YAMAHA YZ85 2005 Owner's Guide

Page 31 of 508

1 - 3
GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATION
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU
DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés, boue, pous-
sière et corps étrangers avant la dépose et le
démontage.
Avant de laver la moto à l’eau sous pression,
recouvrir les parties suivantes:
Orifice d’échappement du silencieux
Prise d’admission d’air du cache latéral
Orifice situé dans le fond du carter
Orifice situé dans le fond du carter de la pompe
à eau
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
appropriés. Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la moto, garder ensem-
ble les pièces appariées. Il s’agit des engrena-
ges, des cylindres, pistons et autres pièces qui
ont été “façonnées l’une à l’autre” par l’usure
normale. Ces pièces doivent être réutilisées
ensemble ou remplacées.
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes
les pièces et les disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps
de remontage et permettra de s’assurer que tou-
tes les pièces ont été correctement remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
WICHTIGE INFORMATION
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND
ZERLEGUNG
1. Entfernen Sie vor dem Ausbau und der
Zerlegung alle Schmutz-, Schlamm- und
Staubreste sowie Fremdkörper.
Wenn Sie die Maschine mit einem Hoch-
druckreiniger waschen, decken Sie fol-
gende Teile sorgfältig ab.
Schalldämpfer-Auslaßöffnung
Lufteinlaßöffnung der Seitenabdeckung
Öffnung an der Unterseite des Kurbelge-
häuses
Öffnung an der Unterseite des Wasser-
pumpengehäuses
2. Verwenden Sie nur geeignete Werkzeuge
und Reinigungsgeräte. Siehe unter “SPE-
ZIALWERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen der Maschine zusammen-
gehörende Teile immer gemeinsam able-
gen. Dazu gehören Zahnräder, Zylinder,
Kolben und andere Teile, die durch den
normalen Verschleiß genau zueinander
passen. Zu einander passende Teile müs-
sen als Baugruppe wieder verwendet oder
ersetzt werden.
4. Während der Zerlegung der Maschine alle
Teile reinigen und in der Reihenfolge der
Zerlegung in Aufbewahrungsbehälter
legen. Dies beschleunigt den späteren
Zusammenbau und stellt sicher, daß alle
Teile korrekt wieder eingebaut werden.
5. Von offenem Feuer fern halten.
1 - 3

Page 32 of 508

1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is overhauled.
All gasket surfaces, oil seal lips, and O-
rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the oil
seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1 and cotter pins
must be replaced when they are removed.
Lock tab(s) should be bent along the bolt or
nut flat(s) after the bolt or nut has been
properly tightened.
5PA10120
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2
with their manufacturer’s marks or numbers
facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-weight
lithium base grease to the seal lip(s). Oil
the bearings liberally when installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
5PA10130
5PA10140

Page 33 of 508

GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATION
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des pièces
Yamaha d’origine pour tous les remplacements.
Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées
par Yamaha lors des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET
JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur, tous les joints,
bagues d’étanchéité et joints toriques doivent
être remplacés. Toutes les surfaces des joints,
toutes les lèvres de bagues d’étanchéité et tous
les joints toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement toutes
les pièces en contact et tous les roulements.
Graisser les lèvres des bagues d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS D’ECROU
ET GOUPILLES FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins d’écrou 1 et gou-
pilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés.
Replier les onglets de blocage contre la ou les
faces du boulon ou de l’écrou après avoir cor-
rectement serré ces derniers.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les bagues d’étan-
chéité 2 en orientant vers l’extérieur leurs
marques ou numéros de fabricant. (En d’autres
mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver
sur la face visible.) Lors de la mise en place des
bagues d’étanchéité, appliquer une légère cou-
che de graisse fluide à base de lithium sur leurs
lèvres. Huiler généreusement les roulements
avant de les mettre en place.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver-
wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Alle Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe
sind bei einer Motorüberholung durch Neu-
teile zu ersetzen. Alle Dichtflächen, Dicht-
lippen und O-Ringe vor dem
Zusammenbau säubern.
2. Alle zueinander passenden Teile und
Lager beim Zusammenbau ausreichend
mit Öl benetzen. Die Öldichtlippen mit Fett
bestreichen.
SICHERUNGSSCHEIBEN/BLECHE UND
SPLINTE
1. Alle Sicherungsscheiben/-bleche 1 und
Splinte müssen nach dem Ausbau durch
Neuteile ersetzt werden. Sicherungsla-
schen sind, nachdem die Schraube bzw.
Mutter mit dem vorgeschriebenen Drehmo-
ment angezogen wurde, an der flachen
Seite des Schraubenkopfes bzw. der Mut-
ter hochzubiegen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Die Lager 1 und Dichtringe 2 so ein-
bauen, daß die Herstellermarkierung bzw. -
nummer nach außen weist. (Das heißt, die
eingestempelten Buchstaben müssen beim
Einbau zu sehen sein.) Beim Einbau von
Dichtringen die Dichtlippen dünn mit leich-
ten Lithiumfett bestreichen. Die Lager beim
Einbau reichlich ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen. Dies
beschädigt die Lageroberflächen.
1 - 4

Page 34 of 508

1 - 5
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace piston
pin clips after one use. Replace distorted
circlips. When installing a circlip 1, make
sure that the sharp-edged corner 2 is posi-
tioned opposite to the thrust 3 it receives.
See the sectional view.
4Shaft5PA10150

Page 35 of 508

GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATION
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le
remontage. Toujours remplacer les circlips
d’axe de piston après chaque utilisation. Rem-
placer tout circlip déformé. Lors du montage
d’un circlip 1, veiller à ce que le côté non
chanfreiné 2 soit positionné du côté opposé à
la poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4Arbre
SICHERUNGSRINGE
1. Alle Sicherungsringe sind vor dem Wieder-
einbau sorgfältig zu kontrollieren. Den
Sicherungsring des Kolbenbolzens auf
jeden Fall nach einmaligem Gebrauch
durch ein Neuteil ersetzen. Verbogene
Sicherungsringe durch Neuteile ersetzen.
Beim Einbau eines Sicherungsrings 1,
stets darauf achten, daß die scharfkantige
Seite 2 den Ring gegen die Druckrichtung
3 abstützt. Siehe Schnittzeichnung.
4Welle
1 - 5

Page 36 of 508

1 - 6
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0001
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
Connector
2. Dry each terminal with an air blower.
5PA10160
3. Connect and disconnect the connector two
or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin
1 and reinsert the terminal into the con-
nector.
5PA10170
6. Connect:
Connector
NOTE:
The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
If there in no continuity, clean the terminals.
Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wire harness.
For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
Use the tester on the connector as shown.
5PA10180
5PA10190

Page 37 of 508

1 - 6
GEN
INFOVERIFICATION DES CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité,
etc., sur le connecteur.
1. Déconnecter:
Connecteur
2. Sécher chaque borne à l’air comprimé.
3. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou
trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier s’il ne se détache
pas.
5. Si la borne se détache, redresser la lame 1 de
la broche et insérer à nouveau la borne dans le
connecteur.
6. Connecter:
Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s’encliquètent.
7. Vérifier la continuité à l’aide d’un multimètre.
N.B.:
S’il n’y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
Ne pas oublier d’effectuer les étapes 1 à 7 ci-des-
sus lors du contrôle du faisceau de fils.
En cas de dépannage sur place, utiliser un produit
de contact disponible dans le commerce.
Tester le connecteur comme illustré.
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Behandlung bei Schmutz, Rost, Feuchtigkeit
etc. auf dem Steckverbinder.
1. Trennen:
Steckverbinder
2. Die einzelnen Anschlußklemmen mit
Druckluft trocken blasen.
3. Den Steckverbinder zwei bis drei Mal
zusammenstecken und wieder trennen.
4. Am Kabel ziehen, um zu prüfen, daß er
sich nicht löst.
5. Wenn sich eine Anschlußklemme abziehen
läßt, den Stift 1 hochbiegen und die
Klemme wieder in den Steckverbinder ein-
setzen.
6. Anschließen:
Steckverbinder
HINWEIS:
Die beiden Hälften des Steckverbinders müs-
sen mit einem hörbaren “Klick” einrasten.
7. Mit einem Multimeter auf Durchgang prü-
fen.
HINWEIS:
Falls kein Durchgang besteht, die Klemmen
reinigen.
Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets
die oben angegebenen Schritte 1 bis 7
durchführen.
Zur schnellen Abhilfe vor Ort kann ein han-
delsübliches Kontaktspray verwendet wer-
den.
Das Multimeter wie in der Abbildung gezeigt
an den Steckverbinder anschließen.
1 - 6

Page 38 of 508

GEN
INFO
1 - 7
SPECIAL TOOLS
EC140002
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”, “YU-” or “ACC-”.
For others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Crankcase separating tool
This tool is used to split the crankcase as well as
remove the crankshaft from either case.YU-1135-A 90890-01135
YM-1189, 90890-01189 Flywheel puller
This tool is used to remove the flywheel magneto.YM-1189 90890-01189
YU-1235, 90890-01235 Rotor holding tool
This tool is used when loosening or tightening the fly-
wheel magneto securing nut.YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Dial gauge and stand
Stand
These tools are used to check each part for runout or
bent.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-1277, 90890-01277Crankshaft installing tool
Crankshaft installing pot
Crankshaft installing bolt
Adapter (M10)
These tools are used to install the crankshaft.YU-90050
YM-127790890-01274
90890-01275
90890-01277
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller set
This tool is used to remove the piston pin.YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Radiator cap tester
Radiator cap tester adapter
These tools are used for checking the cooling sys-
tem.YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
5PA102105PA10210
5PA102205PA10220
5PA10240
5PA102505PA10260
5PA102705PA10270
5PA102805PA10290

Page 39 of 508

GEN
INFO
1 - 8
SPECIAL TOOLS
YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.YU-33975 90890-01403
YM-01434, 90890-01434 Rod holder
This tool is used to hold the fork spring.YM-01434 90890-01434
YM-01437, 90890-01437
90890-01436Rod puller
Rod puller attachment (M10)
These tools are used to pull up the fork damper rod.YM-01437 90890-01437
90890-01436
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.YM-01442 90890-01442
YM-01454, 90890-01454 Damper rod holder
Use this tool to remove and install the damper rod.YM-01454 90890-01454
YM-01495, 90890-01495 Drive gear holder
This tool is used when removing or tightening the pri-
mary drive gear securing nut.YM-01495 90890-01495
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-3112-C 90890-03112
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
YM-34487
90890-06754Dynamic spark tester
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components.YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Quick gasket

YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating sur-
face, etc.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Part number Tool name/How to use Illustration

Page 40 of 508

GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise
au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements
dus à l’emploi d’outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de pièce des outils
spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste sui-
vante pour éviter toute erreur de commande.
N.B.:
Pour les U.S.A. et le Canada, utilisez les numéros de référence commençant par “YM-”, “YU-” ou “ACC-”.
Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par “90890-”.
Numéro de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Outil de séparation de carter
Cet outil permet de séparer le carter moteur ainsi que de
retirer le vilebrequin de chaque demi-carter.YU-1135-A 90890-01135
YM-1189, 90890-01189 Extracteur de volant magnétique
Cet outil sert à extraire le volant magnétique.YM-1189 90890-01189
YU-1235, 90890-01235 Outil de maintien de rotor
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixa-
tion du volant magnétique.YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Comparateur à cadran et support
Support
Ces outils permettent de contrôler la déformation ou le plié
des pièces.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-1277, 90890-01277Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
Boulon de montage du vilebrequin
Adaptateur (M10)
Ces outils servent à poser le vilebrequin.YU-90050
YM-127790890-01274
90890-01275
90890-01277
YU-1304, 90890-01304 Kit d’extraction d’axe de piston
Cet outil sert à extraire l’axe de piston.YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Testeur de bouchon de radiateur
Embout d’adaptation du testeur de bouchon de radiateur
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de
refroidissement.YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
5PA102105PA10210
5PA102205PA10220
5PA10240
5PA102505PA10260
5PA102705PA10270
5PA102805PA10290
1 - 7

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 510 next >