YAMAHA YZ450F 2004 Betriebsanleitungen (in German)
Page 271 of 642
4 - 16
ENG
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe 1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunstharz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Das fluorchemische Fett auf die Lager auf-
tragen.
Den Vorsprung a an der Gasschieberwelle
in den Schlitz b im TPS (Gasschieber-Posi-
tionssensor) einpassen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c der Feder
in die Vertiefung am Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe nach links
drehen, während der Hebel 1 5 festgehalten
wird, und die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der Drossel-
wellen-Baugruppen-Riemenscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die Stößel-
stange so weit wie möglich in den Vergaser
setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse fluorochimipre sur les
roulements.
Insérer la saillie a de l’arbre d’accélérateur dans
la fente b du TPS (capteur du papillon des gaz).
S’assurer que la butée c du ressort rentre dans
l’encoche sur le carburateur.
Tourner l’ensemble de l’axe de papillon vers la
gauche tout en appuyant sur le levier 1 5 et
adapter l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensemble d’axe de
papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insérer la tige
de commande plus profondément dans le carbura-
teur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 5
Page 272 of 642
4 - 17
ENGCARBURETOR
11. Install:
Needle valve 1
Float 2
Float pin 3
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
Note the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
2 turns out (example)
13. Install:
O-ring
Float chamber 1
Screw (float chamber) 2
Cable holder (throttle stop screw cable)
3
Hose holder (carburetor breather hose)
4
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
421 3
4
Page 273 of 642
4 - 17
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
11. Montieren:
Nadelventil 1
Schwimmer 2
Schwimmer-Achsstift 3
HINWEIS:
Das Nadelventil an den Schwimmer montie-
ren, dann beide Teile in den Vergaser mon-
tieren.
Den Schwimmer auf Leichtgängigkeit prüfen.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Feder 2
Unterlegscheibe 3
O-Ring 4
Folgendes beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
um die vor dem Entfernen notierte Anzahl
an Drehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
2 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
O-Ring
Schwimmerkammer 1
Schraube 2
Seilzughalter (Drosselklappen-
anschlagschrauben-Zug) 3
Halterung (Vergaser-Entlüftungs-
schlauch) 4
14. Montieren:
Membran (Beschleunigungspumpe) 1
Feder 2
O-Ring 3
Deckel 4
Schlauchhalter (Ablaufschlauch) 5
Schraube 6
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpumpe) mit der
Markierung a zur Feder weisend einbauen. 11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir installé le pointeau sur le flotteur, les
installer sur le carburateur.
Vérifier que le flotteur bouge en douceur.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
Noter les points de montage suivants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
Tourner la vis de richesse le nombre de tours
enregistré avant la dépose.
Vis de ralenti:
2 tours en arrière
(example)
13. Monter:
Joint torique
Cuve à niveau constant 1
Vis (cuve à niveau constant) 2
Support de câble (câble de vis d’arrêt de
l’accélérateur) 3
Support de câble (reniflard de carburateur)
4
14. Monter:
Diaphragme (pompe d’accélérateur) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle 4
Support de flexible (flexible de vidange) 5
Vis (couvercle) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d’accélération) en
veillant à diriger son repère a vers le ressort.
Page 274 of 642
4 - 18
ENGCARBURETOR
15. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
16. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
Page 275 of 642
4 - 18
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
15. Montieren:
Düsennadel 1
Distanzhülse 2
Feder 3
Nadelhalterung 4
Gasschieber-Scheibe 5
(am Gasschieber 6)
16. Montieren:
Gasschieber (komplett) 1
Schraube (Drosselklappenwelle) 2
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in die Aus-
sparungen a des Gasschiebers führen.
17. Montieren:
O-Ring 1
Gasschieberhebel-Gehäusedeckel 2
Schraube (Gasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel) 3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungsschlauch 1
Siehe unter “KABELFÜHRUNG” im KA-
PITEL 2. 15. Monter:
Aiguille 1
Collerette 2
Ressort 3
Support de pointeau 4
Plaquette de boisseau 5
Sur le boisseau 6.
16. Monter:
Ensemble boisseau 1
Vis (axe d’accélérateur) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de boisseau dans
les fentes a du boisseau.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du logement de levier de bois-
seau 2
Boulon (couvercle du logement de levier de
boisseau) 3
18. Monter:
Reniflard de carburateur 1
Se reporter à la section “CHEMINEMENT
DES CABLES” au CHAPITRE 2.
Page 276 of 642
4 - 19
ENGCARBURETOR
Accelerator pump timing adjustment
Adjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height a to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate 1 the rod 2 etc. with
the same outer diameter as the specified
value.
Throttle valve height:
3.40 mm (0.134 in)
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw 3.
Check that the link lever 4 has free play
b by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder head
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor 1
NOTE:
Install the projection a between the carburetor
joint slots.
3. Install:
Hot starter plunger 1
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
Page 277 of 642
4 - 19
ENG
Beschleunigerpumpe-Zeitgabeeinstellung
Einstellschritte:
HINWEIS:
Um die Gasschieber-Höhe a auf den vor-
geschriebenen Wert zu stellen, das Gas-
schieberblech 1, die Stange 2 usw. auf
den gleichen Außendurchmesser einziehen,
wie der vorgeschriebene Wert.
Gasschieber-Höhe:
3,40 mm (0,134 in)
Die Beschleunigerpumpen-Einstell-
schraube 3 voll eindrehen.
Leicht auf den Gestängehebel 4 drücken,
um zu prüfen, ob er freies Spiel b hat.
Langsam die Einstellschraube herausdre-
hen, während der Gestängehebel bewegt
wird, bis er kein freies Spiel mehr hat.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaseranschluß 1
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinderkopf zwischen die Nu-
ten im Vergaseranschluß ausrichten b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Die Nase a muß sich zwischen den Vergaser-
anschlußschlitzen befinden.
3. Montieren:
Heißstarter-Plunger 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CARBURATEUR
VERGASER
Réglage de l’avance de la pompe d’accélérateur
Étapes de réglage:
N.B.:
Pour que la hauteur du boisseau a reste dans la
norme de la valeur spécifiée, glisser sous la pla-
que du boisseau 1 la tige 2 etc. du même dia-
mètre externe que la valeur spécifiée.
Hauteur du boisseau:
3,40 mm (0,134 in)
Serrer complètement la vis de réglage 3 de la
pompe d’accélérateur.
Enfoncer légèrement le levier de timonerie 4
pour vérifier la garde b.
Tourner peu à peu la vis de règlage tout en
tournant le levier pour ajuster la garde.
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a du cylindre entre les fentes du
raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a entre les fentes du raccord de
carburateur.
3. Monter:
Plongeur de démarreur à chaud 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Page 278 of 642
4 - 20
ENG
4. Tighten:
Screw (air cleaner joint) 1
Screw (carburetor joint) 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler
1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR
Page 279 of 642
4 - 20
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
4. Festziehen:
Schraube (Ansaugstutzen) 1
Schraube (Vergaseranschluß) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gaszug (Zug) 1
Gaszug (Rückzug) 2
6. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUGSPIEL EINSTEL-
LEN” im KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-verbinder
1
Schraube (Drosselklappensensor-
Steck-verbinder) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
TPS-Steckverbindung (Drosselklappen-
Positionssensor) 1
Schlauchschelle 2
Siehe unter “KABELFÜHRUNG” im
KAPITEL 2. 4. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
Vis (raccord du carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble d’accélération (sortie) 1
Câble d’accélération (entrée) 2
6. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section “REGLAGE DES
CABLES D’ACCELERATION” au CHA-
PITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Cache du logement des câbles d’accéléra-
tion 1
Vis (cache du logement des câbles d’accé-
lération) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Coupleur de TPS (capteur du papillon
d’accélération) 1
Bride 2
Se reporter à la section “CHEMINEMENT
DES CABLES” au CHAPITRE 2.
Page 280 of 642
4 - 21
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Engine upper bracket (right) 1
3 Engine upper bracket (left) 1
4 Cylinder head breather hose 1
5 Oil tank breather hose 1
6 Bolt (cylinder head cover) 2
7 Cylinder head cover 1
8 Gasket 1
9 Timing chain guide (upper) 1
1