YAMAHA YZ85 2004 Owners Manual
Page 301 of 506
4 - 52
ENG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
Moteur 1
Monter le moteur par le côté droit.
Arbre de pivot 2
Boulon de montage du moteur (avant) 3
Boulon de montage du moteur (inférieur) 4
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
sur l’arbre de pivot.
T R..63 Nm (6,3 m · kg, 45 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
Pignon d’entraînement
1. Monter:
Pignon d’entraînement 1
Chaîne d’entraînement 2
N.B.:
Monter en même temps le pignon d’entraînement et
la chaîne d’entraînement.
2. Monter:
Rondelle d’arrêt 1
Ecrou (pignon d’entraînement) 2
N.B.:
Serrer l’écrou tout en actionnant le frein arrière.
3. Plier l’onglet de la rondelle d’arrêt pour bloquer
l’écrou.
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
4. Monter:
Joint (demi-carter gauche)
Demi-carter gauche 1
Vis (demi-carter gauche) 2
N.B.:
Serrer les vis par étapes et en procédant en croix.
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
Motor 1
Motor von der rechten Seite her montieren.
Schwingenachse 2
Schraube der Motorhalterung (vorne) 3
Schraube der Motorhalterung (unten) 4
HINWEIS:
Molybdendisulfid-Schmiermittel auf die
Schwingenwelle auftragen.
T R..63 Nm (6,3 m · kg, 45 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
Antriebsritzel
1. Montieren:
Antriebsritzel 1
Antriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig
einbauen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Antriebsritzel) 2
HINWEIS:
Beim Aufsetzen der Hinterradbremse die Mut-
ter festziehen.
3. Sicherungsscheibe aufbiegen, um die Mut-
ter zu sichern.
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
4. Montieren:
Dichtung (linke Kurbelgehäuse-
hälfte)
Linke Kurbelgehäuseabdeckung 1
Schraube (linke Kurbelgehäuseabdek-
kung) 2
HINWEIS:
Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
Page 302 of 506
4 - 53
ENG
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
5PAR0009
Extent of removal:
1 Crankcase separation
2 Crankshaft removal
3 Crankshaft bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Piston Refer to “CYLINDER HEAD, CYLINDER
AND PISTON” section.
Primary drive gear
Refer to “KICK SHAFT, SHIFT SHAFT
AND PRIMARY DRIVE GEAR” section. Kick idle gear
Stopper lever assembly
Rotor and stator Refer to “CDI MAGNETO” section.
1 Screw (crankcase) 11
2 Crankcase oil seal holder 1
3 Right crankcase 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Left crankcase 1
5 Crankshaft 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
6 Oil seal 2
7 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
3
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 303 of 506
4 - 53
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter2 Dépose du vilebrequin
3 Dépose du roulement de vilebrequin
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE,
CYLINDRE ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire
Se reporter à la section “ARBRE DE KICK,
ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSION PRIMAIRE”. Pignon de renvoi de kick
Ensemble levier de butée
Rotor et stator Se reporter à la section “VOLANT
MAGNETIQUE CDI”.
1 Vis (carter) 11
2 Support de bague d’étanchéité de
carter1
3 Demi-carter droit 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Demi-carter gauche 1
5 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6 Bague d’étanchéité2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
3
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Montage-Arbeiten:
1 Kurbelgehäuse entfernen
2 Kurbelwelle ausbauen
3 Kurbelwellenlager demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE UND KUR-
BELWELLE AUSBAUEN
Vorbereitung für den
AusbauMotor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDERKOPF, ZYLIN-
DER UND KOLBEN”.
Primärantriebszahnrad
Siehe unter “KICKSTARTER, KICK-
STARTERWELLE UND PRIMÄRAN-
TRIEBSZAHNRAD”. Kickstarter-Zwischenzahnrad
Rastenhebelmontage
Rotor und Stator Siehe unter “CDI-SCHWUNGRADMA-
GNETZÜNDER”.
1 Schraube (Kurbelgehäuse) 11
2Öldichtungshalterung des Kurbel-
gehäuses1
3 Rechtes Kurbelgehäuse 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
4 Linkes Kurbelgehäuse 1
5 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”
6Dichtring 2
7 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEI-
TEN”.
2
1
3
Page 304 of 506
4 - 54
ENG
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Remove:
Right crankcase 1
Use the crankcase separating tool 2.
NOTE:
Fully tighten the tool holding bolts, but make
sure the tool body is parallel with the case. If
necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.
As pressure is applied, alternately tap on the
front engine mounting boss and transmission
shafts.
CAUTION:
Turn the segment 3 to the position
shown in the figure so that it does not
contact the crankcase.
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the cases
do not separate, check for a remaining
case screw or fitting. Do not force.
EC4N3301
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
NOTE:
Make appropriate bolts 3 as shown available
by yourself and attach the tool with them.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
5PA41600
5PA41610
5PA41620
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 305 of 506
4 - 54
ENG
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Déposer:
Carter droit 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
Serrer à fond les boulons de l’outil tout en
veillant à ce que le corps de l’outil soit parallèle
au carter. Au besoin, desserrer légèrement une vis
pour rectifier la position du corps de l’outil.
Tout en appliquant la pression, taper alternative-
ment sur la noix de montage du moteur et sur les
arbres de transmission.
ATTENTION:
Tourner le segment 3 dans la position indi-
quée dans l’illustration, de manière qu’il
n’entre pas en contact avec le carter.
Taper sur le demi-carter à l’aide d’un maillet
en plastique. Ne taper que sur les renforce-
ments du carter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lentement et avec
précaution. Veiller à séparer les deux demi-
carters symétriquement. Si l’un d’eux “accro-
che”, relâcher la pression à l’aide de la vis-
poussoir, réaligner et recommencer. Si les
deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont pas été
oubliées. Ne jamais forcer.
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
Préparer les boulons adéquats 3 comme illustré et
les utiliser pour fixer l’outil.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
DEMONTAGE-ARBEITEN
Kurbelgehäuse
1. Demontieren:
Rechte Kurbelgehäusehälfte 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2.
HINWEIS:
Trennwerkzeug-Halteschrauben vollständig
festziehen. Darauf achten, daß das Werk-
zeug parallel zum Gehäuse steht. Ggf. eine
Schraube leicht herausdrehen, um das
Werkzeug zu nivellieren.
Bei Druckeinwirkung abwechselnd auf die
vordere Motoraufhängungsbohrung und die
Getriebewellen klopfen.
ACHTUNG:
Segment
3 in die abgebildete Stellung
drehen, so daß keine Berührung mit dem
Kurbelwellengehäuse erfolgt.
Mit einem Gummihammer auf die Gehäu-
sehälfte klopfen. Nur auf die verstärkten
Teile des Gehäuses klopfen. Nicht auf die
Dichtungsflächen klopfen. Langsam und
sorgfältig arbeiten. Die Gehäusehälften
müssen sich gleichmäßig trennen. Wenn
ein Ende “klemmt”, Schubschraube entla-
sten, ausrichten und erneut beginnen.
Sollten sich die Gehäusehälften nicht
trennen, nach einer übersehenen Gehäu-
seschraube oder -halterung suchen.
Keine Gewalt!
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2
verwenden.
HINWEIS:
Sorgen Sie selbst für geeignete Schrauben 3
wie in der Abbildung gezeigt und befestigen
Sie mit diesen das Werkzeug.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Metall-
hammer austreiben.
Kurbelg ehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelg ehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Page 306 of 506
4 - 55
ENG
EC4N3401
Crankshaft bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in È.
If the bearing is removed together with the
crankshaft, remove the bearing using a gen-
eral bearing puller 2 as shown in É.
Do not use the removed bearing.
5PA41630
EC4N4000
INSPECTION
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
5PA41650
2. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
5PA41660
3. Inspect:
Oil seal 1
Damage → Replace.
5PA41670
È
É
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 307 of 506
4 - 55
ENG
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter en comprimant sa
cage interne comme illustré en È.
Si le roulement est déposé en même temps que le
vilebrequin, déposer le roulement à l’aide d’un
extracteur de roulement normal 2 comme illus-
tré en É.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité 1
Endommagement → Remplacer.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innenlaufring set-
zen und das Lager wie in È abgebildet aus
dem Kurbelwellengehäuse herauspressen.
Wenn das Lager zusammen mit der Kurbel-
welle demontiert wurde, ist es mit einem nor-
malen Lager-Abzieher 2 wie in É
abgebildet zu entfernen.
Das ausgebaute Lager nicht wiederverwen-
den.
PRÜFUNG
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Kontaktflächen der Kurbelgehäusehälften
a
Riefen → erneuern.
Motoraufhängungsbohrung b, Kurbelwel-
lengehäuse
Rißbildung/Beschädigung → erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager 1
Inneren Laufring mit dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring 1
Beschädigung → erneuern.
Page 308 of 506
4 - 56
ENG
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Small end free play limit b
Connecting rod big end side clearance c
Crank width d
Out of limit → Replace.
Use the dial gauge and a thickness gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limit>
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.08 mm
(0.003 in)
Small end
free play:0.5 ~ 1.2 mm
(0.020 ~ 0.047 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.20 ~ 0.70 mm
(0.008 ~ 0.028 in)—
Crack
width:44.90 ~ 44.95 mm
(1.768 ~ 1.770 in)—
5PA41680
5PA41690
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
Bearing 1
To left and right crankcase.
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.5PA41700
Oil seal
1. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward as shown.
5PA41710
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 309 of 506
4 - 56
ENG
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser une jauge à cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,08 mm
(0,003 in)
Jeu de pied
de bielle:0,5 à
1,2 mm
(0,020 à
0,047 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu
latéral:0,20 à
0,70 mm
(0,008 à
0,028 in)—
Largeur de
volant:44,90 à
44,95 mm
(1,768 à
1,770 in)—
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement du vilebrequin
1. Monter:
Roulement 1
Sur les demi-carters gauche et droit.
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
sa cage externe.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
Monter la bague d’étanchéité en positionnant vers
l’extérieur la marque ou le numéro du fabricant,
comme indiqué.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze a
Kippspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard<Grenz-
wert>
Verschleiß-
grenze0,03 mm
(0,0012 in)0,08 mm
(0,003 in)
Spiel am
Kolbenbol-
zen0,5–1,2 mm
(0,020–0,047 in)2,0 mm
(0,08 in)
Ringnut-
spiel0,20–0,70 mm
(0,008–0,028 in)—
Rißbreite44,90–44,95 mm
(1,768–1,770 in)—
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager 1
an linkem und rechtem Kurbelwellenge-
häuse.
HINWEIS:
Zur Lagermontage den äußeren Laufring par-
allel einpressen.
Dichtring
1. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
Den Öldichtring mit den Herstellerangaben
bzw. -nummer nach außen weisend wie
abgebildet einbauen.
Page 310 of 506
4 - 57
ENG
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
5PA41720
ÈÉ
5PA41730
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of left and right
crankcase before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
5PA41740
5PA41750
CRANKCASE AND CRANKSHAFT