YAMAHA YZ450F 2004 Owners Manual

Page 161 of 642

INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR/CONTROLE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN/
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-
ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN
1. Anschließen:
Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät 1
und Adapter 2
HINWEIS:
Wasser auf die Kühlerverschlußdeckel-Dich-
tung auftragen.
3Kühlerverschlußdeckel
2. Vorgeschriebenen Druck anlegen.
3. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb 10 Sekunden →
Erneuern.
Kühlerverschlußdeckel-Prüfge-
rät:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Kühlerverschlußdeckel-Öff-
nungsdruck:
110 kPa (1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitstand
2. Anschließen:
Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät 1
und Adapter 2
3. Vorgeschriebenen Druck anlegen.
Kühlerverschlußdeckel-Prüfge-
rät:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard-Druck:
180 kPa (1,8 kg/cm2, 25,6 psi)
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR
1. Attacher:
Testeur du bouchon du radiateur 1 et adap-
tateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon du radiateur avec de
l’eau.
3Bouchon du radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
3. Vérifier:
Pression
Impossible de maintenir la pression spéci-
fiée pendant 10 secondes → Changer.
Testeur du bouchon du radiateur:
YU-24460-01/90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture de bouchon de
radiateur:
110 kPa (1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
CONTROLE DU SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
1. Vérifier:
Niveau du liquide de refroidissement
2. Attacher:
Testeur du bouchon du radiateur 1 et adap-
tateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
Testeur du bouchon du radiateur:
YU-24460-01/90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa (1,8 kg/cm2, 25,6 psi)
3 - 8

Page 162 of 642

3 - 9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
Do not apply pressure more than specified
pressure.
Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 seconds → Repair.
Radiator
Radiator hose joint
Coolant leakage → Repair or replace.
Radiator hose
Swelling → Replace.
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play a
Out of specification → Adjust.
Clutch lever free play a:
8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in)
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:
Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 2.
After adjustment, check proper operation of
clutch lever. Clutch lever free play adjustment steps:
Loosen the locknuts 1.
Adjust the free play by changing their
tightening position.
Tighten the locknut.

Page 163 of 642

INSP
ADJREGLAGE DE L’EMBRAYAGE
KUPPLUNG EINSTELLEN
HINWEIS:
Den vorgeschriebenen Druck nicht Über-
schreiten.
Der Kühler muß bis zum Rand gefüllt sein.
4. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb 10 Sekunden →
Instand setzen.
Kühler
Schlauchanschlüsse
Undichtigkeit → Instand setzen oder
erneuern.
Kühlerschläuche
Quellung → Erneuern.
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungszugspiel a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Kupplungszugspiel am
Hebeldrehpunkt a:
8–13 mm (0,31–0,51 in)
2. Einstellen:
Kupplungszugspiel
HINWEIS:
Das Kupplungszugspiel mit der vor dem
Hebel liegenden Einstellschraube 2 feinein-
stellen.
Nach der Einstellung des Seilzugspiels die
Funktion des Kupplungshebels prüfen. Arbeitsschritte:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Anzugsposition verdrehen, bis das vorge-
schriebene Spiel erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supérieure à la pres-
sion spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rempli.
4. Vérifier:
Pression
Impossible de maintenir la pression spéci-
fiée pendant 10 secondes → Réparer.
Radiateur
Raccord des tuyaux du radiateur
Fuites du liquide de refroidissement →
Réparer ou changer.
Tuyaux du radiateur
Gonflement → Changer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécification → Régler.
Jeu du levier d’embrayage a:
8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
2. Régler:
Jeu de levier d’embrayage
N.B.:
Faire un réglage plus fin du côté du levier à l’aide
du dispositif de réglage 2.
Après le réglage, contrôler de bon fonctionne-
ment du levier d’embrayage. Etapes de réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer le contre-écrous 1.
Régler le jeu en modifiant leur serrage.
Serrer le contre-écrou.
3 - 9

Page 164 of 642

3 - 10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
21
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Cover (throttle cable cap) 1
Cover (grip cap) 2
Throttle cable cap 3
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle cable cap
Screw (throttle cable cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)

Page 165 of 642

INSP
ADJ
REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION/GRAISSAGE DE
L’ACCELERATEUR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIEREN
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Gaszugspiel am Gasdrehgriff a:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gaszugspiel
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
Abdeckung (Gaszugkappe) 1
Abdeckung (Griffkappe) 2
Gaszugkappe 3
2. Auftragen:
Lithiumfett
(am Gaszugende a)
3. Montieren:
Gaszugkappe
Schraube (Gaszugkappe)
Abdeckung (Griffkappe)
Abdeckung (Gaszugkappe) Arbeitsschritte:
Die Einstellerabdeckung schieben.
Die Gegenmutter 1 lösen.
Den Einsteller 2 drehen, bis das vorge-
schriebene Spiel erzielt wird.
Die Gegenmutter festziehen.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte
die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entspre-
chen.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker bei lau-
fendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag drehen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGLAGE DES CABLES
D’ACCELERATION
1. Vérifier:
Jeu à la poignée des gaz a
Hors spécification → Régler.
Jeu à la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu des câbles d’accélération
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
Cache (capuchon du logement du câble des
gaz) 1
Cache (capuchon de la poignée des gaz) 2
Capuchon du logement du câble des gaz 3
2. Appliquer:
Graisse à base de savon au lithium
A l’extrémité des câbles d’accélération a.
3. Monter:
Capuchon du logement du câble des gaz
Vis (capuchon du logement du câble des
gaz)
Cache (capuchon de la poignée des gaz)
Cache (capuchon du logement du câble des
gaz) Etapes de réglage du jeu des câbles d’accélé-
ration:
Faire glisser le couvercle du régulateur.
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le régulateur 2 jusqu'à ce que le jeu
spécifié soit obtenu.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu des câbles de d’accéléra-
tion, il faut régler la vitesse de marche au ralenti
du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la
droite et vers la gauche et s’assurer que le
régime de ralenti du moteur ne change pas.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
3 - 10

Page 166 of 642

3 - 11
INSP
ADJHOT STARTER LEVER ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:
After adjustment, check proper operation of
hot starter.
Hot starter lever free play a:
3 ~ 6 mm (0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play adjustment
steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
EC35G040
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Filter guide 4

Page 167 of 642

INSP
ADJ
RÉGLAGE DU LEVIER DE DÉMARREUR À CHAUD/NETTOYAGE DU
FILTRE A AIR
WARMSTART-HEBEL-EINSTELLUNG/LUFTFILTER REINIGEN
WARMSTART-HEBEL-EINSTELLUNG
1. Prüfen:
Spiel des Heißstarter-Hebels a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Spiel des Heißstarter-Hebels
HINWEIS:
Nach der Einstellung auf richtige Funktion des
Heißstarters prüfen.
Spiel des Heißstarter-Hebels a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Einstellschritte für Spiel des Heißstarter-
Hebels:
Die Gegenmutter 1 lösen.
Den Einsteller 2 drehen, bis das Spiel a
innerhalb des Sollbereichs erzielt wird.
Die Gegenmutter festziehen.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung
hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vor-
zubeugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei-
ben, da eindringende Staubpartikel erhöh-
ten Verschleiß am Kolben und/oder
Zylinder verursachen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Schraube 1
Scheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Filtergerüst 4 RÉGLAGE DU LEVIER DE DÉMARREUR À
CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarreur à chaud a
Hors spécification → Régler.
2. Ajuster:
Jeu du levier de démarreur à chaud
N.B.:
Après le réglage, s’assurer du bon fonctionnement
du démarreur à chaud.
Jeu du levier de démarreur à chaud
a:
3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
Points de réglage du jeu de démarreur à
chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le régulateur 2 jusqu'à ce que le jeu
a soit dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air est la clé
pour éviter l’usure prématurée et l’endommage-
ment du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le fil-
tre à air n’est pas en place; ceci permettrait la
pénétration de poussière dans le moteur et cau-
serait son usure rapide et son endommagement.
1. Déposer:
Selle
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément du filtre à air 3
Guide de filtre 4
3 - 11

Page 168 of 642

3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
5. Install:
Filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter element.
6. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.

Page 169 of 642

INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
2. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(In Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drükken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
3. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigung → Erneuern.
4. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilter- oder äquivalen-
tes Öl (auf den Luftfiltereinsatz)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß
sein.
5. Montieren:
Filtergerüst 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die Bohrung
b am Luftfiltereinsatz ausrichten.
6. Auftragen:
Lithiumfett
(auf die Paßfläche a des Luftfitterein-
satzes) 2. Nettoyer:
Elément du filtre à air
Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce qui reste
de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément en l’essorant.
Un excès de dissolvant sur l’élément risque de
rendre la mise en marche du moteur plus diffi-
cile.
3. Contrôler:
Elément du filtre à air
Endommagement → Changer.
4. Appliquer:
Huile de filtre à air en mousse ou huile
équivalente (sur l’élément)
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément doit être
humide mais non pas dégoutter.
5. Monter:
Guide de filtre 1
N.B.:
Aligner la projection a située sur le guide du filtre
avec l’orifice b situé sur l’élément du filtre à air.
6. Appliquer:
Graisse à base de savon an lithium
Sur la surface d’accouplement a de l’élé-
ment de filtre à air.
3 - 12

Page 170 of 642

3 - 13
INSP
ADJ
7. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Stand the motorcycle on a level surface.
NOTE:
When checking the oil level make sure that
the motorcycle is upright.
Place the motorcycle on a suitable stand.
WARNING
Never remove the oil tank cap just after
high speed operation. The heated oil could
spurt out. causing danger. Wait until the oil
cools down to approximately 70 ˚C (158 ˚F).
2. Idle the engine more than 3 minutes
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and inspect the oil
level.
3. Remove:
Oil tank cap 1
1
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 650 next >