YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual

Page 131 of 626

SPEC

2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kabelführung
2
Bremsschlauch
3
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
4
Öltank-Belüftungsschlauch
5
Kabelbinder
6
Motorstoppschalter-Kabel
7
Nebenkabelsatz
8
Drosselklappen-Positionssensor (TPS)
9
Leerlaufschalter-Kabel
0
Ölschlauch
A
Schlauchhalterung
B
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
C
Kupplungszug
D
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
E
Vergaser-Entlüftungsschlauch
FAuslaufschutzschlauch
Den Kupplungszug durch die Kabelführung füh-
ren.
õDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch zwischen
Lenker und Zugstrebe führen und das Ende
durch die Bohrung im Nummerschild führen.
‚Den Dekompressionszug und das Motorstopp-
schalterkabel unter dem Rahmen hindurchfüh-
ren.
ëDas CDI-Schwungrad-Magnetzünderkabel, Leer-
laufschalterkabel und Motorstoppschalterkabel
mit einem Einweg-Kabelbinder am Rahmen be-
festigen und das überstehende Ende des Kabel-
binders abschneiden.
äDas Motorstoppschalter-Kabel hinter dem Öl-
tank-Belüftungsschlauch führen.
ìDen Nebenkabelsatz und das Zuleitungskabel
für den Motorstopp-Schalter vor dem Schutz des
Nebenkabelsatzes mit einem Einweg-Kabelbin-
der am Rahmen befestigen und das Ende des
Kabelbinders abschneiden.
íDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch rechts
vom Öltank-Belüftungsschlauch führen.
îDen Nebenkabelsatz zwischen den Motorlagern
hindurchführen.
éDen Nebenkabelsatz und das Zuleitungskabel
für den Motorstopp-Schalter hinter dem Schutz
des Nebenkabelsatzes befestigen.
CHEMINEMENT DES CABLES
1Guide de flexible
2Tuyau de frein
3Reniflard de réservoir d’essence
4Reniflard de réservoir d’huile
5Bride
6Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
7Faisceau de fils secondaires
8Fil de TPS (copteur du papillon d’accélération)
9Fil de contacteur de point mort
0Flexible d’huile
ASupport de flexible
BFil de magnéto CDI
CCâble d’embrayage
DReniflard de culasse
EReniflard de carburateur
FFlexible de trop-plein
Faire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
õFaire passer le reniflard du réservoir d’essence entre
le guidon et la barre de tension, puis insérer son
extrémité dans l’orifice prévu sur la plaque de
numéro.
‚Faire passer le câble de décompression et le fil de
bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” sous le
cadre.
ëAttacher le fil de magnéto CDI, le fil de contacteur de
point mort et le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” au cadre à l’aide d’une attache en
plastique et couper l’extrémité de l’attache.
äFaire passer le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” derrière le reniflard du réservoir
d’huile et couper l’extrémité de l’attache.
ìAttacher le faisceau de fils secondaire et le fil du bou-
ton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” au cadre, à
l’avant de la protection du faisceau de fils secondaire,
à l’aide d’un lien en plastique, puis couper l’extré-
mité du lien.
íFaire passer le reniflard de culasse le long du côté
droit du reniflard du réservoir d’huile.
îFaire passer le faisceau de fils secondaire par les sup-
ports du moteur.
éAttacher le faisceau de fils secondaire et le fil du bou-
ton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” au cadre, à
l’arrière de la protection du faisceau de fils secon-
daire.

Page 132 of 626


2 - 22
SPEC

CABLE ROUTING DIAGRAM
ï
Fasten the TPS lead (in the
sub wire harness) under the
frame so that it does not con-
tact the carburetor.
ð
Fasten the TPS lead under the
coupler to the frame with a
plastic locking tie.
ñ
Pass the carburetor breather
hose and overflow hose
between the connecting rod
and cross tube (frame).
÷
Fasten the neutral switch lead
and oil hose together with a
plastic locking tie and cut off
the tie end.
ö
Fasten the cylinder head
breather hose and neutral
switch lead to the frame with a
plastic locking tie.
¯
Fasten the neutral switch lead
to the frame with a plastic
band.
¸
Fasten the cylinder head
breather hose with the hose
holder.
Î
Pass the clutch cable through
the cable guide.
å
Fasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead together
with a plastic band.
ê
Pass the clutch cable on the
inside the cylinder head
breather hose.
æ
Pass the cylinder head
breather hose along the inner
side of the radiator pipe.
è
Pass the radiator breather
hose from the right side of the
frame to the left side, over radi-
ator pipe 1, along the inner side
of radiator hose 4 and the radi-
ator, and between the lower
engine bracket, crankcase, oil
hose and the frame.
×Pass the clutch cable between
the frame and radiator and
over the lower boss on the radi-
ator.

Page 133 of 626

SPEC
2 - 22
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ïDas TPS-Kabel (im Nebenkabelbaum) unter
dem Rahmen befestigen, damit es nicht in Kon-
takt mit dem Vergaser kommt.
ðDas TPS-Kabel mit einem Einweg-Kabelbinder
unter der Steckverbindung befestigen.
ñDen Vergaser-Entlüftungsschlauch und den
Auslaufschutzschlauch zwischen Übertragungs-
hebel und Rahmen-Querrohr führen.
÷Das Leerlaufschalterkabel und den Ölschlauch
mit einem Einweg-Kabelbinder zusammenbin-
den und das überstehende Ende des Kabelbin-
ders abschneiden.
öDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch und das
Leerlaufschalterkabel mit einem Einweg-Kabel-
binder am Rahmen befestigen und das überste-
hende Ende des Kabelbinders abschneiden.
¯Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
¸Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch mit der
Schlauchhalterung befestigen.
ÎDas Kupplungskabel durch die Kabelführung
schieben.
åDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel mit mehrf.
verwendb. Kabelbinder befestigen.
êDen Kupplungszug an der Innenseite des Zylin-
derkopf-Entlüftungsschlauchs entlangführen.
æDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch hinter der
Kühlerleitung führen.
èDen Kühler-Belüftungsschlauch von der rechten
Seite des Rahmens zur linken Seite, über der
Kühlmittelleitung 1, hinter dem Kühlmittel-
schlauch 4, am Kühler entlang und zwischen un-
terem Motorbügel, Kurbelgehäuse, Ölschlauch
und Rahmen führen.
×Den Kupplungszug zwischen Rahmen und Küh-
ler hindurch und dann über den unteren Vor-
sprung am Kühler hinwegführen. ïAttacher le fil de TPS (dans le faisceau de fils secon-
daires) sous le cadre, en veillant à ce qu’il ne touche
pas le carburateur.
ðAttacher le fil de TPS sous le coupleur au cadre à
l’aide d’une attache en plastique.
ñFaire passer le reniflard de carburateur et le flexible
de trop-plein entre la bielle et le tube transversal du
cadre.
÷Attacher le fil de contacteur de point mort et le flexi-
ble d’huile à l’aide d’une attache en plastique et cou-
per l’extrémité de l’attache.
öAttacher le flexible de reniflard de culasse et le fil de
contacteur de point mort au cadre à l’aide d’une atta-
che plastique.
¯Attacher le fil de contacteur de point mort au cadre à
l’aide d’une attache en plastique.
¸Attacher le reniflard de culasse à l’aide du support de
flexible.
ÎFaire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
åAttacher le fil de contacteur de point mort et le fil de
magnéto CDI à l’aide d’une attache en plastique.
êFaire passer le câble d’embrayage à l’intérieur du
flexible de reniflard de culasse.
æFaire passer le reniflard de culasse derrière le tuyau
du radiateur.
èFaire passer le reniflard du radiateur du côté droit au
côté gauche du cadre, par-dessus le tuyau de radiateur
1, par derrière le flexible de radiateur 4 et le radia-
teur, et entre le support inférieur du moteur, le carter,
le flexible d’huile et le cadre.
×Faire passer le câble d’embrayage entre le cadre et le
radiateur puis sur la noix inférieure du radiateur.

Page 134 of 626

2 - 23
SPEC
ãPass the neutral switch lead and
CDI magneto lead over the middle
radiator mounting boss. Then, pass
the decompression cable under the
middle radiator mounting boss and
along the left side of the neutral
switch lead and CDI magneto lead.
ôFit the brake hose into the guide on
the protector.
çFasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) on the upper
inside of the frame and cut off the
tie end.
óPass the ignition coil lead (in the
sub wire harness) under the cush-
ion bracket (frame).Fasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) to the frame
and cut off the tie end.
Pass the carburetor breather
hoses and overflow hose so that
all there hoses do not contact the
rear shock absorber.

CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 135 of 626

SPEC
2 - 23
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ãDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel über der mitt-
leren Kühlerhalterung führen. Dann den Dekom-
pressionszug unter der mittleren Kühlerhalte-
rung und links vom Leerlaufschalter-Kabel und
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel führen.
ôDen Bremsschlauch in die Führung am Protek-
tor einsetzen.
çDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) mit
einem Einweg-Kabelbinder an der Oberseite
des Rahmens befestigen und das überstehende
Ende des Kabelbinders abschneiden.
óDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) un-
ter dem Dämpfungsbügel (Rahmen) hindurch-
führen.
Das Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum)
mit einem Einweg-Kabelbinder am Rahmen
befestigen und das Ende des Binders ab-
schneiden.
Die Vergaser-Entlüftungsschläuche so führen,
daß keiner der Schläuche das Federbein be-
rührt.

ãFaire passer le fil de contacteur de point mort et le fil
de magnéto CDI par-dessus la noix de montage cen-
trale du radiateur. Faire passer ensuite le câble du
décompresseur sous la noix de montage centrale du
radiateur, puis le long du côté gauche du fil de con-
tacteur de point mort et du fil de magnéto CDI.
ôFaire passer le tuyau de frein par le guide de la pro-
tection.
çAttacher le fil de bobine d’allumage (dans le faisceau
de fils secondaires) en haut de l’intérieur du cadre et
couper l’extrémité de l’attache.
óFaire passer le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) sous le support d’amortisse-
ment (cadre).
Attacher le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) au cadre et couper l’extré-
mité de l’attache en plastique.
Acheminer les reniflards de carburateur et le flexi-
ble de trop-plein en veillant à ce qu’ils ne touchent
pas l’amortisseur arrière.

Page 136 of 626

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Clamp
2Ignition coil
3High tension cord
4CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (pull)
7Throttle cable (return)
8Radiator (left)
9Radiator breather hose
0Radiator (right)
ACDI unit stay (frame)Fasten the ignition coil lead to the
frame with a plastic band.
õFasten the ignition coil and ground
lead to the frame with the bolt.
‚Pass the ignition coil lead (in the
sub wire harness) so that it does
not contact the carburetor and
rear shock absorber and connect
it with the lead from the ignition
coil on the inside of the frame.
ëPass the throttle cables over the
high tension cord.
äPass the throttle cables along the
outer side of the CDI unit leads.
ìUsing a plastic locking tie, clamp
to the frame the CDI unit leads at
their protecting tubes.íPass the throttle cables between
the top radiator mounting boss
and middle radiator mounting
boss.
îPass the CDI unit leads over the
top radiator mounting boss.
éCross the pull and return throttle
cables before the radiator.
ïPass the throttle cables through
the cable guide.
ðPass the radiator breather hose
between the frame and the radia-
tor without pinching it.
ñPass the radiator breather hose
behind the decompression cable.
÷Insert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as
possible.

Page 137 of 626

SPEC
2 - 24
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1Kabelbinder
2Zündspule
3Hochspannungskabel
4CDI-Zündbox
5CDI-Zündbox-Befestigungsband
6Drosselklappenzug (Ziehen)
7Drosselklappenzug (Rückführen)
8Kühler (links)
9Kühler-Entlüftungsschlauch
0Kühler (rechts)
ACDI-Zündbox-Halterung
Das Zündspulen-Kabel mit mehrf. verwendb.
Kabelbinder am Rahmen befestigen.
õDie Zündspulen- und Massekabel mit am Rah-
men festschrauben.
‚Das Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) so
verlegen, daß es den Vergaser und das Feder-
bein nicht berührt, und anschließend mit dem
Zündspulenkabal an der Rahmeninnenseite ver-
binden.
ëDie Gasseilzüge über das Hochspannungskabel
führen.
äDie Gasseilzüge vor dem CDI-Zündbox-Leitun-
gen führen.
ìMit einem Einweg-Kabelbinder die Schutzrohre
der Anschlußkabel der CDI-Einheit am Rahmen
befestigen.
íDie Gasseilzüge zwischen der oberen Kühler-
halterung und der mittleren Kühlerhalterung füh-
ren.
îDas CDI-Zündbox-Kabel über der oberen Küh-
lerhalterung führen.
éDen Zug kreuzen und die Drosselklappenzüge
vor dem Kühler zurückverlegen.
ïDie Drosselklappenzüge durch die Seilzugfüh-
rungen des Rahmens führen.
ðDen Kühler-Belüftungsschlauch zwischen Rah-
men und Kühler führen, ohne ihn einzuklemmen.
ñDen Kühlerentlüftungsschlauch hinter dem
Dekompressionszug entlangführen.
÷Das CDI-Zündbox-Befestigungsband so weit wie
möglich über der CDI-Zündbox-Halterung füh-
ren. 1Bride
2Bobine d’allumage
3Cordon de haute tension
4Bloc CDI
5Attache de bloc CDI
6Câble d’accélérateur (tirage)
7Câble d’accélérateur (rappel)
8Radiateur (gauche)
9Reniflard de radiateur
0Radiateur (droit)
ASupport du bloc CDI (cadre)
Attacher le fil de bobine d’allumage au cadre à l’aide
d’une attache en plastique.
õAttacher le fil de bobine d’allumage et le fil de la
masse au cadre à l’aide d’un boulon.
‚Faire passer le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) de sorte qu’il ne touche pas
le carburateur et l’amortisseur arrière et le raccorder
au fil de la bobine d’allumage à l’intérieur du cadre.
ëFaire passer les câbles d’accélération par-dessus le
cordon de haute tension.
äFaire passer les câbles d’accélération par-devant les
fils du bloc CDI.
ìBrider les fils du bloc CDI au cadre à l’aide d’un lien
en plastique. Les attacher à leur tube de protection.
íFaire passer les câbles d’accélération entre la noix de
montage supérieur et centrale du radiateur.
îFaire passer les fils du bloc CDI par-dessus la noix de
montage supérieure du radiateur.
éEntrecroiser les câbles de tirage et de rappel de
l’accélérateur devant le radiateur.
ïFaire passer les câbles d’accélérateur par le guide de
câble sur le cadre.
ðFaire passer le reniflard de radiateur entre le cadre et
le radiateur en évitant de le pincer.
ñFaire passer le flexible de reniflard de radiateur der-
rière le câble de décompression.
÷Insérer l’attache du bloc CDI par-dessus le support du
bloc CDI (cadre) aussi loin que possible.

Page 138 of 626

2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Decompression cable
4Clutch cable
5Brake hose
6Hose guide
7“ENGINE STOP” button leadFasten the “ENGINE STOP” button lead to the handlebar with the
plastic band.
õPass the brake hose in front of the number plate.

Page 139 of 626

SPEC
2 - 25
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1Gaszug
2Kabelbinder
3Dekompressionszug
4Kupplungszug
5Bremsschlauch
6Kabelführung
7Motorstoppschalter-Kabel
Das Motorstoppschalter-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder am Lenker befestigen.
õDen Bremsschlauch vor dem Nummernschild
führen. 1Câble d’accélération
2Bride
3Câble du décompresseur
4Câble d’embrayage
5Tuyau de frein
6Guide de flexible
7Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
Fixer le fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” au guidon à l’aide d’une attache en plastique.
õFaire passer le tuyau de frein par-devant la plaque de
numéro.

Page 140 of 626


3 - 1
INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
c

c

OIL FILTER
Clean
cc

VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
c

c

c

c
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
c

c
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
c

c
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
c

c
Inspect the camshaft sur-
face.
CAMSHAFT SPROCKETS
Inspect
Replace
c

c
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
c

c

c

c
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
c

c

c
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
c

c

CYLINDER HEAD
Inspect and clean
c
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
c

c
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
c

c

c
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
c

c



3

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 630 next >