YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German)
Page 291 of 608
4 - 28
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
AUSBAU
1. Demontieren:
lTassenstößel 1
lVentilplättchen 2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassenstößel 1
und Ventilplättchen 2 festhalten, damit sie
wieder in der ursprünglichen Lage montiert
werden können.
2. Kontrollieren:
lVentildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz ® Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite kon-
trollieren.
Arbeitsschritte
lSauberes Lösungsmittel 1 in die Ein- und
Auslaßkanäle gießen.
lKontrollieren, ob das Ventil ordnungsge-
mäß dichtet. Es darf keine Undichtigkeit
an den Ventilsitzen 2 auftreten.
3. Demontieren:
lVentilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfeder-
spanner 1 und den Adapter 2 zwischen Ven-
tilfederteller und Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner
YM-04019/90890-04019
Adapter
YM-04108/90890-04108
POINTS DE DEPOSE
1. Déposer:
lPoussoirs de soupape 1
lCales 2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des poussoirs 1
et les cales de soupape 2 de façon à les remonter
dans leur position d’origine.
2. Vérifier:
lJoint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape ® Examiner la
face de soupape, le siège de soupape et la
largeur du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
lVerser du dissolvant propre 1 dans les orifi-
ces d’admission et d’échappement.
lVérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du
siège de soupape 2.
3. Déposer:
lClavettes de soupape
N.B.:
Fixer le compresseur de ressort de soupape 1 et
son accessoire 2 entre la retenue de ressort de sou-
pape et la culasse pour déposer les clavettes de sou-
pape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-04019/90890-04019
Accessoire:
YM-04108/90890-04108
Page 292 of 608
4 - 29
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
lStem-to-guide clearance
Out of specification ® Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
<Limit>: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
lValve guide
Replacement steps:
lRemove the valve guide using a valve
guide remover 1.
lInstall the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
lAfter installing the valve guide, bore the valve
guide using a valve guide reamer 3 to obtain
proper stem-to-guide clearance.
Valve guide remover:
Intake 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
YM-4097/90890-04097
Valve guide installer:
Intake
YM-4117/90890-04117
Exhaust
YM-4098/90890-04098
Valve guide reamer:
Intake 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ËšC (212 ËšF).
Page 293 of 608
4 - 29
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
lVentilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig ® Ventilführung er-
neuern.
2. Erneuern:
lVentilführung Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser a –
Ventilschaftdurchmesser b
Ventilschaftspiel
Einlaß
0,010–0,037 mm
<Grenzwert> 0,08 mm
Auslaß
0,025–0,052 mm
<Grenzwert> 0,10 mm
Arbeitsschritte:
lDie Ventilführung mit einem Ventilfüh-
rungs-Austreiber 1 ausbauen.
lDie neue Ventilführung mit einem Ventil-
führungs-Austreiber 1 und einer Ventil-
führungs-Einbauhülse 2 einbauen.
lNach dem Einbau muß die Ventilführung
mit der Ventilführungs-Reibahle 3 bear-
beitet werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
Ventilführungs-Austreiber
Einlaß 4,5 mm
YM-4116/90890-04116
Auslaß 5,0 mm
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbauhülse
Einlaß
YM-4117/90890-04117
Auslaß
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle
Einlaß 4,5 mm
YM-4118/90890-04118
Auslaß 5,0 mm
YM-4099/90890-04099
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 ËšC
erhitzen, um den Aus- und Einbau zu
erleichtern und eine exakte Passung zu
gewährleisten. CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
lJeu de queue dans le guide
Hors spécifications ® Remplacer le guide
de soupape.
2. Remplacer:
lGuide de soupape Jeu de queue dans le guide de soupape =
Diamètre intérieur de guide de soupape a
– Diamètre de queue de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 á 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,025 á 0,052 mm
(0,0010 á 0,0020 in)
<Limite>: 0,10 mm (0,004 in)
Etapes de remplacement:
lDéposer le guide de soupape en utilisant
l’extracteur de guide de soupape 1.
lInstaller le nouveau guide de soupape en utili-
sant l’outil de dépose du guide de soupape 1
et l’outil d’installation du guide de soupape 2.
lAprès avoir reposé le guide de soupape, aléser
le guide de soupape en utilisant l’alésoir de
guide de soupape 3 pour obtenir un jeu cor-
rect de queue dans le guide.
Outil de dépose de guide de soupape:
Admission 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil d’installation de guide de soupape:
Admission
YM-4117/90890-04117
Echappement
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
Admission 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise en place du
guide et maintenir un ajustage correct, faire
chauffer la culasse à 100 ËšC (212 ËšF) dans un four.
Page 294 of 608
4 - 30
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Inspect:
lValve face
Pitting/wear ® Grind the face.
lValve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem ® Replace.
4. Measure:
lMargin thickness a
Out of specification ® Replace.
5. Measure:
lRunout (valve stem)
Out of specification ® Replace.
NOTE:
lWhen installing a new valve always replace
the guide.
lIf the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
6. Eliminate:
lCarbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
lValve seats
Pitting/wear ® Reface the valve seat.
8. Measure:
lValve seat width a
Out of specification ® Reface the valve
seat.
Margin thickness:
Intake:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)
Exhaust:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.5 mm (0.06 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.5 mm (0.06 in)
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
Page 295 of 608
4 - 30
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Kontrollieren:
lVentilteller
Pitting/Verschleiß ® Oberfläche nach-
schleifen.
lVentilschaftende
Pilzartige Verformung oder größerer Durch-
messer als der Ventilschaft ® Erneuern.
4. Messen:
lVentiltellerstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
5. Messen:
lVentilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
HINWEIS:
lBeim Einbau eines neuen Ventils immer auch die
Ventilschaftführung erneuern.
lWenn das Ventil demontiert oder erneuert wird,
immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.
6. Entfernen:
lÖlkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
lVentilsitz
Pitting/Verschleiß ® Ventilsitz nacharbei-
ten.
8. Messen:
lVentilsitzbreite a
Unvorschriftsmäßig ® Ventilsitz nacharbei-
ten.
Ventiltellerstärke
Einlaß
1,0 mm
<Grenzwert> 0,85 mm
Auslaß
1,0 mm
<Grenzwert> 0,85 mm
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,5 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,5 mm
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilführung den Ven-
tilsitz nacharbeiten.
3. Contrôler:
lFace de soupape
Piqûres/usure ® Rectifier la face.
lEmbout de queue de soupape
En forme de champignon ou de diamètre
supérieur au reste de la queue de soupape
® Remplacer.
4. Mesurer:
lEpaisseur de marge a
Hors spécifications ® Remplacer.
5. Mesurer:
lOvalisation (queue de soupape)
Hors spécifications ® Remplacer.
N.B.:
lRemplacer toujours le guide lors de l’installation
d’une nouvelle soupape.
lRemplacer toujours la bague d’étanchéité si la
soupape est déposée ou remplacée.
6. Eliminer:
lDépôt de calamine
(de la face de soupape et du siège de soupape)
7. Contrôler:
lSiège de soupape
Piqûres/usure ® Surfacer le siège de sou-
pape.
8. Mesurer:
lLargeur de siège de soupape a
Hors spécifications ® Surfacer le siège de
soupape.
Epaisseur de marge:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
<Limite>: 0,85 mm (0,033 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)
<Limite>: 0,85 mm (0,033 in)
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,5 mm (0,06 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,5 mm (0,06 in)
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de soupape, sur-
facer le siège de soupape.
Page 296 of 608
4 - 31
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Measurement steps:
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
lIf the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.
9. Lap:
lValve face
lValve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
lApply a coarse lapping compound to the
valve face.
lApply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
lInstall the valve into the cylinder head.
lTurn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
lApply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the guide.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Page 297 of 608
4 - 31
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
9. Einschleifen:
lVentilteller
lVentilsitz
HINWEIS:
Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Er-
neuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ven-
tilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden.Arbeitsschritte
lTuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
lVentilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche
von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund
der Farbverteilung sichtbar.
lIst der Sitz zu breit, zu schmal oder außer-
mittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
Arbeitsschritte
lGrobkörnige Schleifpaste auf den Ventil-
kegel auftragen.
lVentilschaft mit Molybdändisulfidöl schmie-
ren.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel
und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen
sind. Danach die Schleifpaste vollständig
entfernen.
lFeinkörnige Schleifpaste auf den Ventilke-
gel auftragen und die oben beschriebenen
Arbeitsschritte wiederholen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleifpaste
nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft
und Ventilführung gelangt.
HINWEIS:
Die beste Läppwirkung wird erzielt, wenn
das Ventil leicht gegen den Ventilsitz
gedrückt und zwischen den Handflächen
hin- und hergedreht wird. 9. Roder:
lFace de soupape
lSiège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le siège et la face de la soupape.Etapes de la mesure:
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
lSi le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.
Etapes du rodage:
lAppliquer de la grosse pâte à roder sur la face
de soupape.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lTourner la soupape jusqu’à ce que la face et le
siège de la soupape soient uniformément polis,
puis éliminer la pâte à roder.
lAppliquer de la pâte à roder fine sur la face de
soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans
l’intervalle entre la queue de soupape et le
guide.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans la main.
Page 298 of 608
4 - 32
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Valve spring
1. Measure:
lValve spring free length a
Out of specification ® Replace.
2. Measure:
lCompressed spring force a
Out of specification ® Replace.
bInstalled length
3. Measure:
lSpring tilt a
Out of specification ® Replace.
Free length (valve spring):
Intake:
39.42 mm (1.55 in)
<Limit>: 37.5 mm (1.48 in)
Exhaust:
41.80 mm (1.65 in)
<Limit>: 39.8 mm (1.57 in)
Compressed spring force:
Intake:
12.6 ~ 13.8 kg at 32.87 mm
(27.78 ~ 30.42 lb at 1.29 in)
Exhaust:
12.6 ~ 14.6 kg at 35.35 mm
(27.78 ~ 32.19 lb at 1.39 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5Ëš/1.7 mm (0.067 in)
Exhaust:
2.5Ëš/1.8 mm (0.071 in)
Page 299 of 608
4 - 32
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
lTuschierfarbe auf den Ventilkegel auftra-
gen.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
lVentilsitzbreite erneut messen. Entspricht
die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem
Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbe-
arbeiten und einschleifen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die
Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und
Ventilsitz entfernt wird.
Ventilfeder
1. Messen:
lVentilfederlänge (entspannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
2. Messen:
lFederdruck (gespannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
bEinbaulänge
3. Messen:
lRechtwinkligkeit a
Grenzwert überschritten ® Erneuern.
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß
39,42 mm
<Grenzwert> 37,5 mm
Auslaß
41,80 mm
<Grenzwert> 39,8 mm
Federdruck (gespannt)
Einlaß
12,6–13,8 kg bei 32,87 mm
Auslaß
12,6–14,6 kg bei 35,35 mm
Rechtwinkligkeitsgrenzwert
Einlaß
2,5Ëš/1,7 mm
Auslaß
2,5Ëš/1,8 mm
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s’assurer
d’éliminer complètement les restes de pâte de la
face et du siège de soupape.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
lLongueur libre du ressort de soupape a
Hors spécifications ® Remplacer.
2. Mesurer:
lForce du ressort comprimé a
Hors spécifications ® Remplacer.
bLongueur monté
3. Mesurer:
lInclinaison de ressort a
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
39,42 mm (1,55 in)
<Limite>: 37,5 mm (1,48 in)
Echappement:
41,80 mm (1,65 in)
<Limite>: 39,8 mm (1,57 in)
Force du ressort comprimé:
Admission:
12,6 à 13,8 kg à 32,87 mm
(27,78 à 30,42 lb à 1,29 in)
Echappement:
12,6 à 14,6 kg à 35,35 mm
(27,78 à 32,19 lb à 1,39 in)
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5Ëš/1,7 mm (0,067 in)
Echappement:
2,5Ëš/1,8 mm (0,071 in)
Page 300 of 608
4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve lifter
1. Inspect:
lValve lifter
Scratches/damage ® Replace both lift-
ers and cylinder head.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
lMolybdenum disulfide oil
Onto the valve stem and valve stem
seal.
2. Install:
lValves 1
lValve spring seats 2
lValve stem seals 3
lValve springs 4
lValve spring retainers 5
NOTE:
lMake sure that each valve is installed in its
original place, also referring to the embossed
mark as follows.
Intake (right/left): “5BE”
Intake (middle): “5BE”
Exhaust: “5BE”
lInstall the valve springs with the larger pitch
a facing upwards.
bSmaller pitch
3. Install:
lValve cotters
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 1 and attachment 2
install the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-04019/90890-04019
Attachment:
YM-04108/90890-04108
New