YAMAHA YZ450F 2004 Owners Manual
Page 171 of 642
INSP
ADJCONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
7. Montieren:
Luftfittereinsatz 1
Scheibe
Schraube
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die Bohrung
b am Luftfiltergehäuse ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stel-
len.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad
gerade stehen.
Das Motorrad auf einen geeigneten Monta-
geständer stellen.
WARNUNG
Niemals den Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß sofort nach einer Fahrt abnehmen,
denn austretendes heißes Öl könnte ernst-
hafte Verbrühungen verursachen. Stets das
Öl erst auf ca. 70 ˚C (158 ˚F) abkühlen las-
sen.
2. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen, dann abstellen.
3. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubverschluß 1 7. Monter:
Elément de filtre à air 1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la projection a sur le guide du filtre sur
l’orifice b situé sur le carter de filtre à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
1. Placer la motocyclette sur une surface de niveau.
N.B.:
Bien veiller à ce que la moto soit à la verticale au
moment de contrôler le niveau d’huile.
Placer la moto sur un support adéquat.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’huile immédiatement après que la moto ait été
conduite à grande vitesse. L’huile brûlante ris-
que de gicler et représente un danger. Attendre
que l’huile refroidisse à une température d’envi-
ron 70 ˚C (158 ˚F).
2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en maintenant la moto
à la verticale. Couper ensuite le moteur et
vérifier le niveau d’huile.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
3 - 13
Page 172 of 642
3 - 14
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
4. Inspect:
Oil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level low → Add oil to proper level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil level gauge into the oil tank.
Insert the gauge lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
Do not allow foreign material to enter the
crankcase.
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD a or higher.
Do not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
Do not allow foreign materials to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher Å
Yamalube 4 (20W-40) or SAE
20W-40 type SG motor oil
(Non-Friction modified)
At 15 ˚C (60 ˚F) or lower ı
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SG motor oil
(Non-Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SG” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)
a
b
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122°CTemp.
°F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
a
b
Page 173 of 642
INSP
ADJ
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwischen der
Minimal- und Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig → Öl bis zum empfohlenen
Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab ledig-
lich einführen, nicht festdrehen.
Nur USA und CAN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Nicht USA und CAN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen und weder Öle
mit einer Dieselspezifikation “.../CD” a
oder höherwertig noch Öle der Klasse
“ENERGY CONSERVING II” b der höher-
wertige Öle verwenden.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Empfohlene Ölsorte (Viskosität):
Å Über 5 ˚C (40 ˚F):
Yamalube 4 (20W-40) oder
Motoröl SAE 20W-40, Klasse SG
(ohne reibungsmindernde Addi-
tive)
ı Unter 15 ˚C (60 ˚F):
Yamalube 4 (10W-30) oder Motoröl
SAE 10W-30 , Klasse SG (ohne rei-
bungsmindernde Additive)
oder:
Yamalube 4-R (15W-50) (ohne
reibungsmindernde Additive)
Empfohlene Ölsorte:
Auf der Tabelle die geeignete
Ölsorte entsprechend der Umge-
bungstemperatur ablesen.
Empfohlene Motorölspezifikation:
Nach API-Norm:
API-Klasse “SG” oder höher-
wertige Öle (speziell für Motor-
räder)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
4. Contrôler:
Le niveau d’huile doit se trouver entre les
repères maximum a et minimum b
.
Bas niveau d’huile → Ajouter de l’huile
jusqu’au niveau requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, introduire la jauge
dans le réservoir en veillant à ne pas la visser.
(Pour les E.-U. et le Canada)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile
moteur lubrifie également l’embrayage et des
additifs risquent de provoquer le patinage de
l’embrayage.
Empêcher toute pénétration de crasses ou
d’objets dans le carter.
(Excepté pour les E.-U. et le Canada)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques et ne pas uti-
liser d’huiles de qualités CD a ou supérieures.
Ne pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” b ou la même
désignation avec un numéro plus élevé. L’huile
de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs
pourraient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
Huile recommandée:
Min. 5 ˚C (40 ˚F) Å: Yamalube 4
(20W-40) ou SAE 20W-40 de type
SG (Sans additits anti-friction)
Max. 15 ˚C (60 ˚F) ı: Yamalube 4
(10W-30) ou SAE 10W-30 de type
SG (Sans additits anti-friction)
ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans
additits anti-friction)
Huile recommandée:
Se référer au tableau suivant pour
choisir l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur recom-
mandé:
STANDARD API:
Qualité API “SG” ou supérieure
(Huile pour motocyclettes)
3 - 14
Page 174 of 642
3 - 15
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
5. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
CAUTION:
When the oil tank is empty, never start the
engine.
6. Idle the engine more than 10 seconds
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and add the oil to
the maximum level.
7. Install:
Oil tank cap
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
2. Stop the engine and place an oil pan
under the drain bolt.
3. Remove:
Oil tank plug 1
Oil filler cap 2
Drain bolt (with gasket) 3
Oil filter drain bolt (O-ring) 4
Drain bolt (with gasket) 5
Drain bolt (with gasket) 6
Drain the crankcase and oil tank
(frame) of its oil.
4. Remove:
Engine skid plate
Engine oil hose clamp 1
Bolt (engine oil hose) 2
Engine oil hose 3
Oil strainer (frame) 4
5. Clean:
Oil strainer (frame)
Page 175 of 642
INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
5. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals mit leerem Öltank
anlassen.
6. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang
in gerader Stellung im Leerlauf laufen
betreiben, dann abstellen. Anschließend
Öl bis zum Maximalstand nachfüllen.
7. Montieren:
Motoröl-Einfüllschraubverschluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Den Motor ausschalten und einen Auf-
fangbehälter unter die Motoröl-Ablaß-
schrauben stellen.
3. Demontieren:
Öltankstopfen 1
Öleinfülldeckel 2
Motoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 3
Ölfilter-Ablaßschraube (mit O-Ringe) 4
Motoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 5
Ablaufstopfen (mit Dichtung) 6
Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und
Öltank ablassen.
4. Demontieren:
Motorschutz
Schlauchschelle 1
Schraube (Motorölschlauch) 2
Motorölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
5. Reinigen:
Ölsieb (Rahmen) 5. Mettre le moteur en marche et le laisser tour-
ner pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en marche si le
réservoir d’huile est vide.
6. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 10 secondes tout en maintenant le
véhicule à la verticale. Couper le moteur et
ajouter l’huile jusqu’au niveau maximum.
7. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac à vidange
sous le boulon de vidange.
3. Déposer:
Bouchon de réservoir d’huile 1
Capuchon de remplissage d’huile 2
Boulon de vidange (avec joint) 3
Boulon de vidange de filtre à huile (joint
torique) 4
Boulon de vidange (avec joint) 5
Boulon de vidange (avec joint) 6
Vidanger l’huile du carter et du réservoir
d’huile (châssis).
4. Déposer:
Plaque de protection du moteur
Bride de flexible d’huile de moteur 1
Boulon (flexible d’huile de moteur) 2
Flexible d’huile de moteur 3
Crépine d’huile (cadre) 4
5. Nettoyer:
Crépine d’huile (cadre)
3 - 15
Page 176 of 642
3 - 16
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
6. If the oil filter is to be replaced during this
oil change, remove the following parts
and reinstall them.
7. Install:
Plain washer 1
Oil strainer (frame) 2
Engine oil hose 3
Bolt (engine oil hose) 4
Engine oil hose clamp 5
Engine skid plate
8. Install:
Gaskets
Oil filter drain bolt
Drain bolt (crankcase rear)
Drain bolt (crankcase left)
Drain bolt (frame)
9. Fill:
Crankcase Replacement steps:
Remove the oil filter cover 1 and oil filter
element 2.
Check the O-rings 3, if cracked or dam-
aged, replace them with a new one.
Install the oil filter element and oil filter
cover.
T R..
Oil filter cover:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Oil quantity:
Periodic oil change:
1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
With oil filter replacement:
1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt)
Total amount:
1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
New
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Page 177 of 642
INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
6. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden,
müssen zusätzlich folgende Arbeiten
durchgeführt werden.
7. Montieren:
Beilagscheibe 1
Ölsieb (Rahmen) 2
Motorölschlauch 3
Schraube (Motorölschlauch) 4
Schlauchschelle 5
Motorschutz
8. Montieren:
Scheiben
Ölfilter-Ablaßschraube
Motoröl-Ablaßschraube (Kurbelge-
häuse hinten)
Motoröl-Ablaßschraube
(Kurbelgehäuse links)
Motoröl-Ablaßschraube (Rahmen)
9. Befüllen:
Kurbelgehäuse Arbeitsschritte:
Ölfilter-Gehäusedeckel 1 und Filterein-
satz 2 demontieren.
O-Ring 3 prüfen und bei Rißbildung oder
Beschädigung erneuern.
Neuen Filtereinsatz und Ölfilter-Gehäuse-
deckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Ölfüllmenge:
Ölwechsel ohne Filterwechsel:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Ölwechsel mit Filterwechsel:
1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
Gesamtmenge:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. S’il est nécessaire de remplacer le filtre à
huile lors de cette vidange d’huile, déposer
les pièces suivantes et les réinstaller.
7. Monter:
Rondelle ordinaire 1
Crépine d’huile (cadre) 2
Flexible d’huile de moteur 3
Boulon (flexible d’huile de moteur) 4
Bride de flexible d’huile de moteur 5
Plaque de protection du moteur
8. Monter:
Joints
Boulon de vidange de filtre à huile
Boulon de vidange (carter arrière)
Boulon de vidange (carter gauche)
Boulon de vidange (châssis)
9. Remplir:
Carter Etapes de remplacement:
Enlever le couvercle du filtre à huile 1 et
l’élément du filtre à huile 2.
Contrôler le joint torique 3 et le remplacer s’il
est craquelé ou endommagé.
Remonter l’élément et le couvercle du filtre à
huile.
T R..
Couvercle du filtre à huile:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Avec changement du filtre à huile:
1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
Quantité totale:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
3 - 16
Page 178 of 642
3 - 17
INSP
ADJ
PILOT SCREW ADJUSTMENT
10. Install:
Oil filler plug
11. Inspect:
Engine (for oil leaks)
Oil level
Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC-
TION”.
12. Check:
Oil pressure
Checking steps:
Slightly loosen the oil gallery bolt 1.
Start the engine and keep it idling until oil
starts to seep from the oil gallery bolt. If no
oil comes out after one minute, turn the
engine off so it will not seize.
Check oil passages, oil filter and oil pump
for damage or leakage.
Start the engine after solving the prob-
lem(s) and recheck the oil pressure.
Tighten the oil gallery bolt to specification.
T R..
Oil gallery bolt:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
PILOT SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
Pilot screw 1
Adjusting steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the factory-set
number of turns.
Pilot screw:
2 turns out (example)
Page 179 of 642
INSP
ADJ
3 - 1710. Montieren:
Motoröl-Einfüllschraubverschluß
11. Kontrollieren:
Motor (auf Undichtigkeit)
Ölstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
12. Kontrollieren:
Öldruck
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Arbeitsschritte:
Öldruckkontrollschraube 1 geringfügig
lockern.
Motor starten und bei Leerlaufdrehzahl
warten, bis Öl an der Öldruckkontroll-
schraube austritt. Tritt nach einer Minute
kein Öl aus, den Motor ausschalten, um
Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe auf Beschä-
digung oder Undichtigkeit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung den Motor star-
ten und den Öldruck erneut kontrollieren.
Öldruckkontrollschraube vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Öldruckkontrollschraube:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Für optimalen Kraftstoffluß bei geringer
Gasgriffdrehung ist die Leerlaufgemisch-
Regulierschraube werksseitig für jede
Maschine individuell voreingestellt. Vor dem
Verstellen dieser Schraube zuerst die
werksseitige Einstellung ermitteln. Die
Regulierschraube hierzu ganz hineindrehen
und dabei die Anzahl der Umdrehungen mit-
zählen. Anschließend diesen Wert als
Werkseinstellung notieren.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht
bis zum Anschlag eindrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die
werksseitig bestimmte Anzahl von Umdre-
hungen wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
2 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
10. Monter:
Bouchon de l’orifice de remplissage d’huile
11. Contrôler:
Moteur (fuites d’huile)
Niveau d’huile
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”.
12. Contrôler:
Pression d’huile
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
1. Régler:
Vis de richesse 1 Etapes de la vérification:
Desserrer légèrement le boulon 1 de la rampe
de graissage.
Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu’à ce que l’huile commence à suinter au
niveau du boulon de la rampe de graissage. Si
l’huile ne sort pas après une minute, arrêter le
moteur pour éviter qu’il ne grippe.
Vérifier les passages d’huile, le filtre à huile et
la pompe à huile pour voir s’il y a des fuites ou
des dégâts.
Mettre le moteur en marche après avoir remé-
dié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la
pression d’huile.
Serrer le boulon de la rampe de graissage au
couple indiqué.
T R..
Boulon de rampe de graissage:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Etapes de réglage:
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à plus
petite ouverture des gaz, la vis de richesse de
chaque véhicule a été réglé individuellement à
l’usine. Avant de régler la vis de richesse, la vis-
ser complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser
la vis de ce nombre de tours.
Visser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
Dévisser la vis de richesse du nombre de tour
réglé à l’usine.
Vis de richesse:
2 de tours en arrière
(exemple)
Page 180 of 642
3 - 18
INSP
ADJIDLE SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
EC35M021
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Adjust:
Idle speed
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
NOTE:
The valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
The piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
2. Remove:
Carburetor
Refer to “CARBURETOR” section in
the CHAPTER 4.
Spark plug
Engine stay (upper)
Cylinder head cover
Refer to “CAMSHAFTS” section in the
CHAPTER 4. Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW ADJUSTMENT”
section.
Turn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
NOTE:
Using a digital engine tachometer for idle
speed adjustment, detect the engine idling
speed by bringing the sensing element c of
the engine tachometer close to the ignition
coil 2.
To increase idle speed →
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed →
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Engine idling speed:
1,900 ~ 2,100 r/min
c2