YAMAHA YZ250LC 2006 Notices Demploi (in French)
Page 351 of 596
4-67
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
Kurbelwellenlager
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
9Das Lager aus dem Kurbelgehäuse
ausbauen, indem der innere Laufring
gemäß Abbildung åausgepresst
wird.
9Falls das Lager gemeisam mit der
Kurbelwelle ausgebaut wird, das
Lager gemäß Abbildung ∫mit einer
allgemeinen Lagerabziehvorrichtung
2abziehen.
9Ausgebautes Lager nicht verwen-
den.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
1. Prüfen:
9Kontaktfläche a
KratzerErneuern.
9Motoraufhängungsnabe b,
Kurbelgehäuse
Risse/Beschädigung
Erneuern.
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
9Déposer le roulement de vilebrequin
en appuyant de carter intérieure
comme indiqué dans å.
9Si le roulement est enlevé en même
temps que le vilebrequin, déposer le
roulement en utilisant un extracteur de
roulement 2comme indiqué dans ∫.
9N’utilisez pas le roulement déposé.
VERIFICATION
Carter
1. Examiner:
9Surface de contact a
RayuresChanger.
9Bossage de montage du monteur
b, carter
Craquelures/endommagement
Changer.
IC4N3401Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
9Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendone l’anello interno come illu-
strato in å.
9Se il cuscinetto viene tolto insieme
all’albero a gomiti, togliere il cusci-
netto usando un estrattore generico
per cuscinetti 2come illustrato in ∫.
9Non utilizzare il cuscinetto smontato.
IC4N4000
ISPEZIONE
IC4N4101Carter
1. Ispezionare:
9Superficie di contatto a
GraffiSostituirlo.
9Mozzo di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/DanniSostituirlo. Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Vilebrequin
1. Déposer:
9Vilebrequin 1
Utilisez le séparateur de carter
2.
N.B.:
Préparez des boulons appropriés 3
comme illustré et fixez le séparateur à
l’aide de ces boulons.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour sor-
tir le vilebrequin.
Kurbelwelle
1. Ausbauen:
9Kurbelwelle 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
2verwenden.
HINWEIS:
Passende Schrauben 3, wie gezeigt,
bereitstellen und Werkzeug damit
befestigen.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle auszutreiben.
IC4N3302Albero a gomiti
1. Togliere:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2.
NOTA:
Procurarsi come mostrato i bulloni
appropriati 3e usarli per unire l’uten-
sile.
iI
Non usare un martello per estrarre
l’albero a gomiti.
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 37
Page 352 of 596
4-68
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
Standard <Limit>
Runout 0.03 mm 0.05 mm
limit: (0.0012 in) (0.0020 in)
Small end 0.4~1.0 mm 2.0 mm
free play: (0.016~0.039 in) (0.08 in)
Side 0.25~0.75 mm
—
clearance: (0.010~0.030in)
Crank 59.95~60.00 mm
—
width: (2.360~2.362 in)
EC4N4202
Crankshaft
1. Measure:
9Runout limit a
9Small end free play limit b
9Connecting rod big end side clearance c
9Crank width d
Out of specification
Replace.
Use the dial gauge and a thickness gauge.
Dial gauge:
YU-3097/90890-01252
2. Inspect:
9Bearings 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure
Replace.
3. Inspect:
9Oil seal 1
Damage
Replace.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 38
Page 353 of 596
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
4-68
IC4N4202Albero a gomiti
1. Misurare:
9Limite di scentratura a
9Limite di gioco dell’estremità
piccola b
9Gioco laterale dell’estremità
grande della biella c
9Larghezza del gomito d
Fuori specificaSostituirlo.
Usare il comparatore e uno
spessimetro.
Valore
<Limite>normale
Limite di 0,03 mm 0,05 mm
scentratura:(0,0012 in)(0,0020 in)
Gioco dell’es-
0,4~1,0 mm 2,0 mm
tremità
piccola:
(0,016~0,039 in)(0,08 in)
Gioco
0,25~0,75 mm—
laterale:(0,010~0,030 in)
Larghezza59,95~60,00 mm—
del gomito:(2,360~2,362 in)
Kurbelwelle
1. Messen:
9Schlaggrenze a
9Grenze des Spiels am Pleuel-
auge b
9Seitliches Spiel am Pleuelfuß
c
9Kurbelwangenbreite d
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
Die Messuhr und die Fühler-
lehre verwenden.
Vilebrequin
1. Mesurer:
9Limite de faux-rond a
9Limite de déflexion de pied b
9Jeu latéral de tête de bielle c
9Largeur de vilebrequin d
Hors spécificationChanger.
Utiliser un Comparateur à
Cadran et une jauge d’épaisseur.
Comparateur:
YU-3097/90890-01252
Comparatore:
YU-3097/90890-01252Messuhr:
YU-3097/90890-01252
Normalwert<Grenze>
Schlaggrenze:0,03 mm 0,05 mm
(0,0012 in)
(0,0020 in)
Grenze des 0,4~1,0 mm 2,0 mmSpiels am
Pleuelauge:(0,016~0,039 in)(0,08 in)
Seitliches
0,25~0,75 mm—
Spiel:(0,010~0,030 in)
Kurbelwan-59,95~60,00 mm—
genbreite:(2,360~2,362 in)
Standard<Limite>
Limite de 0,03 mm 0,05 mm
faux-rond: (0,0012 in)
(0,0020 in)
Déflexion 0,4~1,0 mm 2,0 mm
de pied:
(0,016~0,039 in)(0,08 in)
Jeu latéral:0,25~0,75 mm—(0,010~0,030 in)
Largeur de59,95~60,00 mm—vilebrequin:(2,360~2,362 in)
2. Examiner:
9Roulements 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageChanger.
3. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
EndommagementChanger.2. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Fressspuren
Erneuern.
3. Prüfen:
9Öldichtung 1
Beschädigung
Erneuern.
2. Ispezionare:
9Cuscinetti 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituirli.
3. Ispezionare:
9Paraolio 1
DanniSostituirlo.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 39
Page 354 of 596
4-69
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
EC4N5284
Crankshaft
1. Install:
9Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
Crankshaft installing tool:
Pot 2:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3:YU-90050/90890-01275
Adapter 4:YU-90063/90890-01278
å
å
B
åFor USA and CDN
∫Except for USA and CDN
NOTE:
9Hold the connecting rod at top dead center with
one hand while turning the nut of the installing
tool with the other. Operate the installing tool
until the crankshaft bottoms against the bear-
ing.
9Before installing the crankshaft, clean the con-
tacting surface of crankcase.
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
cC
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATIONEC4N5300
Crankshaft bearing
1. Install:
9Bearing 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
EC4N5102
Oil seal
1. Install:
9Oil seal (left) 1
9Oil seal (right) 2
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9Install the oil seal with its manufacture’s marks
or numbers facing outward.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 40
Page 355 of 596
4-69
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
IC4N5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4N5300Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Installare:
9Cuscinetto 1
Sul carter (sinistro e destro).
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
IC4N5102Paraolio
1. Installare:
9Paraolio (sinistro) 1
9Paraolio (destro) 2
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Installare il paraolio con le marcature
o i numeri di fabbricazione rivolti
verso l’esterno.
Kurbelwelle
1. Einbauen:
9Kurbelwelle 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug 2, 3, 4verwenden.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
HINWEIS:
9Die Pleuelstange im oberen Tot-
punkt mit einer Hand festhalten und
mit der anderen Hand den Griff des
Einbauwerkzeuges drehen. Das
Werkzeug betätigen, bis die Kurbel-
welle am Lager ansteht.
9Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die
Kontaktflächen des Kurbelgehäuses
reinigen.
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Dichtlippe des Wellendichtringes
auftragen.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle einzutreiben.
Vilebrequin
1. Monter:
9Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4.
å Pour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
N.B.:
9Tenir la bielle au point-mort-haut
avec une main tout en tourant l’écrou
de l’outil de montage avec l’autre.
Actionner l’outil de montage jusqu’a
ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
9Avant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
9Appliquer une graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
IC4N5284Albero a gomiti
1. Installare:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per installare
l’albero a gomiti 2, 3, 4.
åPer USA e CDN
∫ Tranne che per USA e CDN
NOTA:
9Reggere la biella nel punto morto
superiore con una mano ruotando il
dado dell’utensile di installazione con
l’altra. Usare l’utensile di installazio-
ne finché l’albero a gomiti non scende
contro il cuscinetto.
9Prima di installare l’albero a gomiti,
pulire la superficie di contatto del car-
ter.
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
iI
Non usare un martello per spingere
dentro l’albero a gomiti.
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4 4
:
YU-90063/90890-01278Utensile per installare
l’albero a gomiti:
Vaso 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bullone 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adattatore 4 4
:
YU-90063/90890-01278Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug:
Vorrichtung
2 2
:
YU-90050/90890-01274
Schraube 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:
YU-90063/90890-01278
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
9Roulement 1
Vers le carter (gauche et droit).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
9Bague d’étanchéité (gauche) 1
9Bague d’étanchéité (droit) 2
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
9Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
MONTAGE UND EINBAU
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
9Lager 1
Am Kurbelgehäuse (links und
rechts).
HINWEIS:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepresst wird.
Öldichtung
1. Einbauen:
9Öldichtung (links) 1
9Öldichtung (rechts) 2
HINWEIS:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Öldichtung so einbauen, dass das
Zeichen des Herstellers oder die
Herstellungsnummer nach außen
gerichtet ist.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 41
Page 356 of 596
4-70
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
3. Install:
9O-ring 1
To crankcase (right) 2.
5. Install:
9Dowel pin 1
9Crankcase (right) 2
To crankcase (left) 3.
NOTE:
9Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft hammer.
9When installing the crankcase, the connecting
rod should be positioned at TDC (top dead
center).
cC
In order to prevent the oil seal lipa a
from
being turned up or damaged, wrap a vinyl
tape or the likeb b
around the right end of
the crankshaft and apply the lithium soap
base grease over the tape.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
4. Apply:
9Sealant
On the crankcase (right) 1.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha bond No. 1215:
90890-85505
2. Check:
9Shifter operation
9Transmission operation
Unsmooth operation
Repair.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 42
Page 357 of 596
4-70
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
2. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion der Getriebe
Ungleichmäßiger Betrieb
Reparatur.
3. Einbauen:
9O-Ring 1
Am Kurbelgehäuse (rechts) 2.
4. Aufragen:
9Dichtmittel
Auf dem Kurbelgehäuse
(rechts) 1.
HINWEIS:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-
ses (links und rechts) reinigen, bevor
das Dichtmittel aufgetragen wird.
5. Einbauen:
9Passstift 1
9Kurbelgehäuse (rechts) 2
Am Kurbelgehäuse (links) 3.
HINWEIS:
9Das Kurbelgehäuse (rechts) an dem
Kurbelgehäuse (links) anbringen. Mit
einem weichen Hammer leicht
gegen das Gehäuse schlagen.
9Wenn das Kurbelgehäuse eingebaut
wird, sollte die Pleuelstange am OT
(oberen Totpunkt) positioniert sein.
dD
Um zu verhindern, dass die
Öldichtlippena a
nach oben gedreht
oder beschädigt werden, wickeln
Sie bitte ein Vinylband oder Ähnli-
ches b b
um das rechte Ende der
Kurbelwelle und tragen Sie Lithi-
um-Seifenfett auf das Band auf.
2. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte de
vitesses
Fonctionnement raide
Réparation.
3. Monter:
9Joint torique 1
Vers le carter (droit) 2.
4. Mettre:
9Etanchéité
Sur le carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des
demi-carters (gauche et droit) avant
d’appliquer l’étanchéité.
5. Monter:
9Goujon 1
9Carter (droit) 2
Vers le carter (gauche) 3.
N.B.:
9Fixer le carter-moteur (gauche) sur le
cartermoteur (droit). Taper légère-
ment sur le cartrer à l’aide d’un mar-
teau souple.
9Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
fF
Pour éviter de relever ou d’endom-
mager la lèvre de la bague d’étan-
chéité a a
, enroulez de bande vinyle
ou autre b b
l’extrémité droite du vile-
brequin et appliquez de la graisse à
base de savon au lithium sur la
bande.
2. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9
Funzionamento della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
3. Installare:
9Anello di tenuta 1
Sul carter (destro) 2.
4. Applicare:
9Sigillante
Sul carter (destro) 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
(sinistro e destro) prima di applicare il
sigillante.
5. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Carter (destro) 2
Sul carter (sinistro) 3.
NOTA:
9Inserire il carter (destro) sul carter
(sinistro). Battere leggermente sul car-
ter con un martello morbido.
9Quando si installa il carter, la biella
dovrebbe essere posizionata nel TCD
(punto morto superiore).
iI
Per evitare che il labbro del paraolio
a a
sia rigirato verso l’alto o danneg-
giato, avvolgere un nastro vilico o
simile b b
attorno all’estremità destra
dell’albero motore e applicare sul
nastro grasso a base di litio.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215:
90890-85505Quick Gasket ®:
ACC-QUICK-GS-KT
Legante Yamaha No. 1215:
90890-85505Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215:
90890-85505
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 43
Page 358 of 596
6. Install:
9Holder (except for USA and CDN) 1
9Bolt [holder (except for USA and CDN)] 2
9Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in stage,
using a crisscross pattern.
4-71
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
8. Tighten:
9Segment 1
9Bolt (segment) 2
NOTE:
9When installing the segment onto the shift cam
3, align the punch mark awith the dowel pin
b.
9Turn the segment clockwise until it stops and
tighten the bolt.
cC
If the segment gets an impact, it may be
damaged. Take care not to give an impact
to the segment when tightening the bolt.
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
7. Install:
9Tension spring 1
9Holder 2
9Bolt (holder) 3
NOTE:
Install the holder so that it contacts the projec-
tion aon the crankcase (right).
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
9. Remove:
9Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
10. Apply:
9Engine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod big end washer.
11. Check:
9Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation
Repair.
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 44
Page 359 of 596
6. Installare:
9Supporto (tranne che per USA e
CDN) 1
9Bullone [supporto (tranne che
per USA e CDN)] 2
9Bullone (carter)
NOTA:
Serrare i bulloni di serraggio del carter
in sequenza, usando uno schema incro-
ciato.
6. Einbauen:
9Halter (außer USA und CDN)
1
9Schraube [Halter (außer USA
und CDN)] 2
9Schraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Befestigungs-
schrauben in mehreren Schritten und
über Kreuz festziehen.
6. Monter:
9Support (excepté pour USA et
CDN) 1
9Boulon [support (excepté pour
USA et CDN)] 2
9Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroi-
sé.
4-71
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
7. Einbauen:
9Zugfeder 1
9Halter 2
9Schraube (Halter) 3
HINWEIS:
Halterung so einbauen, dass sie den
Vorsprung aam Kurbelgehäuse
(rechts) berührt.
8. Festziehen:
9Segment 1
9Schraube (Segment) 2
HINWEIS:
9Wenn das Segment auf der Schalt-
walze angebracht wird 3, die Kör-
nermarkierung amit dem Passstift
bausrichten.
9Das Segment bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und die
Schraube festziehen.
dD
Falls das Segment einem Stoß aus-
gesetzt wird, wird es u. U. beschä-
digt. Bitte darauf achten, dass das
Segment beim Anziehen der
Schraube keinem Stoß ausgesetzt
wird.
9. Ausbauen:
9Dichtmittel
Herausgedückt zwischen den
Zylinder-Trennflächen.
10. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzu-
fuhrbohrung sowie Pleuelstan-
ge und Unterlegscheibe.
11. Kontrollieren:
9Funktion der Kurbelwelle und
des Getriebes
Ungleichmäßige Funktion
Instandsetzen.
7. Monter:
9Ressort de tension 1
9Support 2
9Boulon (support) 3
N.B.:
Installez la béquille de façon à ce
qu’elle soit en contact avec la saillie a
du carter (droit).
8. Serrer:
9Segment 1
9Boulon (segment) 2
N.B.:
9Lors de l’installation du segment sur
l’arbre à came 3, aligner la marque
imprimée aavec la broche de centra-
ge b.
9Tourner le segment dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et resserrer le boulon.
fF
Si le segment subit un impact, il
risque d’être endommagé. Veiller à
ne pas causer d’impact sur le seg-
ment lors du serrage du boulon.
9. Déposer:
9Etanchéité
Chassée sur le plan de joint du
cylindre.
10. Mettre:
9Huile monteur
Sur le maneton, le roulement, le
trou de refoulement et les ron-
delles de tête de bielle.
11. Contrôler:
9Fonctionnement de vilebrequin
et de boîte à vitesses
Pas de douceurRéparer.7. Installare:
9Molla di tensione 1
9Supporto 2
9Bullone (supporto) 3
NOTA:
Montare il supporto in modo che tocchi
la sporgenza adel carter (destra).
8. Serrare:
9Segmento 1
9Bullone (segmento) 2
NOTA:
9Quando si installa il segmento sulla
camma del cambio 3, allineare la
punzonatura acon il perno di riferi-
mento b.
9Ruotare il segmento in senso orario
finché non si arresta e serrare il bullo-
ne.
iI
Il segmento può essere danneggiato
se riceve un colpo. Attenzione a non
dare colpi sul segmento quando si
avvita il bullone.
9. Togliere:
9Sigillante
Fuoriuscito sulla superficie di
accoppiamento del cilindro.
10. Applicare:
9Olio per motori
Sul perno del gomito, sul cusci-
netto, sul foro d’erogazione
dell’olio e sulla rondella
dell’estremità grande della biel-
la.
11. Controllare:
9Funzionamento dell’albero a
gomiti e della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 45
Page 360 of 596
4-72
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORKENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for EngineRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
removal Separate the crankcase. Refer to“CRANKCASE AND CRANK
SHAFT
” section.
1 Main axle 1
2 Drive axle 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 3 1Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Shift fork 2 1
6 Shift fork 1 1
7 Spacer 1
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1Main axle, drive axle, shift cam and shift fork removal
1
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 46