicità.
<Esempio>
N3EW-3
Posizione del fermaglio a
graffa
Diametro adella parte diritta
Posizione di inizio della coni-
cità b
ADifferenza di diametro della parte
diritta
BDifferenza di posizione di inizio
della conicità.
cRicca
dPovera
2. Stesso del cambiamento dell’ago a
getto (riferimento)
9Diametro della parte diritta
Modificando il diametro della
parte diritta si regola la miscela
aria/carburante quando la
manetta del gas è aperta di un
quarto o di mezzo giro.
9Posizione di inizio della coni-
cità
<Differenza di scanalatura da 0,5>
Ricca N3EW-4a scanalatura
N3CW-4a scanalatura
N3EW-3a scanalatura
N3CW-3a scanalatura
Povera N3EW-2a scanalatura
Modificando la posizione di inizio
della conicità si ottiene lo stesso
risultato che modificando la posi-
zione del fermaglio a graffa di una
scanalatura da 0,5.
<Esempoi>
Se la scanalatura da 0,5 è più
povera rispetto alla terza scanala-
tura N3EW, scegliere la terza sca-
nalatura N3CW.
ASe la scanalatura da 0,5 è più povera
rispetto alla terza scanalatura
N3EW.
aDifferenza di scanalatura da 0,5 Aiguille standard N3EW
Standard-Düsennadel N3EWAgo a getto normale N3EW
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,50,5
0,5
0,5
0,5
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 15
Page 550 of 596
7-8
SETTINGTUN
EC71B011
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor main
system is controlled by the main jet and then, it is
further regulated by the area between the main
nozzle and the jet needle. On the relationship
between the fuel flow and the throttle opening,
the fuel flow relates to the jet needle straight por-
tion diameter around 1/8 to 1/4 throttle opening,
whereas around 1/4 to 1/1 throttle opening it
relates to the taper starting position and to the
clip position.
Therefore, the fuel flow is balanced at each stage
of throttle opening by the combination of the jet
needle straight portion diameter, taper starting
position and clip position.
<Example>
(For USA, CDN, ZA, AUS and NZ)
N3EJ-2nd groove
N3EJ-3rd groove
N3EK-2nd groove
N8RJ-2nd groove
(For EUROPE)
N3EW-3rd groove
N3EW-4th groove
N3EJ-3rd groove
N8RW-3rd groove
åLean (larger diameter)
∫Rich (smaller diameter)
11/8 throttle
21/4 throttle
31/2 throttle
41/1 throttle
aMain nozzle
1P8-9-30-7 20/5/04 2:10 PM Page 16