YAMAHA YZ85 2004 Owners Manual
Page 141 of 506
3- 14
INSP
ADJ
REGLAGE DU CABLE DES GAZ/
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIEREN
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu de la poignée des gaz a
:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de la poignée des
gaz:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu de câble des gaz, régler le
régime de ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faire pivoter le guidon dans
un sens et dans l’autre pour contrôler que le
régime de ralenti n’augmente pas.
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
Couvercle du logement du câble des gaz 1
2. Appliquer:
Graisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a et sur la por-
tion d’enroulement du câble b.
3. Monter:
Capuchon de la poignée de gaz
T R..1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
a:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Arbeitsschritte: Gaszugspiel am Gas-
drehgriff einstellen:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellschraube 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
HINWEIS:
Bevor das Gaszugspiel justiert wird, sollte
die Leerlaufdrehzahl eingestellt sein.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker nach
links und rechts drehen, um zu überprü-
fen, ob sich die Leerlaufdrehzahl verän-
dert.
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
Gaszugkappe 1
2. Auftragen:
Lithiumfett
am Gaszugende a und im Bereich der
Gaszugscheibe b.
3. Montieren:
Gasdrehgriffkappe
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft lb)
3 - 10
Page 142 of 506
3 - 11
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Air filter guide 4
5PA30150
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
5PA30160
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
Page 143 of 506
3- 15
INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turés du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l’élé-
ment du filtre à air n’est pas en place. Des cras-
ses et des poussières pourraient pénétrer dans le
moteur et provoquer son usure prématurée et
d’éventuels dommages.
1. Déposer:
Selle
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément de filtre à air 3
Guide du filtre à air 4
2. Nettoyer:
Elément du filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de solvant en
pressant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
Un excès de solvant risque de provoquer des
problèmes de démarrage.
3. Contrôler:
Elément du filtre à air
Endommagement → Remplacer.
4. Appliquer:
Huile pour filtre à air en mousse ou huile équi-
valente
sur l’élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide mais sans excès.LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung
hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vor-
zubeugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei-
ben, da eindringende Staubpartikel erhöh-
ten Verschleiß am Kolben und/oder
Zylinder verursachen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Halteschraube 1
Scheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Luftfilterführung 4
2. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
mit Lösungsmittel.
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drücken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
3. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigung → Erneuern.
4. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilteröl oder gleichwertig
auf den Luftfiltereinsatz.
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß sein.
3 - 11
Page 144 of 506
3 - 12
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
5. Install:
Air filter guide 1
To air filter element 2.
5PA30170
6. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter ele-
ment.
5PA30180
7. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Install the air filter element with its projection
a facing upward.
5PA30190
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and
hold it on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Place a suitable container under the
engine.
4. Remove:
Oil drain bolt 1
Oil filler cap 2
Drain the transmission oil.
5PA30200
Page 145 of 506
INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES
GETRIEBEÖL WECHSEL
5. Monter:
Guide du filtre à air 1
sur l’élément de filtre à air 2.
6. Appliquer:
Graisse à savon de lithium
sur la surface de contact a de l’élément de fil-
tre à air.
7. Monter:
Elément de filtre à air 1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Monter l’élément de filtre à air en orientant la
saillie a vers le haut.
T R..2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)
CHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE
VITESSES
1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
pendant quelques minutes puis le couper et
attendre cinq minutes.
2. Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à
la verticale en plaçant un support adéquat sous
le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
4. Déposer:
Boulon de vidange d’huile 1
Capuchon de l’orifice de remplissage d’huile
2
Vidanger l’huile de boîte de vitesses.5. Montieren:
Luftfilterführung 1
auf den Luftfiltereinsatz ausrichten 2.
6. Auftragen:
Lithiumfett
auf die Paßfläche a des Luftfiltereinsat-
zes.
7. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1
Scheibe
Halteschraube
HINWEIS:
Luftfiltereinsatz mit der Nase a nach oben
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft lb)
GETRIEBEÖL WECHSEL
1. Motor anlassen und einige Minuten warm-
laufen lassen; danach Motor abstellen und
fünf Minuten warten.
2. Das Motorrad auf einem geeigneten Stän-
der unter den Motor aufbocken und absolut
waagerecht halten.
3. Einen ausreichend großen Auffangbehälter
unter den Motor stellen.
4. Demontieren:
Ölablaßschraube 1
Ölfilterkappe 2
Getriebeöl ablassen.
3 - 12
Page 146 of 506
3 - 13
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
5. Measure:
Transmission oil capacity
Out of specification → Adjust.
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
6. Install:
Copper washer
Oil drain bolt 1
5PA30210
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Fill:
Transmission oil
Recommended oil:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
8. Check:
Oil leakage
9. Install:
Oil filter cap 1
5PA30220
Page 147 of 506
INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES
GETRIEBEÖL WECHSEL
5. Mesurer:
Quantité d’huile de boîte de vitesses
Hors spécifications → Faire l’appoint.
Quantité d’huile (vidange d’huile
périodique):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
6. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange d’huile 1
T R..10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
7. Remplir:
Huile de boîte de vitesses
Huile recommandée:
huile moteur Yamalube 4 (10W-30)
ou SAE 10W-30 type SE
Quantité d’huile (vidange d’huile
périodique):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
8. Contrôler:
Fuites d’huile
9. Monter:
Capuchon de l’orifice de remplissage d’huile
1 5. Kontrollieren:
Getriebeölmenge
Zu gering → nachfüllen.
Ölfüllmenge (ohne Filterwechsel):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
6. Montieren:
Kupferscheibe
Ölablaßschraube 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft lb)
7. Befüllen:
Getriebeöl
Empfohlene Ölsorte:
Yamalube 4 (10W-30) oder SE
Motoröl SAE 10W-30
Ölfüllmenge (ohne Filterwechsel):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
8. Kontrollieren:
Ölaustritt
9. Montieren:
Ölfilterkappe 1
3 - 13
Page 148 of 506
3 - 14
INSP
ADJ
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
Pilot air screw 1
Adjustment steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Turn in the pilot air screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot air screw by the speci-
fied number of turns.
Pilot air screw:
2 turns out (example)
5PA30230
ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it up.
2. Adjust:
Engine idling speed
Adjustment steps:
Turn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed → Turn the throt-
tle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed → Turn the throt-
tle stop screw 1 out b.
5PA30240
EXHAUST PIPE INSPECTION
1. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
NOTE:
Install the O-rings with their depressed a fac-
ing inward.
5PA30250
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT/ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT/EXHAUST PIPE INSPECTION
Page 149 of 506
3- 18
INSP
ADJ
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
1. Régler:
Vis de richesse 1
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser
chauffer.
2. Régler:
Régime de ralenti Étapes du réglage:
N.B.:
La vis de richesse de chaque machine a été
réglée individuellement en usine de manière à
optimiser la circulation du carburant à faible
ouverture des gaz. Avant de régler la vis de
richesse, la visser à fond et compter le nombre de
tours. Ce nombre est le nombre de tours réglé en
usine dont il faut dévisser la vis de richesse.
Visser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
Desserrer la vis de richesse du nombre de tours
spécifié.
Vis de richesse:
2 tours en arrière (exemple)
Étapes du réglage:
Faire tourner la vis de butée de l’accélérateur
1 jusqu’à ce que le moteur tourne au régime
le plus bas possible.
Pour augmenter le régime de ralenti → Ser-
rer a la vis de butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti → Desser-
rer b la vis de butée de l’accélérateur 1.
CONTROLE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
1. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Remplacer.
N.B.:
Installer les joints toriques en orientant leur côté
plat a vers l’intérieur. REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE/REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI/CONTROLE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN/KRÜMMER KONTROLLIEREN
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
1. Motor anlassen und einige Minuten warm-
laufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl Arbeitsschritte: Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube einstellen
HINWEIS:
Um den Kraftstoffluß bei geringerer Drossel-
klappenöffnung zu optimieren, wurde die Leer-
laufgemisch-Regulierschraube einer jeden
Maschine vom Werk individuell eingestellt. Vor
dem Einstellen der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube, diese ganz einschrauben und dabei
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Anzahl als die vom Werk eingestellte Anzahl
an Herausdrehungen notieren.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube ein-
drehen, bis sie leicht am Anschlag greift.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube die
vorgeschriebene Anzahl Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
2 Umdrehungen heraus (Beispiel)
Arbeitsschritte: Leerlaufeinstellung:
Leerlaufeinstellschraube 1 drehen, bis
die geringstmögliche Drehzahl erreicht ist.
Leerlaufdrehzahl erhöhen → Leerlaufein-
stellschraube 1 in Richtung a drehen.
Leerlaufdrehzahl verringern → Leerlaufein-
stellschraube 1 in Richtung b drehen.
KRÜMMER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
O-Ring 1
Beschädigung → erneuern.
HINWEIS:
Die O-Ringe mit der eingedrückten Seite a
nach innen einbauen.
3 - 14
Page 150 of 506
3 - 15
INSP
ADJ
SILENCER FIBER REPLACEMENT
SILENCER FIBER REPLACEMENT
1. Remove:
Seat
Right side cover
Bolt (silencer) 1
Silencer 2
Bolt (fiber) 3
Washer
5PA30260
2. Remove:
Inner pipe 1
3. Replace:
Fiber 2
4. Install:
Inner pipe
NOTE:
Fully apply Quick gasket® (Yamaha bond
No.1215) or equivalent as shown.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
5PA30270
5. Install:
Washer
Bolt (fiber) 1
Silencer 2
Bolt (silencer) 3
Right side cover
Seat
5PA30280
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)