YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)

Page 421 of 644

4 - 88
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäusehälfte (rechts)
Kurbelgehäusehälfte (links)
Arbeitsschritte
Kurbelgehäuse-Schrauben, Kabelführung
und Kupplungszug-Halterung demontie-
ren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung
lockern, danach ganz herausschrauben.
Kurbelgehäusehälfte (rechts) abnehmen.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse so ablegen, daß die
linke Seite nach unten weist und das
Gehäuse teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendrehers in den
dafür vorgesehenen Schlitz a im Kurbel-
gehäuse gesteckt wird.
Den Teilungsschlitz im Gehäuse und die
Motor-Montagehalterung mit einem Kunst-
stoff- oder Gummihammer leicht anprellen
und das Kurbelgehäuse (rechts) horizontal
abheben. Dabei verbleiben Kurbelwelle
und Getriebe in der anderen (linken) Kur-
belgehäusehälfte.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer auf das
Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf ver-
stärkte Bereiche des Gehäuses, niemals
auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und
sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäuse-
hälften nicht gleichmäßig auseinander-
gehen, diese wieder zusammenbringen
und von vorn beginnen. Sicherstellen,
daß alle Schrauben demontiert sind.
Paßstifte und O-Ringe demontieren.
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
Demi-carter (droit)
Demi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons de carter, le guide de
flexible et le support de câble d’embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart de tour à la
fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les
déposer.
Déposer le demi-carter (droit).
N.B.:
Déposer le carter le côté gauche vers le bas et
le séparer en insérant la pointe d’un tournevis
dans la fente de séparation a du carter.
Soulever uniformément le demi-carter droit
tout en tapotant légèrement la fente de sépara-
tion ainsi que la noix de montage du moteur à
l’aide d’un maillet en plastique. Le carter et la
boîte à vitesses restent attachés au demi-carter
gauche.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper
que sur les portions renforcées du carter. Ne
pas taper sur les plans de joint. Travailler len-
tement et avec précaution, en s’assurant que
les deux demi-carters se séparent uniformé-
ment. Si elles restent collées d’un côté, relâ-
cher le boulon presseur, rétablir le
parallélisme, et recommencer. Si le carter ne
se sépare pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne faut sur-
tout pas forcer.
Déposer les goupilles de serrage et la bague
d’étanchéité.

Page 422 of 644

4 - 89
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankshaft bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race.
Do not use the removed bearing.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff → Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage → Replace.
EC4N4101
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Wear/damage → Replace.

Page 423 of 644

4 - 89
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer
auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innenlaufring set-
zen und das Lager aus dem Kurbelgehäuse
herauspressen.
Das ausgebaute Lager nicht wiederverwenden.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
YU-1135-A/90890-01135
PRÜFUNG
Steuerkette und Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rißbildung/Schwergängigkeit → Steu-
erkette und Nockenwellenrad im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Kontaktfläche a
Riefen → Erneuern.
Motoraufhängungsbohrung b (Kurbel-
gehäuse)
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneu-
ern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter 2.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour effectuer ce
travail.
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter en comprimant sa
cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de chaîne de dis-
tribution.
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer l’ensem-
ble chaîne de distribution et pignon d’arbre
à cames.
2. Contrôler:
Guide de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Changer.
Bossage de montage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement → Changer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Changer.

Page 424 of 644

4 - 90
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Small end free play limit b
Connecting rod big end side clearance
c
Crank width d
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limit>
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage → Replace.
Oil delivery pipe
1. Inspect:
Oil delivery pipe
Cracks/damage → Replace.
Oil delivery pipe holes 1
Clogged → Blow out with compressed
air.

Page 425 of 644

4 - 90
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze a
Pleuel-Radialspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
StandardGrenz-
wert
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel
0,4–1,0 mm
2,0 mm
Pleuel-
Axialspiel0,15–0,45 mm 0,05 mm
Kurbel-
wangen-
breite
61,95–62,00 mm—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigung → Erneuern.
Ölzufuhrleitung
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
Bohrungen 1 (Ölzufuhrleitung)
Verstopfung → Mit Preßluft ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de déflexion de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécification → Changer.
Utiliser un comparateur à cadran et une
jauge d’épaisseur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion de
pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Carter d’huile
1. Contrôler:
Carter d’huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’arrivée d’huile
1. Contrôler:
Tuyau d’arrivée d’huile
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
Orifices 1 de tuyau d’arrivée d’huile
Bouché → Nettoyer à l’air comprimé.

Page 426 of 644

4 - 91
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
To prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
a
b
1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4 and 5.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Crankshaft installing pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptor (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer (crankshaft installer) 5:
YM-91044/90890-04081
Å
ı

Page 427 of 644

4 - 91
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag (Kurbelwel-
le)] 1
(am Kurbelgehäuse (links und rechts))
HINWEIS:
Das Lager durch paralleles Pressen auf den
Außenlaufring einbauen.
Um zu verhindern, daß sich die Schraube
[Lageranschlag (Kurbelwelle)] löst, den
äußeren Umfang des Schraubenkopfes a
mit einem Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung b eintreiben.
Hierbei jedoch sorgfältig darauf achten, daß
die Aufnahmeschlitze des Schraubenkopfes
dabei nicht beschädigt wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelwellen- Einbauwerkzeug 2,
3, 4, 5 verwenden.
ÅNur USA und CAN
ıNicht USA und CAN
Kurbelwellen-Einbautopf 2
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Einbau
bolzen 3
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4
YU-90063/90890-01278
Distanzhülse (Kurbelwellen-Ein-
bauwerkzeug) 5
YM-91044/90890-04081
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Installer:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] 1
Au vilebrequin (gauche et droite).
N.B.:
Installer le roulement en appuyant parallèlement
sur sa cage extérieure.
Afin d’éviter que la vis se desserre [butée de rou-
lement (vilebrequin)], écraser l’extrémité de la
tête de la vis a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abîmer l’ori-
fice destiné au tournevis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de vilebrequin
2, 3, 4, 5.
ÅPour les E.-U. et le Canada
ıExcepté pour les E.-U. et le Canada
Pot de montage de vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage de vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (installation de vilebre-
quin) 5:
YM-91044/90890-04081

Page 428 of 644

4 - 92
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Oil strainer 1
Bolt (oil strainer) 2
4. Apply:
Sealant
On the crankcase (right) 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 429 of 644

4 - 92
ENG
HINWEIS:
Mit einer Hand den Pleuel im oberen Tot-
punkt festhalten und mit der anderen Hand
die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis
die Kurbelwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontakt-
flächen der Kurbelgehäusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer
eintreiben.
2. Prüfen:
Schalthebelfunktion
Getriebefunktion
Schwergängig → Reparieren.
3. Montieren:
Ölsieb 1
Schraube (Ölsieb) 2
4. Aufragen:
Dichtmittel
(auf die Kurbelgehäusehälfte (rechts) 1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon-
taktflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) reinigen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
N.B.:
Tenir la bielle au PMH (point mort haut) avec
une main tout en tournant l’écrou de l’outil de
montage avec l’autre. Actionner l’outil de mon-
tage jusqu’a ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte à vitesse
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monteur:
Carter d’huile 1
Boulon (carter d’huile) 2
4. Mettre:
Agent d’étanchéité
Sur le demi-carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carters
(gauche et droit) avant d’appliquer l’agent d’étan-
chéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA bond n˚1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Page 430 of 644

4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Crankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
New
6. Tighten:
Hose guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (clutch cable holder)
Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
Oil delivery pipe
O-ring
Bolt (oil delivery pipe)
8. Install:
Timing chain
Timing chain guide (rear)
Bolt (timing chain guide)
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page:   < prev 1-10 ... 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 ... 650 next >