YAMAHA YZ450F 2007 Notices Demploi (in French)

Page 421 of 650

4 - 90
ENG
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2
verwenden.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug wie abge-
bildet anbringen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen
mit einem Hammer austreiben.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-A9642/90890-04152
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring
hineindrücken.
Das ausgebaute Lager nicht wieder verwenden.
KONTROLLE
Steuerkette und Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rissig/steif → Steuerkette und Nocken-
wellenräder gemeinsam erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Passflächen a
Verkratzt → Erneuern.
Motorbefestigung b, Kurbelgehäuse
Rissig/beschädigt → Erneuern.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
Installer l’outil de séparation de carter moteur
comme illustré.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Outil de séparation de carter:
YU-A9642/90890-04152
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement du carter en appuyant sur sa
cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et patin de chaîne de dis-
tribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne
de distribution et le pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Bossage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement → Remplacer.

Page 422 of 650

4 - 91
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Wear/damage → Replace.
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Small end free play limit b
Connecting rod big end side clearance c
Crank width d
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limit>
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage → Replace.

Page 423 of 650

4 - 91
ENG
2. Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlag a
Pleuel-Radialspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelbreite d
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Eine Messuhr und eine Fühlerlehre ver-
wenden.
Messuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard<Grenzwert>
Max.
Schlag:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radialspiel:0,4–1,0 mm
(0,016–0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axialspiel:0,15–0,45 mm
(0,0059–0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite:61,95–62,00 mm
(2,439–2,441 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigt → Erneuern.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Remplacer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran et un calibre
d’épaisseur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Jeu de pied
de bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Crépine à huile
1. Contrôler:
Crépine à huile
Endommagement → Remplacer.

Page 424 of 650

4 - 92
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
To prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4 and 5.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Crankshaft installing pot
2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt
3:
YU-90050/90890-01275
Adaptor (M12)
4:
YU-90063/90890-01278
Spacer (crankshaft installer)
5:
YM-91044/90890-04081
È
É

Page 425 of 650

4 - 92
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Montieren:
Lager
Lagerdeckel
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) 1
(an den Kurbelgehäuseteilen links und
rechts)
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf den
Außenlaufring drücken.
Um zu verhindern, dass die Lagerdeckel-
Schraube (Kurbelwelle) sich löst, den Rand
a des Schraubenkopfes mit einem Treib-
dorn in der Vertiefung b verstemmen. Dabei
darauf achten, dass der Schraubenkopf nicht
völlig zerstört wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2,
3, 4 und 5 verwenden.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kurbelwellen-Einbaufassung 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Einbauschraube 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Kurbelwellen-Einbauhülse 5:
YM-91044/90890-04081
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] 1
Sur le carter (droit et gauche).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement
sur sa cage externe.
Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vile-
brequin)] de se desserrer, écraser la périphérie de
la tête de la vis a dans la partie concave b à
l’aide d’un poinçon par exemple. Ce faisant,
veiller à ne pas endommager l’orifice destiné à la
lame du tournevis dans la tête de la vis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2,
3, 4 et 5.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
Pot de montage du vilebrequin 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4
:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (outil de montage du vile-
brequin) 5
:
YM-91044/90890-04081

Page 426 of 650

4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Oil strainer 1
Bolt (oil strainer) 2
4. Apply:
Sealant
On the crankcase (right).
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
YAMAHA Bond No. 1215
(ThreeBond® No. 1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 427 of 650

4 - 93
ENG
HINWEIS:
Wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT)
des Verdichtungstaktes steht, den Pleuel mit
einer Hand fest halten und dabei die Mutter
des Einbauwerkzeugs montieren. Das Ein-
bauwerkzeug betätigen, bis das Kurbelge-
häuse am Lager anstößt.
Vor der Montage der Kurbelwelle die Pass-
fläche zum Kurbelgehäuse reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen
mit einem Hammer eintreiben.
2. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend → Instand setzen.
3. Montieren:
Ölsieb 1
Ölsieb-Schraube 2
4. Auftragen:
Dichtmasse
(auf das Kurbelgehäuseteil rechts)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen
die Passflächen der beiden Kurbelgehäuse-
teile gereinigt werden.
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de
l’autre main. Actionner l’outil de montage
jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre le roule-
ment.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monter:
Crépine à d’huile 1
Boulon (crépine à huile) 2
4. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter (droit).
N.B.:
Nettoyer la surface de contact du carter (droit et
gauche) avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Page 428 of 650

4 - 94
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Crankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
New
6. Tighten:
Bolt (hose guide) 1
Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
Timing chain
Timing chain guide (rear)
Bolt (timing chain guide)
8. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
9. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil delivery
hole.
10. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 429 of 650

4 - 94
ENG
5. Montieren:
Passhülse 1
O-Ring 2
Kurbelgehäuseteil rechts
(am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
Das Kurbelgehäuseteil rechts auf das Kur-
belgehäuseteil links montieren. Mit einem
Gummihammer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Bei der Montage des Kurbelgehäuses muss
der Pleuel im oberen Totpunkt (OT) des Ver-
dichtungstaktes stehen.
New
6. Festziehen:
Schraube (Schlauchführung) 1
Kurbelgehäuse-Schraube
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben schrittweise
über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
Steuerkette
Steuerkettenschiene (hinten)
Steuerkettenschienen-Schraube
8. Demontieren:
Dichtmasse
(Überschuss auf der Zylinder-Passfläche)
9. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölbohrung)
10. Kontrollieren:
Funktion von Kurbelwelle und Getriebe.
Stockend → Instand setzen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter (droit)
Sur le carter (gauche).
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
joint torique.
Appliquer le carter (droit) sur le carter (gauche).
Taper légèrement sur le carter à l’aide d’un mar-
teau en plastique.
Monter le carter en veillant à placer la bielle au
PMH (point mort haut).
New
6. Serrer:
Boulon (guide de durit) 1
Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter par étapes et
en procédant en croix.
7. Monter:
Chaîne de distribution
Patin de chaîne de distribution (arrière)
Boulon (patin de chaîne de distribution)
8. Déposer:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de contact du cylindre.
9. Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roulement et le
trou d’huile.
10. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte
de vitesses.
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Page 430 of 650

4 - 95
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Drive axle 1
3Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 2 1
6 Shift fork 1 1
7 Collar 1
1

Page:   < prev 1-10 ... 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 ... 650 next >