YAMAHA YZ85 2005 Repair Manual

Page 61 of 508

GEN
INFO
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
Cadre
Selle et réservoir de carburant
Bâti moteur
Direction De l’arbre de direction au
guidon
Suspension Avant De l’arbre de direction à
la fourche avant
Arrière Pour le modèle à timonerie
Arrière Installation de l’amor-
tisseur arrière
Arrière Installation du bras
oscillant
Roue Installation de la roue Avant
Arrière
Frein Avant
Arrière
Circuit de carburantCadre au cadre arrière
Réservoir de carburant au cadre
Cadre au moteur
Arbre de direction au té supérieur
Té supérieur au guidon
Fourche au té supérieur
Fourche au té inférieur
Ensemble de timonerie
Timonerie au cadre
Timonerie à l’amortisseur arrière
Timonerie au bras oscillant
Amortisseur arrière au cadre
Serrage de l’arbre de pivot
Serrage de l’axe de roue
Serrage de l’axe de roue
Roue au pignon de roue arrière
Etrier à la fourche avant
Disque à la roue
Serrage du boulon d’accouplement
Maître-cylindre au guidon
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Etrier au té
Disque à la roue
Serrage du boulon d’accouplement
Maître-cylindre de frein au cadre
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Réservoir de carburant au robinet de carburant
N.B.:
Pour les couples de serrage, se reporter à la section
“CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN” du
CHAPITRE 2.
1 - 17

Page 62 of 508

GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
Rahmen
Sitzbank und Kraftstofftank
Motoraufhängung
Lenkung Lenkkopf an
Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf an Tele-
skopgabel
Hinten Schwinge mit Gelenk-
hebelabstützung
Hinten Hintere Stoßdämpfer-
montage
Hinten Schwingenmontage
Rad Rad-Montage Vorn
Hinten
Bremse Vorn
Hinten
KraftstoffsystemHauptrahmen an Rahmenhinterteil
Kraftstofftank an Rahmen
Rahmen an Motor
Lenkkopf an obere Gabelbrücke
Obere Gabelbrücke an Lenker
Teleskopgabel an obere Gabelbrücke
Teleskopgabel an untere Gabelbrücke
Montage der Übertragungshebel
Übertragungshebel an Rahmen
Übertragungshebel an Stoßdämpfer
Übertragungshebel an Schwinge
Stoßdämpfer an Rahmen
Gelenkbolzen festziehen
Radachse festziehen
Radachse festziehen
Rad an Hinterradritzel
Bremssattel an Teleskopgabel
Bremsscheibe an Rad
Hohlschraube festziehen
Hauptbremszylinder an Lenker
Entlüftungsschraube festziehen
Festziehen des Bremsschlauchhalters
Bremssattel an Halterung
Bremsscheibe an Rad
Hohlschraube festziehen
Hauptbremszylinder an Rahmen
Entlüftungsschraube festziehen
Festziehen des Bremsschlauchhalters
Kraftstofftank an Kraftstoffhahn
HINWEIS:
Die Schrauben-Anzugsmomente werden im
Abschnitt “WARTUNGSDATEN” im KAPITEL
2 aufgeführt.
1 - 17

Page 63 of 508

GEN
INFO
MEMO

Page 64 of 508

1 - 18
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprock-
ets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose; use only enough pressure to do
the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess
water from the chain with a paper towel
and lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid combi-
nation cleaner-waxes, as they may contain
abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.

Page 65 of 508

GEN
INFONETTOYAGE ET REMISAGE
REINIGUNG UND STILLEGUNG
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto préservera son
apparence, maintiendra ses bonnes performances et
augmentera la durée de vie de nombre de ses com-
posants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du
tuyau d’échappement pour éviter toute pénétra-
tion d’eau. Un sachet en plastique retenu par un
élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer
un peu de dégraissant à l’aide d’un pinceau.
Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons
ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage, en utilisant juste la pression néces-
saire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de causer des infil-
trations d’eau dans les roulements des roues, la
fourche avant, les freins et les joints de la trans-
mission. L’emploi abusif de détergents sous
forte pression, tels que ceux utilisés dans les por-
tiques de lavage automatique, est nuisible à la
moto et peut entraîner des réparations onéreu-
ses.
4. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au
tuyau d’arrosage, laver toutes les surfaces à
l’eau chaude savonneuse (employer un déter-
gent doux). Une vieille brosse à dents convient
parfaitement pour nettoyer les parties difficiles
d’accès.
5. Rincer immédiatement la moto à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces à l’aide d’une peau de
chamois, d’une serviette ou d’un chiffon doux
absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne à l’aide d’une
serviette en papier et la graisser afin de la proté-
ger contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un produit de net-
toyage pour similicuir afin de conserver intacts
la souplesse et le lustre de la housse.
8. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour
toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas
employer de cires détergentes car elles contien-
nent souvent des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le
moteur en marche et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes.
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REINIGUNG
Eine regelmäßige Reinigung Ihrer Maschine sorgt
nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert
auch das allgemeine Betriebsverhalten und ver-
längert die Lebensdauer vieler Komponenten.
1. Decken Sie, bevor Sie die Maschine
waschen, das offene Ende des Auspuffs
ab, damit kein Wasser eindringen kann.
Eine über das Auspuffende gestülpte und
mit einem Gummiband befestigte Plastik-
tüte reicht für diesen Zweck aus.
2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pinsel
etwas Kaltreiniger auftragen. Auf die
Antriebskette, Ritzel oder Radachsen kei-
nen Kaltreiniger auftragen.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Was-
serschlauch gründlich abspülen; dabei den
Wasserdruck möglichst gering halten.
ACHTUNG:
Durch zu hohen Wasserdruck können Was-
ser und Verunreinigungen in Radlager,
Teleskopgabel, Bremsen und Getriebedich-
tungen eindringen. Viele teure Reparatu-
ren sind die Folge falscher Anwendung von
Hochdruckreinigern, wie sie z.B. an Münz-
waschanlagen zu finden sind.
4. Nach dem Abspülen des groben Schmut-
zes alle Oberflächen mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel abwa-
schen. Schwer zugängliche Stellen mit
einer alten Zahnbürste reinigen.
5. Unmittelbar danach die Maschine mit sau-
berem Wasser abspülen und mit einem
Waschleder oder weichen Lappen bzw.
Handtuch abtrocknen.
6. Unmittelbar nach dem Waschen über-
schüssiges Wasser mit einem Papierhand-
tuch von der Kette entfernen und die Kette
schmieren, um Rostansatz zu verhindern.
7. Die Sitzbank mit einem Reiniger für Vinyl-
polster abwischen, damit der Bezug
geschmeidig und glänzend bleibt.
8. Lack- und Chromflächen können mit einem
Autowachs behandelt werden. Kombi-
nierte Reiniger und Polituren sind zu ver-
meiden, da sie oft Scheuermittel enthalten.
9. Nach Beendigung der obigen Arbeiten den
Motor starten und einige Minuten im Leer-
lauf laufen lassen.
1 - 18

Page 66 of 508

1 - 19
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car-
buretor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon
of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. With the engine
stop switch pushed in, kick the engine over
several times to coat the cylinder walls with
oil.
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly
with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or
salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.

Page 67 of 508

GEN
INFONETTOYAGE ET REMISAGE
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il
convient de prendre certaines précautions pour évi-
ter tout endommagement. Après un nettoyage com-
plet de la moto, la préparer comme suit pour le
remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de
carburant et la cuve à niveau constant du carbu-
rateur.
2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de
bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-
circuit du moteur et lancer quelques fois le
moteur à l’aide de la pédale de kick afin de
répartir l’huile sur les parois du cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer
soigneusement à l’aide d’un solvant puis la
graisser. Remettre en place la chaîne ou la con-
server dans un sachet en plastique (attaché au
cadre pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre afin de suréle-
ver les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement d’un
sachet en plastique pour empêcher la pénétra-
tion d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très
humide ou exposé à l’air marin, enduire toutes
les surfaces métalliques extérieures d’une fine
couche d’huile. Ne pas enduire d’huile les par-
ties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de
remiser la moto.STILLEGUNG
Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung
sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen
werden, um Schäden zu verhindern. Die
Maschine zuerst gründlich reinigen und dann
wie folgt für die Stillegung vorbereiten:
1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und
Schwimmerkammer des Vergasers entlee-
ren.
2. Die Zündkerze herausschrauben, einen
Teelöffel Motoröl SAE 10W-30 in die Zünd-
kerzenbohrung geben und die Zündkerze
wieder einschrauben. Bei gedrücktem
Motorstoppschalter den Kickstarter mehr-
mals durchtreten, damit sich das Öl auf der
Zylinderwand verteilt.
3. Die Antriebskette abnehmen, gründlich mit
einem Lösemittel reinigen und neu schmie-
ren. Die Kette wieder montieren oder in
einer am Rahmen befestigten Plastiktüte
verstauen.
4. Alle Seilzüge ölen.
5. Den Rahmen ganz aufbocken, um beide
Räder vom Boden abzuheben.
6. Eine Plastiktüte über das Auspuffende stül-
pen, um das Eindringen von Feuchtigkeit
zu verhindern.
7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder salz-
haltiger Luft auf alle Metalloberflächen
einen dünnen Ölfilm auftragen. Jedoch nie-
mals Gummiteile oder den Sitzbankbezug
einölen.
HINWEIS:Alle eventuell notwendigen Reparaturen vor
der Stillegung ausführen.
1 - 19

Page 68 of 508

SPEC
2 - 1
GENERAL SPECIFICATIONS
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: YZ85 YZ85LW
YZ85T (USA, CDN,
AUS, NZ)
YZ85 (EUROPE, ZA)YZ85LW (EUROPE)
YZ85LWT (AUS, NZ)
Model code number: YZ85 YZ85LW
5PAA
(USA, CDN, EUROPE,
ZA)
5PAB
(AUS, NZ)5SHA
(EUROPE)
5SHB
(AUS, NZ)
Dimensions: YZ85 YZ85LW
Overall length 1,821 mm (71.7 in) 1,903 mm (74.9 in)
(USA, ZA)
1,818 mm (71.6 in)
(EUROPE, CDN, AUS,
NZ)
Overall width 758 mm (28.9 in)←
Overall height 1,161 mm (45.7 in) 1,205 mm (47.4 in)
Seat height 864 mm (34.0 in) 904 mm (35.6 in)
Wheelbase 1,258 mm (49.5 in) 1,286 mm (50.6 in)
(USA, ZA)
1,255 mm (49.4 in)
(EUROPE, CDN, AUS,
NZ)
Minimum ground clearance 351 mm (13.8 in) 393 mm (15.5 in)
Dry weight: YZ85 YZ85LW
Without oil and fuel 66 kg (145.5 lb) 69 kg (152.1 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 84.7 cm
3 (2.98 Imp oz, 2.86 US oz)
Bore × stroke 47.5 × 47.8 mm (1.870 × 1.882 in)
Compression ratio 8.2 : 1
Starting system Kickstarter
Lubrication system: Premix (30 : 1) (Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
Total amount 0.55 L (0.48 Imp qt, 0.58 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 0.54 L (0.48 Imp qt, 0.57 US qt)
Air filter: Wet type element
2

Page 69 of 508

SPEC
2 - 2
GENERAL SPECIFICATIONS
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a
research octane number of 95 or higher.
Tank capacity 5.0 L (1.10 Imp gal, 1.32 US gal)
Carburetor:
Type/manufacturer PWK28/KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer BR10EG/NGK (resistance type)
Gap 0.5 ~ 0.6 mm (0.020 ~ 0.024 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission: YZ85 YZ85LW
Primary reduction system Gear←
Primary reduction ratio 65/18 (3.611)←
Secondary reduction system Chain drive←
Secondary reduction ratio 47/14 (3.357) 52/14 (3.714)
(USA, ZA)
48/14 (3.429)
(EUROPE, CDN, AUS,
NZ)
Transmission type Constant mesh,
6-speed←
Operation Left foot operation←
Gear ratio: 1st 27/11 (2.454)←
2nd 32/17 (1.882)←
3rd 26/17 (1.529)←
4th 22/17 (1.294)←
5th 26/23 (1.130)←
6th 25/25 (1.000)←
Chassis: YZ85 YZ85LW
Frame type Semi double cradle←
Caster angle 26.3°26.9°
Trail 88 mm (3.46 in) 105.5 mm (4.15 in)
Tire: YZ85 YZ85LW
Type With tube←
Size (front) 70/100-17 40M 70/100-19 42M
Size (rear) 90/100-14 49M 90/100-16 52M
Tire pressure (front and rear) 100 kPa
(1.0 kgf/cm
2, 15 psi)←
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation

2

Page 70 of 508

SPEC
2 - 3
GENERAL SPECIFICATIONS
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/air, oil damper
Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel: YZ85 YZ85LW
Front wheel travel 275 mm (10.8 in)←
Rear wheel travel 282 mm (11.1 in) 287 mm (11.3 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 510 next >