YAMAHA YZ450F 2004 Betriebsanleitungen (in German)
Page 261 of 642
4 - 11
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die TPS-Schrauben (Drosselklappen-Positi-
onssensor) 1 nicht lösen – außer wenn der
TPS (Drosselklappen-Positionssensor) auf-
grund eines Defekts ausgetauscht werden
muß –, da die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist
zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei
kleiner Gasdrehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Aus-
bau die Werkseinstellung ermitteln und notie-
ren; dazu die Regulierschraube völlig
hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen
zählen.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur du
papillon d’accélération)} 1 sauf lors du change-
ment de TPS (capteur du papillon d’accéléra-
tion) en cas de panne pour éviter les diminutions
de performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à petite ouver-
ture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a
été réglé individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser complètement
en comptant le nombre de tours exact. Retenir et
noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de
tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
Page 262 of 642
4 - 12
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
Main jet 1
Pilot jet 2
Needle jet 3
Starter jet 4
Pilot air jet 5
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
EC464300
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
Insert the throttle valve 1 into the car-
buretor body, and check for free move-
ment.
EC464400
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
* Except for USA
Standard clip position:
No.4 Groove
*No.3 Groove
Page 263 of 642
4 - 12
ENG
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Puits d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Endommagement → Changer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure creusée a → Changer.
Poussière b → Nettoyer.
Boisseau
1. Vérifier:
Mouvement
Coincement → Réparer ou changer.
Insérer le boisseau 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler s’il coulisse en dou-
ceur.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformée/usure → Changer.
Rainure de clip
Présence d’un jeu/usure → Remplacer.
Position de clip
* Excepté pour E.-U.
Position standard de clip:
Rainure n˚4
*Rainure n˚3
CARBURATEUR
VERGASER
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Choke-Düse 4
Leerlaufluftdüse 5
Beschädigung → Erneuern.
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a → Erneuern.
Staub b → Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit → Instand setzen
oder erneuern.
Das Gasschieber 1 in das Vergaser-
gehäuse einsetzen und auf Leichtgän-
gigkeit prüfen.
Düsenndel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.
Clip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Verschleiß →
Austauschen.
Düsennadel-Clip-Stellung
* Nicht USA
Standard-Düsennadel-Clip-Stel-
lung:
4. Nut
*3. Nut
Page 264 of 642
4 - 13
ENGCARBURETOR
EC464511
Float height
1. Measure:
Float height a
Out of specification → Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment steps:
Hold the carburetor in an upside down
position.
NOTE:
Slowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
If the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
Measure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
If the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
If either is worn, replace them both.
If both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
Recheck the float height.
EC464600
Float
1. Inspect:
Float 1
Damage → Replace.
Page 265 of 642
4 - 13
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Schwimmerhöhe:
8,0 mm (0,31 in)
Arbeitsschritte:
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil
und Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt der Schwimmer
Druck auf das Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
Falls defekt, beide Teile erneuern.
Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels b
einstellen.
Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécification → Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
Mettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
A l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
à niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette b
du flotteur.
Recontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Changer.
Page 266 of 642
4 - 14
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
Cold starter plunger 1
Hot starter plunger 2
Wear/damage → Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
Cover 3
O-ring 4
Push rod 5
Tears (diaphragm)/damage → Replace.
Dirt → Clean.
2. Inspect:
Throttle shaft 1
Spring 2
Lever 1 3
Spring 1 4
Lever 2 5
Spring 2 6
Dirt → Clean.
12
3456
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Cold starter plunger 1
2. Install:
Pilot air jet 1
1
CARBURETOR
Page 267 of 642
4 - 14
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
Kaltstarter-Tauchkolben 1
Heißstarter-Tauchkolben 2
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
Membran (Beschleunigungspumpe) 1
Feder 2
Deckel 3
O-Ring 4
Druckstange 5
Rißbildung (Membran)/Beschädigung →
Erneuern.
Schmutz → Säubern.
2. Inspizieren:
Drosselwelle 1
Feder 2
Hebel 1 3
Feder 1 4
Hebel 2 5
Feder 2 6
Schmutz → Säubern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Kaltstarter-Tauchkolben 1
2. Montieren:
Leerlaufluftdüse 1 Plongeur de starter
1. Contrôler:
Plongeur de démarrage à froid 1
Plongeur de démarrage à chaud 2
Usure/endommagement → Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
Diaphragme (pompe d’accélérateur) 1
Ressort 2
Couvercle 3
Joint torque 4
Tige de commande 5
Déchirure (diaphragme)/endommagement
→ Remplacer.
Sale → Nettoyer.
2. Inspecter:
Axe de papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Sale → Nettoyer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à froid 1
2. Monter:
Gicleur d’air de ralenti 1
Page 268 of 642
4 - 15
ENGCARBURETOR
3. Install:
Spring 1 1
Lever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
a
31
2
4. Install:
Spring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
21
7. Install:
Spring 1
To throttle shaft 2.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
Page 269 of 642
4 - 15
ENG
3. Montieren:
Feder 1 1
Hebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den
Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
Feder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
Stößelstangen-Verbindungshebel-Bau-
gruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a der Feder
2 in die Vertiefung b am Vergaser paßt.
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Sicherungsring 2
7. Montieren:
Feder 1
(zur Drosselwelle 2)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder auf den
Anschlag b der Drosselwellen-Riemen-
scheibe setzen.
CARBURATEUR
VERGASER
3. Installer:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la butée a du
levier 2.
4. Installer:
Ressort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
Ensemble de levier de timonerie de la tige
de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2 rentre dans
l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
Rondelle ordinaire 1
Circlip 2
7. Installer:
Ressort 1
A l’axe de papillon 2.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du ressort sur la
butée b de la poulie d’axe de papillon.
Page 270 of 642
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5