YAMAHA YZ450F 2004 Owners Manual
Page 331 of 642
4 - 46
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen → Erneuern und
Schmiersystem überprüfen.
2. Messen:
Kolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so montieren, daß die Her-
stellerangaben nach oben weisen.
Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl
schmieren. Arbeitsschritte:
Den Außendurchmesser (Kolbenring) a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den Kolbenbol-
zen erneuern.
Kolbenbolzen-Durchmesser:
17,991–18,000 mm
(0,7083–0,7087 in)
Den Innendurchmesser (Kolben) b mes-
sen.
Innendurchmesser (Kolben):
18,004–18,015 mm
(0,7088–0,7093 in)
Kolbenbolzenspiel nach folgender Formel
berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben) b –
Kolbenbolzen-Durchmesser a
Falls unvorschriftsmäßig, den Kolben
erneuern.
Kolbenbolzenspiel:
0,004–0,024 mm
(0,00016–0,00094 in)
<Grenzwert> 0,07 mm (0,003 in)
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges → Remplacer
puis examiner le système de graissage.
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et piston
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
Segments de piston
Sur le piston.
N.B.:
S’assurer d’installer les segments de piston de
sorte que les repères ou numéros du constructeur
se trouvent sur le côté supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et les segments
avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston)
a.
S’il n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer l’axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston):
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7087 in)
Mesurer le diamètre intérieur (piston) b.
Diamètre intérieur (axe de piston):
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
Calculer le jeu entre l’axe de piston et le piston
par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston) b –
Diamètre extérieur (axe de piston) a
Si le jeu n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
<Limite>: 0,07 mm (0,003 in)
Page 332 of 642
4 - 47
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
3. Install:
Piston 1
Piston pin 2
Piston pin clips 3
NOTE:
Apply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
Be sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
Install the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
4. Lubricate:
Piston
Piston rings
Cylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
Cylinder
1. Install:
Dowel pins
O-ring
Gasket 1
Cylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
Pass the timing chain 3 through the tim-
ing chain cavity.
Be careful not to damage the timing chain
guide 4 during installation.
2. Install:
Bolt (cylinder)
45°
135°135°
a
b ced
3New
New
New
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 333 of 642
4 - 47
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
2. Montieren:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Ringstöße laut Abbildung versetzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzen-Sicherungsring 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kolbenbolzen und Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben muß
zur Auslaßseite weisen.
Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht
in das Kurbelgehäuse fallen kann.
Den Sicherungsring für den Kolbenbolzen so ein-
setzen, daß die Spreizöffnung nach unten weist.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
Zylinder
1. Montieren:
Paßstift
O-Ring
Dichtung 1
Zylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der
anderen die Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den Steuerket-
tenschacht führen.
Vorsichtig vorgehen, damit die Steuerket-
tenführung 4 bei der Montage nicht be-
schädigt wird.
2. Montieren:
Schraube (zylinder)
New
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment comme illustré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment d’étanchéité
cBecs du segment racleur d’huile (haut)
dSegment racleur d’huile
eBecs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafes d’axe de piston 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston et
le piston.
S’assurer que la flèche a sur le piston soit orien-
tée vers le côté échappement du moteur.
Avant d’installer l’agrate d’axe de piston, couvrir
le carter avec un chiffon propre pour éviter que
l’agrate d’axe de piston tombe dans le carter.
Monter l’agrafe d’axe de piston en dirigeant ses
extrémités vers le bas.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile moteur.
Cylindre
1. Monter:
Goujon
Joint torique
Joint 1
Cylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en comprimant
les segments de l’autre main.
ATTENTION:
Faire passer la chaîne de distribution 3 par la
cavité prévue à cet effet.
Veiller à ne pas endommager le guide de la
chaîne de distribution 4 lors de la mise en place.
2. Monter:
Boulon (cylindre)
New
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 334 of 642
4 - 48
ENGCLUTCH
CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod and push lever removal2 Push pod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 6
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10 Ball 1
11Push rod 2
1
41
2
3
1
Page 335 of 642
ENG
4 - 48
EMBRAYAGE
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de commande et du levier 2 Démontage de la tige de commande 1
de poussée
3 Dépose du disque de friction et du disque 4 Dépose du carter d’embrayage
d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPI-
TRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4 Ressort d’embrayage 6
5 Plateau de pression 1
6 Tige de commande 1 1
7 Circlip 1
8 Rondelle plate 1
9 Roulement 1
10 Bille 1
11Tige de commande 2
1
4
1
1
2
3
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Druckstange u. -hebel demontieren2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Kupplungsgehäuse demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauMotoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN”
im KAPITEL 3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3Paßstift 2
4 Kupplungsfeder 6
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Lager 1
10 Kugel 1
11Druckstange 2
1
4
1
1
2
3
Page 336 of 642
4 - 49
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
12 Clutch plate 8
13 Friction plate 9
14 Nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Clutch housing 1
19Push lever
1
4
1
3
Page 337 of 642
ENG
4 - 49
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Stahlscheibe 8
13 Reibscheibe 9
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Kupplungsgehäuse 1
19 Druckhebel 1
4
1
3
ßOrganisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
12 Disque d’embrayage 8
13 Disque de friction 9
14 Ecrou 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Cloche d’embrayage 1
19 Levier de poussée1
4
1
3
Page 338 of 642
4 - 50
ENGCLUTCH
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
Nut 1
Lock washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4 to hold the clutch boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
Å
ı
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing 1
Cracks/wear/damage → Replace.
Clutch boss 2
Scoring/wear/damage → Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists → Replace.
Gear teeth a
Wear/damage → Replace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length a
Out of specification → Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
Standard <Limit>
50 mm (1.97 in) 49 mm (1.93 in)
Page 339 of 642
4 - 50
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die
Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs-
halter 4 gegenhalten.
ÅNur USA und CAN
ıNicht USA und CAN
Universal-Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupplungsnabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/Beschädigung
→ Erneuern.
Kupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → Er-
neuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden → Erneuern.
Zähne a
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der Kupplungsfe-
der a
Unvorschriftsmäßig → Die Feder im
Satz erneuern.
Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder:
Standard <Grenzwert>
50 mm (1,97 in) 49 mm (1,93 in)
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi-
gnée d’embrayage 4 pour maintenir la noix
d’embrayage.
ÅPour les E.-U. et le Canada
ıExcepté pour les E.-U. et le Canada
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommagement →
Changer.
Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommagement → Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
Jeu circonférentiel
Le jeu existe → Changer.
Dent a
Usure/endommagement → Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort d’embrayage a
Hors spécification → Changer tous les res-
sorts.
Longueur libre de ressort d’embray-
age:
Standard <Limite>
50 mm (1,97 in) 49 mm (1,93 in)
Page 340 of 642
4 - 51
ENG
CLUTCH
EC484500
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification
→
Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification
→
Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate
1
and thickness
gauge
2
.
Friction plate thickness:
2.92 ~ 3.08 mm
(0.115 ~ 0.121 in)
<Limit>: 2.8 mm (0.110 in)
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever
1. Inspect:
Push lever
1
Wear/damage
→
Replace.
1
EC484810
Push rod
1. Inspect:
Push rod 1
1
Bearing
2
Plain washer
3
Push rod 2
4
Ball
5
Wear/damage/bend
→
Replace.