YAMAHA YZ450F 2004 Betriebsanleitungen (in German)
Page 301 of 642
4 - 31
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenführung (vorne) 1
Paßstift 2
Zylinderkopfdichtung 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Die Steuerkette hochziehen, und während sie
hochgezogen wird die Steuerkettenführung
(vorne) und den Zylinderkopf einbauen.
2. Montieren:
Flache Unterlegscheibe 1
Schraube [L=160 mm (6,30 in)] 2
Schraube [L=150 mm (5,91 in)] 3
Montageschritte:
ACHTUNG:
Den Zylinderkopf mit dem Drehwinkel-
verfahren festziehen, um ein gleichmäßi-
ges Anzugsmoment zu erhalten.
Die Gewinde und Kontaktflächen von
Schrauben, die Kontaktflächen von fla-
chen Unterlegscheiben, die Kontaktfläche
des Zylinderkopfs und die Gewinde des
Kubelgehäuses reinigen.
Molybdändisulfidfett auf das Gewinde und
die Kontaktflächen der Schrauben und auf
beide Kontaktflächen der flachen Unter-
legscheiben auftragen.
Die flachen Unterlegscheibeen und
Schrauben einbauen.
Die Schrauben in zwei oder drei Schritten
in der richtigen Anzugsreihenfolge festzie-
hen, wie in der Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinderkopf):
1.:
30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
1. Monter:
Guide de chaîne de synchronisation (avant)
1
Cheville 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en tirant vers le haut la chaîne d’entraînement,
installer le guide de chaîne (avant) et la culasse.
2. Installer:
Rondelle plane 1
Boulon [L=160 mm (6,30 in)] 2
Boulon [L=150 mm (5,91 in)] 3
Points d’installation:
ATTENTION:
Serrer la culasse d’après l’angle de rotation
pour obtenir un serrage uniforme.
Nettoyer les filets et les surfaces en contact des
boulons, les surfaces en contact des rondelles
planes, la surface en contact de la culasse et les
filets du carter de vilebrequin.
Appliquer de la graisse de bisulfure de molyb-
dène sur les filets et les surfaces en contact des
boulons et sur les deux surfaces des rondelles
planes.
Installer les rondelles planes et les boulons.
Serrer les boulons au couple spécifié en deux
ou trois étapes dans l’ordre correct, comme
indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
Page 302 of 642
4 - 32
ENG
Remove the bolts.
Again apply the molybdenum disulfide
grease on the threads and contact sur-
faces of the bolts and on both contact sur-
faces of the plain washers.
Retighten the bolts.
NOTE:
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
2nd:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Put a mark on the corner 1 of the bolt
(cylinder head) and the cylinder head 2
as shown.
NOTE:
Tighten the bolts 90˚ in each of the two
steps to reach the specified angle of 180˚ in
the proper tightening sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
Final:
Specified angle 180˚
1
2
180˚
3. Install:
Cable guide 1
Nut (cylinder head) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CYLINDER HEAD
Page 303 of 642
4 - 32
ENG
Die Schrauben entfernen.
Molybdändisulfidfett ernaut auf das
Gewinde und die Kontaktflächen der
Schrauben und auf beide Kontaktflächen
der flachen Unterlegscheiben auftragen.
Die Schrauben erneut festziehen.
HINWEIS:
Die Schrauben in zwei oder drei Schritten in
der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen,
wie in der Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinderkopf):
2.:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Eine Markierung auf Ecke 1 der
Schraube (Zylinderkopf) und den Zylinder-
kopf 2 auftragen, wie in der Abbildung
gezeigt.
HINWEIS:
Die Schrauben in jedem der beiden Schritte
um 90° festziehen, um den Sollwinkel von
180° in der richtigen Anzugsreihenfolge wie
gezeigt zu erhalten.
T R..
Schrauben (Zylinderkopf):
Endgültig:
Sollwinkel 180°
3. Montieren:
Seilzugführng 1
Muttern (Zylinderkopf) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kupferunterlegscheibe 1
Ölzuführleitung 2
Hohlschraube (M8) 3
Hohlschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Retirer les boulons.
Appliquer de la graisse de bisulfure de molyb-
dène sur les filets et les surfaces en contact des
boulons et sur les deux surfaces des rondelles
planes.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou
trois étapes dans l’ordre correct, comme indiqué
ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
2e:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Marquer le coin 1 du boulon (culasse) et la
culasse 2 comme indiqué ci-contre.
N.B.:
Serrer les boulons à 90° à chacune des deux éta-
pes pour atteindre l’angle spécifié de 180° dans
l’ordre correct, comme indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle spécifié 180°
3. Installer:
Guide de câble 1
Ecrou (culasse) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle de cuivre 1
Tuyau d’alimentation en huile 2
Boulon-raccord (M8) 3
Boulon-raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 304 of 642
4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 305 of 642
ENG
4 - 33
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Abdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Arrêtoir de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint d’étanchéité de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission (centre) 3
1
Page 306 of 642
4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
Page 307 of 642
4 - 34
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
AUSBAU
Tassensößel und Ventikeile
1. Demontieren:
Tassenstößel 1
Ventilplättchen 2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassenstößel 1
und Ventilplättchen 2 festhalten, damit sie
wieder in der ursprünglichen Lage montiert
werden können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz → Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite kon-
trollieren.
Arbeitsschritte:
Sauberes Lösungsmittel 1 in die Ein- und
Auslaßkanäle gießen.
Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsge-
mäß dichtet. Es darf keine Undichtigkeit
an den Ventilsitzen 2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfeder-
spanner 1 zwischen Ventilfederteller und Zy-
linderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de soupape
1. Déposer:
Poussoirs de soupape 1
Cales 2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des poussoirs 1
et les cales de soupape 2 de façon à les remonter
dans leur position d’origine.
2. Vérifier:
Joint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape → Examiner la
face de soupape, le siège de soupape et la
largeur du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
Verser du dissolvant propre 1 dans les orifi-
ces d’admission et d’échappement.
Vérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du
siège de soupape 2.
3. Déposer:
Clavettes de soupape
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 1
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour retirer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
Page 308 of 642
4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)
<Limit>: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ˚C (212 ˚F).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.
Page 309 of 642
4 - 35
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig → Ventilführung er-
neuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser a –
Ventilschaftdurchmesser b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
<Grenzwert> 0,08 mm (0,003 in)
Auslaß:
0,020–0,047 mm
(0,0008–0,0019 in)
<Grenzwert> 0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 ˚C
erhitzen, um den Aus- und Einbau zu
erleichtern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem Ventilfüh-
rungs-Austreiber 1 ausbauen.
Die neue Ventilführung mit einem Ventil-
führungs-Austreiber 1 und einer Ventil-
führungs-Einbauhülse 2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ventilführung
mit der Ventilführungs-Reibahle 3 bear-
beitet werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors spécifications → Remplacer le guide
de soupape. Jeu de queue dans le guide de soupape =
Diamètre intérieur de guide de soupape a –
Diamètre de queue de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
<Limite>: 0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise en place du
guide et maintenir un ajustage correct, faire chauf-
fer la culasse à 100 ˚C (212 ˚F) dans un four.
Déposer le guide de soupape en utilisant
l’extracteur de guide de soupape 1.
Installer le nouveau guide de soupape en utili-
sant l’outil de dépose du guide de soupape 1
et l’outil d’installation du guide de soupape 2.
Après avoir reposé le guide de soupape, aléser
le guide de soupape en utilisant l’alésoir de
guide de soupape 3 pour obtenir un jeu cor-
rect de queue dans le guide.
Page 310 of 642
4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4097/90890-04097
Valve guide installer:
Intake:
YM-4117/90890-04117
Exhaust:
YM-4098/90890-04098
Valve guide reamer:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
Margin thickness:
Intake:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)
Exhaust:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)