YAMAHA YZ85 2006 Owners Manual
Page 161 of 508
INSP
ADJCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
3. Remplacer:
Plaquette de frein
4. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
5. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”. Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
Déposer le boulon du support d’étrier de frein
1.
Faire tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
Remplacer les plaquettes de frein 3.
Raccorder le tuyau transparent 4 à la vis de
purge 5 et placer un récipient adéquat sous
son autre extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein vidangé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter l’étrier de frein 6 et le boulon du sup-
port de l’étrier de frein 7.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon du support d’étrier de frein.
T R..
Boulon du support d’étrier de frein:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
3. Erneuern:
Bremsbeläge
4. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
5. Kontrollieren:
Bremshebelfunktion
Weich oder schwammig bei Betätigung →
Bremssystem entlüften.
Siehe unter “BREMSSYSTEM ENTLÜF-
TEN”. Arbeitsschritte: Bremsbeläge erneuern
Bremssattel-Halteschraube 1 entfernen.
Bremssattel 2 gegen den Uhrzeigersinn
a drehen.
Bremsbeläge 3 auswechseln.
Durchsichtigen Kunststoffschlauch 4 fest
auf Entlüftungsschraube 5 aufstecken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
Entlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wieder verwenden.
Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Bremssattel 6 und Bremssattel-Haltestift
7 montieren.
HINWEIS:
Lithiumfett auf den Bremssattel-Haltestift
auftragen.
T R..
Bremssattel-Haltestift:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
3 - 19
Page 162 of 508
3 - 20
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of limit → Replace as a set.
Brake pad thickness:
3.7 mm (0.15 in)
<Limit>: 1.0 mm (0.04 in)
5PA30410
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Loosen the pad pins 1 and remove the
brake caliper 2.
NOTE:
Before removing the brake caliper from the
swingarm, loosen the pad pins.
Remove the pad pins 3 and brake pads
4.
Connect the transparent hose 5 to the
bleed screw 6 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pads 7 and pad pins 8.
NOTE:
Install the brake pad fitted with the brake
pad shim 9 on the brake caliper piston side.
5PA30420
5PA30430
5PA30440
5PA30450
Page 163 of 508
3- 24
INSP
ADJ
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein a
Hors spécifications → Remplacer l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein:
3,7 mm (0,15 in)
<Limite>: 1,0 mm (0,04 in)
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
Desserrer les goupilles de plaquettes 1 et
déposer l’étrier de frein 2.
N.B.:
Avant de déposer l’étrier de frein du bras
oscillant, desserrer les goupilles de plaquettes.
Déposer les goupilles de plaquettes 3 et les
plaquettes de frein 4.
Raccorder le tuyau transparent 5 à la vis de
purge 6 et placer un récipient adéquat sous
son autre extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein vidangé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter les goupilles de plaquettes 7 et les
plaquettes de frein 8.
N.B.:
Monter la plaquette de frein en plaçant la cale
d’épaisseur 9 du côté du piston de l’étrier de
frein.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Stärke des Bremsbelages a
Unter Grenzwert → komplett erneuern.
Stärke des Bremsbelages:
3,7 mm (0,15 in)
<Grenzwert>: 1,0 mm (0,04 in)
2. Auswechseln:
Bremsbelag
Arbeitsschritte: Bremsbeläge erneuern:
Haltestift-Abdeckschraube 1 lösen und
den Bremssattel 2 entfernen.
HINWEIS:
Vor dem Abnehmen des Bremssattels von
der Teleskopgabel sind die Haltestifte zu
lösen.
Haltestifte 3 und Bremsbeläge 4 demon-
tieren.
Durchsichtigen Kunststoffschlauch 5 fest
auf Entlüftungsschraube 6 aufstecken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
Entlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wieder verwenden.
Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Bremsbeläge 7 und Haltestifte 8 montie-
ren.
HINWEIS:
Bremsbeläge mit angebrachtem Bremsbe-
lagkeil 9 an der Seite des Bremskolbens
montieren.
3 - 20
Page 164 of 508
3 - 21
INSP
ADJ
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the brake master cylinder (reservoir
tank) so that its top is in a horizontal posi-
tion.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level a → Fill up.
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Install the brake caliper 0 and tighten the
pad pins A.
T R..
Bolt (brake caliper):
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
NOTE:
Apply the LOCTITE® on the bolt (brake cali-
per rear side).
Recommended brake fluid:
DOT #4
5PA30460
È
5PA30470
É
Page 165 of 508
INSP
ADJCONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement de la pédale de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN
1. Placer le maître-cylindre (réservoir) de manière
que son extrémité soit horizontale.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau bas a → Faire l’appoint.
È
Avant
É
Arrière
AVERTISSEMENT
N’utiliser que le liquide de frein recommandé
pour éviter une perte d’efficacité du freinage.
Ne faire l’appoint qu’avec du liquide de frein
du même type et de la même marque; le
mélange de liquides différents peut se traduire
par une perte d’efficacité du freinage.
Veiller à ne pas laisser d’eau ou d’autres
impuretés pénétrer dans le maître-cylindre
lors du remplissage.
Essuyer immédiatement tout liquide renversé
pour éviter d’endommager les surfaces peintes
ou les pièces en plastique.
Monter l’étrier de frein 0 et serrer les gou-
pilles de plaquettes A.
T R..
Boulon (étrier de frein):
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
N.B.:
Appliquer du LOCTITE® sur le boulon (côté
arrière de l’étrier de frein).
Liquide de frein recommandé:
DOT n°4
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
Bremspedalfunktion
Weich oder schwammig bei Betätigung →
Bremssystem entlüften.
Siehe unter “BREMSSYSTEM ENTLÜF-
TEN”.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad so stellen, dass der Haupt-
bremszylinder (Ausgleichsbehälter) waa-
gerecht steht.
2. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedriger Flüssigkeitsstand a → auffüllen.
ÈVorne
ÉHinten
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte können zu verminderter Bremsleis-
tung führen.
Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte
nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
Beim Nachfüllen darauf achten, dass
weder Wasser noch Fremdstoffe in den
Ausgleichsbehälter gelangen.
Darauf achten, dass keine Bremsflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort abwischen.
Bremssattel 0 montieren und Haltestifte
A festziehen.
T R..
Schraube (Bremssattel):
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Haltestift:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
HINWEIS:
Etwas LOCTITE® auf den Bolzen (Rückseite
des Bremssattels) auftragen.
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT 4
3 - 21
Page 166 of 508
3 - 22
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth a
Excessive wear → Replace.
NOTE:
Replace the drive sprocket, rear wheel
sprocket and drive chain as a set.
5PA30480
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Measure:
Drive chain length (15 links) a
Out of limit → Replace.
NOTE:
While measuring the drive chain length, push
down on the drive chain to increase its ten-
sion.
Measure the length between drive chain
roller 1 and F as shown.
Perform this measurement at two or three
different places.
Drive chain length (15 links):
<Limit>: 194.3 mm (7.65 in)
5PA30510
2. Remove:
Master link clip
Joint 1
Drive chain 2
5PA30490
3. Clean:
Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as much
dirt as possible. Then remove the chain
from the kerosene and dry the chain.
5PA30500
SPROCKETS INSPECTION/
DRIVE CHAIN INSPECTION
Page 167 of 508
3- 26
INSP
ADJ
CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dents de pignon a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble le pignon d’entraînement, la
couronne arrière et la chaîne d’entraînement.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Mesurer:
Longueur de la chaîne de transmission (15
maillons) a
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Tout en mesurant la longueur de la chaîne de
transmission, appuyer sur la chaîne vers le bas
pour augmenter la tension.
Mesurer la longueur entre les galets de chaîne de
transmission 1 et F, comme indiqué.
Mesurer à deux ou trois endroits différents.
Longueur de la chaîne de transmis-
sion (15 maillons):
<Limite>: 194,3 mm (7,65 in)
2. Déposer:
Agrafe de l’attache rapide
Raccord 1
Chaîne d’entraînement 2
3. Nettoyer:
Chaîne de transmission
La tremper dans du pétrole et éliminer le plus
de crasse possible à la brosse. Retirer ensuite la
chaîne et la sécher. CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE ERNEUERN
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß → erneuern.
HINWEIS:
Antriebskettenrad, Hinterradritzel und
Antriebskette als Satz erneuern.
ANTRIEBSKETTE ERNEUERN
1. Messen:
Antriebskette - Länge von 15 Kettenglie-
dern a
Unter Grenzwert → erneuern.
HINWEIS:
Bei der Messung der Antriebskettenlänge
auf die Kette drücken, um ihre Spannung zu
erhöhen.
Die Länge zwischen den Antriebskettenrol-
len 1 und F messen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Diese Messung an zwei oder drei verschie-
denen Stellen ausführen.
Antriebskette - Länge von 15 Ket-
tengliedern:
<Grenzwert>: 194,3 mm (7,65 in)
2. Demontieren:
Kettenschlossfeder
Laschen 1
Antriebskette 2
3. Säubern:
Antriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum legen
und den Schmutz so gut wie möglich
abbürsten. Anschließend die Kette aus
dem Petroleumbad herausnehmen und
trocknen.
3 - 22
Page 168 of 508
3 - 23
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
4. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as illus-
trated.
Stiff → Replace drive chain.
5PA30520
5. Install:
Drive chain 1
Joint 2
Master link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
aTurning direction5PA30530
6. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or suit-
able chain lubricants
5PA30540
EC36A060
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Drive chain slack a
In the center between the drive axle and
rear wheel axle.
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust chain slack with
rear wheel in this “tight chain” position.
Drive chain slack:
35 ~ 45 mm (1.4 ~ 1.8 in)
5PA30550
Page 169 of 508
INSP
ADJREGLAGE DU JEU DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTENDURCHHANG EINSTELLEN
4. Contrôler:
Raideur de la chaîne d’entraînement a
Nettoyer et lubrifier la chaîne et la tenir comme
illustré.
Raideur → Remplacer.
5. Monter:
Chaîne d’entraînement 1
Raccord 2
Agrafe de l’attache rapide 3
ATTENTION:
Veiller à replacer l’agrafe de l’attache rapide
dans le sens indiqué.
a
Sens de rotation
6. Lubrifier:
Chaîne de transmission
Lubrifiant pour chaîne de transmis-
sion:
huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour chaîne adéquat
REGLAGE DU JEU DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Jeu de la chaîne d’entraînement a
Au point central entre l’essieu moteur et l’axe
de roue arrière.
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le réglage, faire
tourner plusieurs fois la roue arrière pour détermi-
ner le point de tension maximale. Contrôler et/ou
régler le jeu de la chaîne lorsque la roue arrière se
trouve dans cette position “chaîne tendue”.
Jeu de la chaîne de transmission:
35 à 45 mm (1,4 à 1,8 in)
4. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Antriebskette a
Kette reinigen, schmieren und wie abgebil-
det halten.
Schwergängigkeit → erneuern.
5. Montieren:
Antriebskette 1
Laschen 2
Kettenschlossfeder 3
ACHTUNG:
Die Kettenschlossfeder bei der Montage
wie abgebildet ausrichten.
aDrehrichtung
6. Schmieren:
Antriebskette
Empfohlenes Schmiermittel:
Motoröl SAE 10W-30 oder
geeignetes Kettenöl
ANTRIEBSKETTENDURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Antriebsketten-Durchhang a
in der Mitte zwischen der Antriebsachse
und der Hinterradachse.
Unvorschriftsmäßig → einstellen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Ket-
tendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdre-
hungen durchdrehen und den
Kettendurchhang über die gesamte Länge der
Kette prüfen. Die Einstellung des Kettenspiels
muss an der “straffsten Stelle der Kette” vorge-
nommen werden.
Antriebsketten-Durchhang:
35–45 mm (1,4–1,8 in)
3 - 23
Page 170 of 508
3 - 24
INSP
ADJDRIVE CHAIN SUPPORT INSPECTION/
FRONT FORK INSPECTION
3. Adjust:
Drive chain slack
DRIVE CHAIN SUPPORT INSPECTION
1. Inspect:
Drive chain support wear limit
Limit reaches indicator a → Replace.
Refer to “SWINGARM” section in the
CHAPTER 5. Drive chain slack adjustment steps:
Loosen the axle nut 1 and locknuts 2.
Adjust chain slack by turning the adjusters 3.
To tighten
→ Turn adjuster
3 clockwise.
To loosen
→ Turn adjuster
3 counter-
clockwise and push wheel forward.
Turn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks a on each side of chain
puller alignment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the axle nut while pushing down
the drive chain.
T R..
Axle nut:
90 Nm (9.0 m kg, 65 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
16 Nm (1.6 m kg, 11 ft lb)
5PAR0004
5PAR0005
a a
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the front
fork.
Unsmooth action/oil leakage → Repair or
replace.
5PA30570